Дендермонде

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Дендермонде
нидерл. Dendermonde
Флаг Герб
Страна
Бельгия
Регион
Фламандский регион
Провинция
Координаты
Площадь
55,67 км²
Население
43 347 человек
Часовой пояс
Телефонный код
+32 52
Почтовый индекс
9200
Официальный сайт
[www.dendermonde.be dermonde.be]

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Дендермонде (нидерл. Dendermonde; фр. Termonde) — город и коммуна в Бельгии, в провинции Восточная Фландрия. Расположен при впадении реки Дандр в Шельду.

Коммуна Дендермонде (коммуна в Бельгии — низшая административная единица) состоит из собственно города Дендермонде (Dendermonde-stad) и посёлков Аппелс, Синт-Гиллис-бэй-Дендермонде, Гремберген, Басроде, Меспеларе, Аудегем и Схонарде. Общее население коммуны составляет 42 955 жителей, площадь — 55,67 кв. км.





Символика

Герб

Появление герба Дендермонде относится к XIII веку. Современный вариант герба был утверждён 13 июня 1989 года. Щит герба имеет серебряный цвет. Через центр щита проходит горизонтальная красная полоса. Над щитом расположена городская корона золотого цвета. По бокам щит поддерживают две фигуры львов золотого цвета.

Флаг

Флаг основан на рисунке щита герба Дендермонде. Флаг состоит из трёх горизонтальных полос, белой, красной и опять белой. По статусу красная полоса имеет в ширину 1/4 часть ширины флага, однако на практике используется флаг с равноширокими полосами, который, таким образом, внешне соответствует историческому флагу Республики Беларусь.

Гимн

В отличие от герба и флага, гимн Дендермонде не имеет официального статуса. Мелодия гимна ежедневно исполняется корильоном ратуши. Также гимн исполняется в ходе городского праздника Ros Beiaard Ommegang.

Гимн был написан поэтом Пруденсом ван Дёйсе в XIX веке. В гимне поётся о коне-великане Рос Беиарде, главном герое древней дендермондской легенды. Также в гимне упоминается о соперничестве между Дендермонде и соседним городом Алстом.

Первые строки гимна:

't Ros Beiaard doet zijn ronde in de stad van Dendermonde.
Die van Aalst die zijn zo kwaad omdat hier 't Ros Beiaard gaat

Рос Беиард совершает свой круг (имеется в виду шествие Ros Beiaard Ommegang) в городе Дендермонде
Те, кто из Алста, так злы потому что здесь идёт Рос Беиард.

См. полный текст гимна в [nl.wikisource.org/wiki/%27t_Ros_Beiaard нидерландской викитеке].

Логотип

Официальный логотип города используется с января 1998 года. Зелёная четверть круга символизирует близость города к природе, голубая черта — расположение города у воды. Общий силуэт напоминает о Рос Беиарде и сидящих на нём четырёх рыцарях.

История

Происхождение названия

В старинных документах встречается много различных вариантов названия города: Tenremunde (1088, первое упоминание поселения), Thenremunde (1095), Tenremont (1127), Teneramunda (1130), Teneremonde (1215), Denremonda (1232). Начиная с XIV века используются формы Derremonde или Denremonde. Первый корень указывает на название реки (современная форма — Dender) и происходит от кельтского слова tanara, означающего «бурная». Второй корень соответствует англосаксонскому muthe, mude или muide, обозначавшему устье реки или слияние двух рек. Таким образом, название города означает «Устье Дандра».

XI—XIV века

Точная дата возникновения Дендермонде неизвестна. Первым «Господином Дендермонде» был Рейгнот I Лысый (Reignot I de Kale, 1034—1067). В 1233 году поселение получило городские права. В это время город был окружён каменной стеной. Попасть в город можно было через одни из четырёх ворот. При необходимости проход судов через Дандр мог быть перекрыт железной цепью.

В границах, отмеченных оборонительными сооружениями, построенными в середине XIII века, город просуществовал до конца XIX века.

В 1347 году последний господин Дендермонде продал права на город королю Франции, который, в свою очередь отдал их графу Фландрии. После этого в городе были проведены работы по укреплению фортификационных сооружений, однако в 1380 году, в ходе междоусобицы, город был захвачен и разграблен дружиной из Гента. В 1384 году город стал принадлежать бургондским герцогам.

В XIV веке город стал важным торгово-промышленным центром. Основой экономики города было производство сукна. Между 1337 и 1350 годами на главной площади города были возведены торговые суконные ряды. Позднее (1377—1378 годы) к ним была пристроена башня городского совета. Ещё позднее, суконные ряды стали городской ратушей.

В 1397 году город получил право раз в год организовывать ярмарку.

XVI—XVIII века

В ходе Восьмидесятилетней войны, в 1572 году, город был захвачен испанскими войсками. Через несколько лет Дендермонде перешёл в руки повстанцев. В 1584 году город достался Александру Форнесе, герцогу Пармы. В последующие годы была проведена реконструкция оборонительных сооружений города, при этом была сооружена система шлюзов, при помощи которых окружающие город польдеры могли быть затоплены (глубина затопления составляла приблизительно 1,3 метра).

Благодаря этой системе в 1667 армии Людовика XIV не удалось захватить Дендермонде. В соответствии с историческим анекдотом, по этому поводу сам король-солнце сказал «Проклятый город, если бы только у меня была армия уток, чтобы захватить тебя!».

На протяжении XVII века Дендермодне несколько раз становился жертвой войн. В 1706 году охраняемый испанским гарнизоном город подвергся жестокому обстрелу со стороны английской армии. В 1745 году город был опять захвачен, на сей раз — армией французского короля Людовика XV.

В 1773 году в Дендермонде появилось первое «современное» (то есть являвшееся продуктом Промышленной революции) производство — бумажная фабрика. Начиная с конца XVIII века в Дендремноде начала бурно развиваться текстильная промышленность, оставшаяся основой местной экономики вплоть до первой половины XX века.

XIX век

В 1800 году в Дендермоде был размещён окружной суд, находящийся здесь и поныне. В том же году начала действовать Королевская Академия Изящных Искусств, в стенах которой возникла и развилась дендермондская школа живописи.

После падения Наполеона, с 1816 года, нидерландские власти (Дендермонде тогда входил в состав Объединённых Нидерландов) проводили широкомасштабные работы по реконструкции оборонных сооружений города. Были сооружены валы и рвы, выстроены казематы, арсеналы и казармы (многие из этих сооружений сохранились до сих пор).

В то же время в XIX веке экономика города начала быстро развиваться, чему способствовало улучшение транспортной ситуации: Дендермонде стал одним из первых городов нынешней Бельгии, получивших доступ к железнодорожной сети (1837 год). Во второй половине XIX века проводились также работы по модернизации речного порта. В 1878 году был построен шлюз при впадении Дендера в Шельду.

Кроме того, в XIX веке Дендермонде стал культурным центром: здесь существовала публичная библиотека, музыкальная школа, городской архив, музей старины а также развитая сеть начальных и средних школ.

XX век

К началу XX века рост и развитие Дендермонде были существенно затруднены окружающими город оборонительными сооружениями. Городские ворота были местом постоянных заторов, однако из-за того, что Дендермонде имел статус города-крепости, было невозможно проложить новые въездные пути или расширить существующие. К тому же город был окружён землями, принадлежащими армии, что делало невозможным его рост. Только 20 апреля 1906 года Дендермонде официально перестал быть городом-крепостью.

По иронии судьбы, в 1914 году Дендермонде пришлось стать местом боёв. В течение месяца бельгийская армия сдерживала здесь наступающую немецкую армию. За это время город очень сильно пострадал: 1200 домов были полностью уничтожены, 900 домов были серьёзно повреждены. Сгорела ратуша (бывшие суконные ряды), а вместе с ней сгорел и городской архив, малоизученный исследователями. Таким образом, Первая мировая война — причина того, что о ранней истории Дендермонде известно довольно мало.

После Первой мировой войны город был восстановлен, однако амбициозные планы по расширению и реконструкции города не были осуществлены в связи со всемирным экономическим кризисом («Великая депрессия»).

В ходе Второй мировой войны город практически не пострадал. После Второй мировой войны в Бельгии проводилась программа укрупнения коммун. В 1972 году в состав коммуны Дендермонде были включены посёлки Синт-Гиллис-бэй-Дендермонде (на тот момент — 10 576 жителей) и Аппелс (3 262 жителя). При этом население самого города Дендермонде составляло в тот год 9 635 жителей.

В 1977 в состав коммуны Дендермонде также вошли посёлки Гремберген (на тот момент — 6 161 житель), Басроде (5 935 жителей), Меспеларе (528 жителей), Оудегем (4 036 жителей) и Схонарде (2 337 жителей). Таким образом общее население нового административного образования составило 42 470 жителей.

В начале XXI века в Дендермонде начала проводиться программа реконструкции центральной части города. Её частями являются:

  • Реконструкция главной площади города — Grote Markt (букв. «Большой рынок»). Реконструкция была завершена к 2004 году.
  • Строительство новой библиотеки (началось летом 2006)
  • Реконструкция района Старого Дандра (началось летом 2006). В семидесятых годах XX века было создано новое, искусственное устье Дандра, расположенное вне города. Старый же Дандр, протекавший через центр города, был отрезан от Шельды и нового устья Дандра и стал, таким образом, рукотворной старицей. План реконструкции предусматривает:
    • Соединение Старого Дандра с Новым Дандром и оборудование причала для яхт
    • Полную реконструкцию (фактически — строительство заново) мостов чрез Старый Дандр
    • Комплексное «облагораживание» прилегающей к Старому Дандру территории.

Интересно, что первым этапом каждой части плана реконструкций были археологические раскопки.

XXI век

В начале 2009 года Дендермонде неожиданно оказался в центре внимания мировых СМИ из-за произошедшей там трагедии, связанной с нападением на местный детский сад.

География

Коммуна расположена при впадении Дандра в Шельду, на востоке провинции Восточная Фландрия. Площадь коммуны — 55, 67 кв. км. Коммуна состоит из собственно города (городского ядра) и семи посёлков, которые фактически образуют единую агломерацию. Географические координаты — 51°01 с. ш. и 04°06' в. д.

Кроме собственно города Дендермонде, «ядра» коммуны, в её состав входят семь посёлков, которые ранее были самостоятельным коммунами. Следует отметить, что в этих посёлках проживает бо́льшая часть (примерно три четверти) общего населения коммуны.

Аппелс

Входит в состав коммуны Дендермонде с 1971 года, на тот момент имел 2900 жителей. Расположенная в этом посёлке церковь Св. Аполлинария известна как место паломничества.

Аппелс расположен на правом берегу Шельды, между посёлком Схонарде и центром Дендермонде. С противоположным берегом Шельды, принадлежащим коммуне Берларе, Аппелс связан пешеходно-велосипедным паромом.

Синт-Гиллис-бэй-Дендермонде

Синт-Гиллис-бэй-Дендермонде (Sint-Gillis-bij-Dendermonde) — самый большой из дендермондских посёлков. Входит в состав коммуны Дендермонде с 1971 года, на тот момент имел 10500 жителей. Расположен к югу от центра Дендермонде, граничит с коммуной Леббеке. В Синт-Гиллисе имеется остановочный пункт (платформа) на железнодорожной линии Дендермонде-Брюссель.

Синт-Гиллис прежде всего известен благодаря ежегодному параду цветов (bloemencorso или bloemenstoet), проводящемуся в начале сентября. В ходе парада по улицам посёлка провозят повозки, украшенные сделанными из цветов фигурами.

В Синт-Гиллисе расположен кинотеатр (Cinema Albert), единственный в коммуне Дендермонде и, возможно, самый старый в Бельгии (действует с 1914 года).

Басроде

Басроде (Baasrode) расположен на правом берегу Шельды. Входит в состав коммуны Дендермонде с 1977 года, на тот момент имел 6352 жителя. Посёлок граничит с коммуной Синт-Амандс, входящей в состав провинции Антверпен. В прошлом Басроде был посёлком кораблестроителей, но до наших дней от былой судостроительной промышленности остался только музей речного судоходства.

К землям посёлка относят также польдер Влассенбрук, на краю которого расположена живописная одноимённая деревенька, насчитывающая всего около двадцати домов.

В Басроде имеется остановочный пункт (платформа) на железнодорожной линии Гент-Дендермонде-Мехелен, а также главная станция музейной железной дороги Дендермонде-Пюрс. С другим берегом Шельды Басроде связывает паром для пешеходов и велосипедистов.

Гремберген

Гремберген (Grembergen) — единственный посёлок, расположенный на левом берегу Шельды. Входит в состав коммуны Дендермонде с 1977 года, на тот момент имел 6100 жителей. Гремберген связан с центром Дендермонде автомобильным мостом. Также в Грембергене есть железнодорожный мост на линии Дендермонде-Локерен, но своей станции в посёлке уже нет (она была закрыта в семидесятые годы).

Главные достопримечательности посёлка — церковь Св. Маргареты (St.-Margarethakerk) (барокко, начало XVIII века) и заповедник Groot Schoor.

Меспеларе

Посёлок Меспеларе (Mespelare) входит в состав коммуны Дендермонде с 1977 года, на тот момент имел 540 жителей. Меспеларе расположен на берегу Дандра. В посёлке сохранились:

  • раннеготическая церковь Св. Адегондиса (St.-Adegondiskerk) (XIII век, включает более ранние романские элементы)
  • сельский дом «испанский двор» (Spaans Hof), 1643 год
  • позорный столб (XVII век)

Аудегем

Посёлок Аудегем (Oudegem) входит в состав коммуны Дендермонде с 1977 года, на тот момент имел 3950 жителей. Оудегем лежит на берегах Дандра и Шельды, между центром Дендермонде и посёлком Схонарде. В Оудегеме имеется остановочный пункт (платформа) на железнодорожной линии Гент-Дендермонде-Мехелен.

Достопримечательности посёлка: церковь Богоматери (XIII век) с раннеготической башней и две старинные усадьбы (Kloosterhoeve и Bokkenhof, обе — XVIII век)

В Аудегеме расположена крупная бумажная фабрика.

Схонарде

Посёлок Схонарде (Schoonaarde) входит в состав коммуны Дендермонде с 1977 года, на тот момент имел 2190 жителей. Схонраде расположен на правом берегу Шельды, с левым берегом, относящимся к к коммуне Берлаер, он связан автомобильным мостом. В посёлке имеется станция на железнодорожной линии Гент-Дендермонде-Мехелен.

Население

Общее население коммуны — 43347 человек, из них 48,82 % составляют мужчины и 51,18 % — женщины. Плотность населения составляет 779 жителей/кв. км.

Распределение жителей по возрастным группам:

  • 0-17 лет: 19,03 %
  • 18-64 года: 62,94 %
  • 65 лет и старше: 18,03 %

Уровень безработицы составляет 8,24 %

(все цифры — по состоянию на 1 января 2006)

Транспорт

Дендермонде расположен в середине треугольника Антверпен-Гент-Брюссель, что делает его крупным транспортным узлом.

Через Дендермонде проходит железнодорожная линия Мехелен-Гент. Также, железной дорогой Дендермонде связан с Брюсселем и Локереном (в Локерене возможна пересадка на поезд в Антверпен).

Автомобильными дорогами класса «N» (максимальная скорость движения — 90 кмч) Дендермонде связан с Брюсселем (дорога N 11), Алстом (N 60), Гентом (N 16), Локереном (N 257), Синт-Никласом (N 60) и Виллебруком (N 16).

В Дендермонде расположено четыре моста через Шельду: три автомобильных (два в городе Дендермонде и один в посёлке Схонарде) и один железнодорожный (в городе Дендермонде). Кроме того, в посёлках Аппелс и Басроде действуют бесплатные паромные переправы через Шельду для пешеходов и велосипедистов

В настоящее время ведётся планирование строительства причала для яхт.

Социально-бытовая инфраструктура

В городе Дендермонде расположены образовательные учреждения, услугами которых пользуются не только жители города и коммуны Дендермонде, но и жители соседних коммун. Здесь есть четыре крупные средние школы, из них две технические (Vrij Technisch Instituut Koninklijk и Technisch Atheneum) и две гуманитарно-классические (Hellige-Maagd College и Sint-Vincentiums), а также большое количество начальных школ. Кроме того в городе есть художественная школа, известная как Koninklijke Akademie voor de schone kunsten (королевская академия изящных искусств).

В Дендермонде также расположены крупная больница (Sint-Blasius algemene ziekrnhuis) и окружной суд.

Достопримечательности и музеи

Ниже описываются достопримечательности города Дендермонде. Достопримечательности посёлков, входящих в состав города, указаны в разделах, посвящённых этим посёлкам.

Ратуша (бывшие суконные ряды)

Строительство этого здания было начато в 1336 году и завершено в 1350 году. Позднее к зданию суконных рядов была пристроена башня городского совета (строительство начато в 1377 году, завершено годом позже). Потом здание суконных рядов, впоследствии ставших городской ратушей, неоднократно перестраивалось. В конце XIX века была произведена реставрация ратуши; при этом руководивший реставрационными работами архитектор постарался вернуть здание к первоначальным готическим формам. В нишах на фасаде здания были размещены неоготические статуи, изображавшие святых покровителей города и средневековых Господ Дендермонде. На крыльце ратуши были установлены два льва, державших щиты с гербом города; один из них был уничтожен в 1934 году после особо эмоционального заседания городского совета; позднее его заменили копией. Первоначально автором львов был скульптор О. Маас (O. Maas), автором копии уничтоженного льва стал скульптор Йос Де Деккер (Jos De Decker).

Сгоревшая в ходе Первой мировой войны ратуша была восстановлена после её окончания, при этом к ратуше было пристроено новое крыло в неоготическом стиле.

В настоящее время ратуша совмещает административную и музейную функции. Здесь размещено богатое собрание картин дендермондской школы живописи, а в специальном зале практически ежедневно проходят заседания городского совета.

С 1999 года башня ратуши (только башня) был включена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО вместе с 32 другими ратушными башнями и беффруа Бельгии.

Ратуша доступна для посещения по рабочим дням с 10 до 12 и с 14 до 16 часов, по воскресеньям и праздникам — с 10 до 12 и с 14 до 16.30. С пасхи и до начала сентября а также во время школьных каникул и по субботам — с 10 до 12 и с 14 до 16.30. Вход бесплатный. Экскурсии для групп — по предварительной договорённости, телефон (052)21.39.56

Всемирное наследие ЮНЕСКО, объект № 943-005
[whc.unesco.org/ru/list/943-005 рус.] • [whc.unesco.org/en/list/943-005 англ.] • [whc.unesco.org/fr/list/943-005 фр.]

Большой рынок

Большой рынок (Grote Mark) — главная площадь города. Здесь устраиваются концерты и представления под открытым небом. По понедельникам Большой Рынок используется по прямому назначению. Рынок обрамлён домами в стиле нео-барокко. Такой вид он приобрёл в ходе проведённой после Первой мировой войны реконструкции окружающих его домов.

На Большом Рынке расположен Мясной Дом (Vleeshuis). Это готическое здание было построено в 1462 году Яном Гутегемом (Jan Gueteghem) как здание гильдии мясников. Сейчас в Мясном Доме расположен музей старины (Oudheidsmuseum). Здесь можно увидеть археологические коллекции, старинные документы, старинное холодное и огнестрельное оружие и другие экспонаты, имеющие отношение к истории города. Пожалуй, самым интересным экспонатом музея является скелет мамонта, возрастом около двадцати восьми тысяч лет. Он известен как «Самый старый житель города». Музей открыт в период с 1 апреля по 31 октября, с 9:30 до 12:30 и 13:30 до 18 часов. Вход бесплатный.

В непосредственной близости от Большого Рынка расположено здание окружного суда (построено в 1924 году).

Другим интересным зданием поблизости от Большого Рынка является дом в стиле французского нео-ренессанса №№ 20-22 по улице Kerkstraat. Архитектор — Eugène Dhuicue.

Церковь Богоматери

Готическая церковь Богоматери (Onze-Lieve-Vrouwekerk) расположена на улице Kerkstraat. Строительство этой церкви было начато в XIV веке на месте романской церкви. Церковь имеет форму латинского креста. Внутри церкви находятся много предметов религиозного искусства, один из самых интересных — романская крестильная чаша (XII век). В башне церкви подвешены два средневековых колокола: «Салватор» (salvator),3000 кг и «Мария» (maria), 2000 кг.

Бегинаж Св. Алексиса

Первый двор бегинок в Дендермонде был основан приблизительно в 1259 году. Первоначальное его расположение неизвестно. 7 апреля 1288 года бегинки получили разрешение поселиться рядом с улицей Sint-Gillis straat, где и был основан бегинаж, сохранившийся до сих пор. До второй половины XVI века продолжался период процветания двора бегинок, однако в 1579 году он подвергся разорению Гёзами, при этом были сожжены церковь и многие дома. В XVII веке двор бегинок был восстановлен. Количество бегинок выросло с 25 в 1610 году до почти 250 в 1691. В 1797 году двор бегинок прекратил своё существование в качестве духовного сообщества. Бегинки были обязаны носить светскую одежду, а их имущество было конфисковано в пользу государства. Однако в 1800 году община бегинок возродилась. В период между 1843 и 1847 годами население двора бегинок составляли 76 бегинок. В течение XIX века их число продолжало уменьшаться.

Последней бегинкой была Полина Данэйс, она умерла в 1973 году в возрасте ста четырёх лет.

В настоящее время двор бегинок — это открытое прямоугольное пространство, со всех сторон окружённое домами, общим числом — 61, большая часть из которых относится к XVII веку. Попасть во двор бегинок можно через ворота с улицы Brusselsestraat. Посередине двора расположена неогическая церковь построенная в 1928 году взамен церкви, уничтоженной в годы Первой мировой войны (архитектор нынешней церкви — Морис Воссарт (Maurice Vossaert)). Дома двора бегинок принадлежат городу и сдаются внаём. В доме № 11, где жила последняя бегинка с 1980 года размещается музей. Позднее дом № 25 также был передан музею.

Площадь двора бегинок составляет два гектара.

С 1998 года дендермондксикий двор бегинок, вместе с другими дворами бегинок Фландрии входит в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

Всемирное наследие ЮНЕСКО, объект № 855-007
[whc.unesco.org/ru/list/855-007 рус.] • [whc.unesco.org/en/list/855-007 англ.] • [whc.unesco.org/fr/list/855-007 фр.]

Церковь Св. Гиллиса и Площадь Героев

Церковь Св. Гиллиса (Sint-Gilliskerk) расположена на Площади Героев (Heldenplein), названной так в честь бельгийских солдат, оборонявших город во время Первой мировой войны. В 1924 году на площади был установлен памятник (архитектор — Й. Ван Дер велде (J. Van Der velde), скульптор — Гео Вербвнк (Geo Verbank), преподаватель городской Школы изящных искусств).

Нынешняя барочная церковь была построена в 1780 году. На фасаде, выходящем на улицу Brusselsestraat размещены два герба, один из них (расположенный справа) — герб папы римского Пия X, во время понтификата которого церковь была отреставрирована (в 1912 году по руководством архитектора В. Варвэйка (V. Vaerwijck)).

Церковь располагает интересным убранством, в частности — четырьмя исповедальнями в стиле Людовика XV.

Церковь пристроена к башне, относящейся к XIV—XV веку.

Аббатство святых Петра и Павла

Ныне существующее действующее аббатство (монастырь) монахов-бенедиктинцев было основано в 1837 году. Разместилось оно в помещениях бывшего монастыря капуцинов (действовавшего в период между 1596 и 1797 годами). В начале XX века здания аббатства были полностью перестроены в стиле нео-ренессанса по планам архитектора Ван Ассе (Van Assche). В 1902 году была построена новая неоготическая церковь.

В ходе Первой мировой войны аббатство было очень сильно повреждено. Погибли богатые коллекции религиозного искусства, хранившиеся в аббатстве. Восстановление началось в 1919 году. К 1930 году церковь была восстановлена. В 1939 году церковь получила статус базилики.

Помещения аббатства доступны для посещения публикой только раз в год, в троицын день в течение четырёх часов (с 14 до 18 часов). Церковь открыта для посетителей круглый год.

Музей Звэйвеке

Музей Звэйвеке (Zwijvekemuseum) расположен в здании бывшего аббатства, от которого он и унаследовал название. Оно было основано на этом месте в 1690 году и прекратило своё существование во времена Наполеона, 27 января 1797 года, в ходе секуляризации церковного имущества. Остатки аббатства получили статус памятника истории в 1957 году. Сейчас в музее расположены археологические коллекции, а также библиотека краеведческого общества, архив фотографий и слайдов и обыкновенный архив.

Фортификация

С самого начала своей истории Дендермонде был городом-крепостью. Уже в 1200 году он был окружён городскими стенами. Несмотря на многочисленные модернизации, к концу XVIII века они безнадёжно устарели и были снесены по приказу императора Иосифа II. Однако после падения Наполеона вокруг Дендермонде опять была выстроена система оборонительных сооружений. Она состояла из 11 бастионов и 6 равелинов. Кроме того, в городе были построены казармы, арсеналы и т. п. Попасть в город можно было или по мосту через Шельду, или через одни из городских ворот (Брюссельские или Мехеленские). Только после Первой мировой войны Дендермонде перестал быть городом-крепостью. Бывшие оборонительные сооружения стали зелёной зоной. Сейчас она состоит из двух частей — городского парка, вход в который обрамлён Брюссельскими воротами, и так называемых «брюссельских фортов» (Brusselse forten) — превращённого в озеро оборонительного рва, обрамлённого дорожками для неспешного прогуливания. В самом городе сохранилось несколько старинных казарм.

Разное

Кроме вышеперечисленных, в городе есть и много других архитектурных сооружений, которые хоть и не заслуживают отдельного описания, но радуют глаз и являются украшением города.

Городская скульптура

Улицы и площади города украшают многие памятники и скульптуры. Три из них изображают легендарного коня-великана, известного как Рос Беярд (Ros Beiaard). Одна скульптура установлена на вершине башни Дворца правосудия, другая — в сквере рядом с вокзалом и последняя, самая новая (1995 год), — посередине круглого перекрёстка.

Другие памятники и скульптуры:

  • Памятник священнику Питеру Яну Де Смету (Pieter Jan De Smet) (установлен перед церковью Богоматери), занимавшемуся миссионерской деятельностью среди североамериканских индейцев
  • Памятник художнику Францу Куртенсу (Franz Courtens) (установлен рядом с Дворцом правосудия) — художнику, видному представителю дендермондской школы живописи
  • Памятник королеве Астрид (установлен на аллее её имени, Koningin Astridlaan)
  • Памятник поэту Прюденсу Ван Дёйсе (Prudens Van Duyse) (установлен на площади Vlasmarkt).Автор постамента — всемирно известный архитектор Виктор Хорта
  • Скульптура «Удалец с рыбой» (Knaap met een vis) работы скульптора Йоса Де Деккера на маленькой площади за ратушей
  • Скульптура «Танцующие дети» (Dansende kinderen) работы скульптора Йоса Де Деккера на улице Papiermolenstraat
  • Абстрактные скульптура «Развитие» (Ontplooiing) и «Шельда и Дендр» (Shelde en Dender) на круглом перекрёстке улиц Oude Vest и Brusselsestraat и перед автомобильным мостом через Шельду соответственно.

Кроме того, в городе организуются временные выставки скульптур на открытом воздухе. В ходе одной из них, проводившейся летом 2005 года скульптуры были установлены на воде Старого Дендра.

Культурный центр

В Дендермонде нет своего театра, но заезжие труппы регулярно выступают с представлениями в культурном центре Belgica (произносится как «белжика»), который расположен в начале улицы Kerkstraat, в двух шагах от Большого Рынка — центральной площади города. Также здесь проводятся музыкальные концерты, устраиваются литературные вечера и проводятся показы немассового кино.

Кроме того здесь регулярно проходят специальные культурные мероприятия для школьников.

Рос Беиард

Самый главный неофициальный символ города — конь-великан Рос Беиард и восседающая на нём четвёрка рыцарей, герой старинной легенды, действие которой частично разворачивалось в Дендермонде.

Сегодня Рос Беиард является неотъемлемой частью городского ландшафта Дендермонде. Ему посвящены три памятника (плюс ещё один, установленный вместо шпиля на крыше Дворца Правосудия), на стене одного из домов есть рельеф с его изображением, рисунок Рос Беиарда можно увидеть на вывесках магазинов.

Рос Беиарду посвящён праздник Ros Beiaard Ommegang, проводящийся раз в десять лет (см. ниже)

Местные традиции

Ros Beiaard Ommegang

Самый главный фольклорный праздник города — шествие Ros Beiaard Ommegang. Раньше Ros Beiaard Ommegang организовывался нерегулярно, но с 1990 года он проводится раз в десять лет. В ходе шествия по улицам города носят огромную фигуру коня, состоящую из обтянутого кожей деревянного каркаса. Верхом на коне восседают четверо мальчиков, одетых в рыцарские доспехи. По правилам, они должны быть родными братьями.

Шествие напоминает о древней легенде о коне-великане, который был настолько сильным, что мог носить на себе четырёх братьев-рыцарей.

В ходе шествия исполняется гимн города (только музыка).

Точное время возникновения традиции Ros Beiaard Ommegang неизвестно. Первые упоминания о городском праздничных шествиях относятся к 1377 году, однако неизвестно, принимал ли в них участие Рос Беярд. Первое упоминане о Ros Beiaard относится к 1461 году.

Reuzengang (Katuit)

Этот фольклорный праздник несколько уступает шествию Ros Beiaard по пышности, но зато устраивается в десять раз чаще — то есть ежегодно, в августе. Главные герои шествия — огромные фигуры («великаны», Reuzengang в переводе и нидерландского означает «шествие великанов»). Всего в шествии участвуют три великана — Indiaan (индеец), Mars (Марс) и Goliath (Голиаф). Состоят они, как и Рос Беиард, из обтянутого кожей деревянного каркаса.

Напишите отзыв о статье "Дендермонде"

Литература

  • De Dender en zijn Vlaanse steden: Geraardsbergen, Ninove, Aalst, Dendermonde. Christiaan Willems. Artis Historia, Brussel, 1984.
  • Dendermonde Stadhuis. Uitgave van stad Dendermonde, 1997 (брошюра)
  • Langs Vlaamse wegen: Dendermonde. Michiel Heirman. Uitgave van Stichting Monumenten- en landschappenzorg v.z.w. 1990 (брошюра)
  • Городской журнал Dendermonde stadsmagazine, разные номера

Ссылки

  • [www.dendermonde.be Официальный сайт] (нид.)

Отрывок, характеризующий Дендермонде

Он хотя ничего не видел и не слышал вокруг себя, но инстинктом соображал дорогу и не ошибался переулками, выводившими его на Поварскую.
По мере того как Пьер приближался к Поварской, дым становился сильнее и сильнее, становилось даже тепло от огня пожара. Изредка взвивались огненные языка из за крыш домов. Больше народу встречалось на улицах, и народ этот был тревожнее. Но Пьер, хотя и чувствовал, что что то такое необыкновенное творилось вокруг него, не отдавал себе отчета о том, что он подходил к пожару. Проходя по тропинке, шедшей по большому незастроенному месту, примыкавшему одной стороной к Поварской, другой к садам дома князя Грузинского, Пьер вдруг услыхал подле самого себя отчаянный плач женщины. Он остановился, как бы пробудившись от сна, и поднял голову.
В стороне от тропинки, на засохшей пыльной траве, были свалены кучей домашние пожитки: перины, самовар, образа и сундуки. На земле подле сундуков сидела немолодая худая женщина, с длинными высунувшимися верхними зубами, одетая в черный салоп и чепчик. Женщина эта, качаясь и приговаривая что то, надрываясь плакала. Две девочки, от десяти до двенадцати лет, одетые в грязные коротенькие платьица и салопчики, с выражением недоумения на бледных, испуганных лицах, смотрели на мать. Меньшой мальчик, лет семи, в чуйке и в чужом огромном картузе, плакал на руках старухи няньки. Босоногая грязная девка сидела на сундуке и, распустив белесую косу, обдергивала опаленные волосы, принюхиваясь к ним. Муж, невысокий сутуловатый человек в вицмундире, с колесообразными бакенбардочками и гладкими височками, видневшимися из под прямо надетого картуза, с неподвижным лицом раздвигал сундуки, поставленные один на другом, и вытаскивал из под них какие то одеяния.
Женщина почти бросилась к ногам Пьера, когда она увидала его.
– Батюшки родимые, христиане православные, спасите, помогите, голубчик!.. кто нибудь помогите, – выговаривала она сквозь рыдания. – Девочку!.. Дочь!.. Дочь мою меньшую оставили!.. Сгорела! О о оо! для того я тебя леле… О о оо!
– Полно, Марья Николаевна, – тихим голосом обратился муж к жене, очевидно, для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком. – Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть? – прибавил он.
– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О, господи! О о о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!
– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.