Деннис, Данфунг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Данфунг Деннис
Danfung Dennis

Данфунг Деннис на Московском кинофестивале, июнь 2011
Гражданство:

США США

Профессия:

кинорежиссёр, кинооператор, фотограф

Карьера:

2006 — по сей день

[www.danfungdennis.com/index.html danfungdennis.com]

Да́нфунг Де́ннис (англ. Danfung Dennis) — американский фотожурналист и режиссёр-документалист, номинант премии «Оскар».



Биография

Имеет экономическое образование. Как фотожурналист-фрилансер Деннис c 2006 года освещал военные кампании в Ираке и Афганистане, в основном сотрудничая с журналом Newsweek и газетой The New York Times.[1] Сделанные им фотографии появлялись также на страницах изданий Time, The Washington Post, The Guardian, Rolling Stone, The Wall Street Journal и др.[2] Ряд его снимков, созданных во время боевых действий, отмечены профессиональными наградами.[1] Как фотожурналист Деннис, по собственным словам, всегда стремился сохранять позицию честного независимого наблюдателя, вдохновляясь примером военного фотографа Джеймса Нахтвея и идеей, что «сильные фотообразы способны стряхнуть с людей безразличие».[3]

С 2009 года в качестве оператора и режиссёра Деннис работал над документальным фильмом «В ад и обратно» (Hell and Back Again). Съёмки картины проходили на юге Афганистана в расположении роты морской пехоты США «Эхо», а также в американском городе Джэксонвилле, куда после ранения вернулся её главный герой — сержант Нейтен Харрис.[2] Вместо профессиональной видеокамеры использовался фотоаппарат Canon EOS 5D Mark II.[3] Премьера фильма «В ад и обратно» состоялась в январе 2011 года на фестивале «Сандэнс», где Деннис получил награды как лучший оператор и создатель лучшей ленты международного документального конкурса.[1][4] Фильм также был признан победителем документального конкурса 33-го Московского международного кинофестиваля[5] и выдвигался на премию «Оскар» в номинации «Лучший полнометражный документальный фильм» (церемония 2012 года).[6]

Напишите отзыв о статье "Деннис, Данфунг"

Примечания

  1. 1 2 3 Brandon Harris. [filmmakermagazine.com/31816-danfung-dennis-hell-and-back-again/ Danfung Dennis, “Hell and Back Again”] (англ.). Filmmaker Magazine (15 November 2011). Проверено 21 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GF8nLpOD Архивировано из первоисточника 29 апреля 2013].
  2. 1 2 Дмитрий Десятерик. [kinoart.ru/archive/2011/11/n11-article12 Дыши]. «Искусство кино», № 11 (ноябрь 2011). Проверено 21 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GG7E4Dme Архивировано из первоисточника 30 апреля 2013].
  3. 1 2 Scott Macaulay. [filmmakermagazine.com/11142-25-new-faces-part-5/ 25 New Faces — Danfung Dennis] (англ.). Filmmaker Magazine (20 July 2010). Проверено 21 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GF8t5bod Архивировано из первоисточника 29 апреля 2013].
  4. [www.arthouse.ru/news.asp?id=13602 Мелодрама с Антоном Ельчиным победила на кинофестивале «Сандэнс»]. arthouse.ru (31 января 2011). Проверено 21 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GF8wUaK0 Архивировано из первоисточника 29 апреля 2013].
  5. [www.moscowfilmfestival.ru/miff33/press/press_releases/?id=335 Призёры 33 Московского международного кинофестиваля]. moscowfilmfestival.ru (2 июля 2011). Проверено 21 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GF91VG3B Архивировано из первоисточника 29 апреля 2013].
  6. [www.guardian.co.uk/film/2012/feb/27/undefeated-best-documentary-oscar Oscars 2012: Undefeated wins best documentary] (англ.). guardian.co.uk (27 February 2012). Проверено 21 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GG7Eg978 Архивировано из первоисточника 30 апреля 2013].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Деннис, Данфунг

Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]