Денкова, Албена

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Албена Денкова

Персональные данные
Представляет

Болгария

Дата рождения

3 декабря 1974(1974-12-03) (49 лет)

Место рождения

София, Болгария

Рост

165 см

Бывшие партнёры

Максим Ставиский
Христо Николов

Бывшие тренеры

Наталья Линичук,
Геннадий Карпоносов,
Алексей Горшков

Место проживания

София, Болгария

Спортивные достижения
Лучшие результаты по системе ИСУ
(на международных любительских соревнованиях)
Сумма: 210,44
Обязательная: 41,05
Оригинальная: 62,79
Произвольная: 108,03
Завершила выступления

Албена Денкова (болг. Албена Денкова, род. 3 декабря 1974 года в Софии, Болгария) — болгарская фигуристка, выступавшая в танцах на льду в паре с Максимом Стависким. Двукратная чемпионка мира 2006 и 2007 года, многократный призер чемпионатов Европы, участница трех Олимпиад (1998, 2002 и 2006 год), тринадцать раз становилась чемпионкой Болгарии.





Карьера

Денкова начала свою спортивную карьеру с занятий гимнастикой. В фигурное катание она пришла в возрасте 8 лет. Первым партнером Албены был Христо Николов. С ним она дебютировала на международной арене на юниорском чемпионате мира в конце 1988 года.

В 1996 она встала в пару с российским фигуристом Максимом Стависким.

Пара тренировалась в Одинцово у Алексея Горшкова. После чемпионата мира 2005 года в Москве они решают сменить тренера и едут в Делавэр (США) к Наталье Линичук и Геннадию Карпоносову.

В октябре 2006 года Албена Денкова была выбрана на пять лет Президентом федерации фигурного катания Болгарии.

После выигранного чемпионата мира 2007 года Албена Денкова и Максим Ставиский собирались продолжить выступления в спорте, однако вынуждены были завершить карьеру в связи с автоаварией, участником которой стал Максим, и последовавшим судебным разбирательством.

Принимала участие в телешоу Первого канала «Ледниковый период» в 2007 году паре с актёром Игорем Верником, в 2008 году во втором сезоне этого шоу выступила в паре с шоуменом Тимуром Родригесом, а в 2009 году с музыкантом Игорем Бутманом. В 2013 году в паре с актером Петром Кисловым заняла 3 место.

Вместе с Максимом Стависким ставит программы фигуристам. Например, в сезоне 2009—2010, они поставили произвольную программу французскому одиночнику Бриану Жуберу[1].

Личная жизнь

30 января 2011 года родила сына Даниеля от своего партнёра Максима Ставиского[2].

Программы

Сезон Оригинальный танец Произвольный танец Показательный номер
2006–2007
[3]

Libertango
Астор Пьяццолла

Lacrimosa (реквием)
современная аранжировка t
Моцарт
Romeo and Juliet
Нино Рота

2005–2006
[4]

Cha Cha
Santa Esmeralda
Bésame Mucho
(из Un Bolero Por Favor)
Консуэло Веласкес

Adagio
современная обработка
Ремо Джадзотто, Т.Альбинони

2004–2005
[5]

Чарльстон
Big Beat Band Медленный фокстрот: You've Got a Friend in Me

Lambarena - Bach to Africa
Hughes de Courson, Иоганн Себастьян Бах

2003–2004
[6]

Блюз: It's a Man's Man's Man's World
Джеймс Браун Свинг (жанр): Big and Bad
Big Bad Voodoo Daddy

Suite No. 4 in D-Minor
Гендель

2002–2003
[7]

March for the Turkish Ceremonies
Люлли
исполнен
Королевским филармоническим оркестром
Вальс: Dance of the Witches
Генри Пёрселл исполнен
Королевским филармоническим оркестром

Afrah Baladi
Mostafa Sax

2001–2002
[8]

Танго: Fugata
Астор Пьяццолла Фламенко: Duende
Терри Боззио, Tony Levin, Steve Stevens

O (Cirque du Soleil)
Benoit Jutras

2000–2001
[9]

Фокстрот: Тема из "Розовой пантеры"
Генри Манчини Квикстеп: I Wanna Be Like You
(изThe Jungle Book)

Xotica – Journey to the Heart
Рене Дюпере

1999–2000

Speak up Mambo Soledad Give it up

Xotica – Journey to the Heart
Рене Дюпере

1998–1999

Song of the Spirit
Карл Дженкинс

Sarabande
Джон Лорд Bourée
Джон Лорд

1997–1998

Sing, Sing, Sing
Луи Прима 1941 Hollywood
Джон Уильямс

1996–1997

El Choclo
Angel Villoldo

Sing, Sing, Sing
Луи Прима 1941 Hollywood
Джон Уильямс

Спортивные достижения

После 2001 года

Соревнования 2001—2002 2002—2003 2003—2004 2004—2005 2005—2006 2006—2007
Зимние Олимпийские игры 7 5
Чемпионаты мира 5 3 2 5 1 1
Чемпионаты Европы 6 2 2 3
Чемпионаты Болгарии 1 1 1 1 1 1
Финалы Гран-При 3 1
Skate America 1
Trophee Eric Bompard 4 1 2 1
Cup of Russia 3
NHK Trophy 3 1 1 2
Skate Canada International 4 2 1
Bofrost Cup 1 1
Finlandia Trophy 1 1

До 2001 года

с М.Стависким

Соревнования 1996—1997 1997—1998 1998—1999 1999—2000 2000—2001
Зимние Олимпийские игры 18
Чемпионаты мира 19 17 11 10
Чемпионаты Европы 17 16 9 8
Чемпионаты Болгарии 1 1 1 1 1
Cup of Russia 5
NHK Trophy 6
Skate Canada International 5
Bofrost Cup 6 3
Nebelhorn Trophy 3
Золотой конёк Загреба 2
Finlandia Trophy 1 1 1
Мемориал Карла Шефера 1

с Х.Николовым

Соревнования 1988—1989 1989—1990 1991—1992 1992—1993 1993—1994 1994—1995
Чемпионаты мира 21 26 27 24
Чемпионаты Европы 18 22 25 22
Чемпионаты мира (юниоры) 16 16
Чемпионаты Болгарии 1 1

Награды

См. также

Напишите отзыв о статье "Денкова, Албена"

Примечания

  1. [www.isuresults.com/bios/isufs00004708.htm Б.Жубер] (англ.) на официальном сайте Международного союза конькобежцев.
  2. [www.icesymphony.org/news/3218.html У Албены Денковой и Максима Ставиского родился сын!]
  3. [www.isufs.org/bios/isufs00000448.htm Albena DENKOVA / Maxim STAVISKI: 2006/2007]. International Skating Union. [web.archive.org/web/20070806063202/www.isufs.org/bios/isufs00000448.htm Архивировано из первоисточника 6 августа 2007].
  4. [www.isufs.org/bios/isufs00000448.htm Albena DENKOVA / Maxim STAVISKI: 2005/2006]. International Skating Union. [web.archive.org/web/20060425080842/www.isufs.org/bios/isufs00000448.htm Архивировано из первоисточника 25 апреля 2006].
  5. [www.isufs.org/bios/isufs00000448.htm Albena DENKOVA / Maxim STAVISKI: 2004/2005]. International Skating Union. [web.archive.org/web/20050405222936/www.isufs.org/bios/isufs00000448.htm Архивировано из первоисточника 5 апреля 2005].
  6. [www.isufs.org/bios/isufs00000448.htm Albena DENKOVA / Maxim STAVISKI: 2003/2004]. International Skating Union. [web.archive.org/web/20040419062914/www.isufs.org/bios/isufs00000448.htm Архивировано из первоисточника 19 апреля 2004].
  7. [www.icecalc.de/isu/bios/isufs00000448.htm Albena DENKOVA / Maxim STAVIYSKI: 2002/2003]. International Skating Union. [web.archive.org/web/20030803104622/www.icecalc.de/isu/bios/isufs00000448.htm Архивировано из первоисточника 3 августа 2003].
  8. [www.icecalc.de/isu/bios/isufs00000448.htm Albena DENKOVA / Maxim STAVIYSKI: 2001/2002]. International Skating Union. [web.archive.org/web/20020602090726/www.icecalc.de/isu/bios/isufs00000448.htm Архивировано из первоисточника 2 июня 2002].
  9. [www.icecalc.de/isu/bios/isufs00000448.htm Albena DENKOVA / Maxim STAVIYSKI: 2000/2001]. International Skating Union. [web.archive.org/web/20010419012611/www.icecalc.de/isu/bios/isufs00000448.htm Архивировано из первоисточника 19 апреля 2001].
  10. [www.news-bg.com/story-2099.php Президентът награди Албена Денкова и Максим Стависки с орден «Стара планина»]  (болг.)

Ссылки

  • [www.isuresults.com/bios/isufs00000448.htm А.Денкова и М.Ставиский] (англ.) на официальном сайте Международного союза конькобежцев.
  • [www.albena-maxim.narod.ru/ Официальный сайт пары Денкова/Ставиский]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Денкова, Албена

– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]