День исландского языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

День исландского языка (исл. Dagur íslenskrar tungu) — ежегодный государственный праздник родного языка в Исландии[1](недоступная ссылка с 15-05-2016 (2895 дней)).

Отмечается 16 ноября и приурочен к дню рождения исландского поэта и писателя Йоунаса Хадльгримссона (1807—1845), участника исландского движения за независимость от Дании[2](недоступная ссылка с 15-05-2016 (2895 дней)).

Возможность празднования этого дня предложена к рассмотрению осенью 1995 года. Министерство культуры Исландии поддержало эту инициативу; по их мнению, это поможет сохранению и развитию исландского языка. Впервые праздник был отпразднован 16 ноября 1996 года.

К этому дню также приурочено награждение людей, внёсших наибольший вклад в развитие исландского языка, специальной «Премией Йоунаса Хадльгримссона»[3](недоступная ссылка с 15-05-2016 (2895 дней)).

Напишите отзыв о статье "День исландского языка"



Примечания

  1. [www.iceland.org/cn/english/news-and-events/nr/6273 News and Events < The Embassy < English < Tungumál < China (Embassy) < Missions Abroad < Iceland.org — The Icelandic Foreign Service]
  2. [www.visitreykjavik.is/desktopdefault.aspx/tabid-16/searchcall-10/10_keepvisible-true/redirected-1/?/sid-47055/mid-10/tid-14/ct-0/q-Hallgrimsson//k-/et-1/rpp-0/sar-True/t-/p-0/ap-True/cat-/cr-0/pr-0/icp-False/icc-False/ifc-False/sl-2/sp-0/cs-/ Search — VisitReykjavik]
  3. [www.visitreykjavik.is/default.asp?cat_id=17&module_id=220&element_id=1901 Visitors — VisitReykjavik]

Ссылки

  • [www.menntamalaraduneyti.is/malaflokkar/Menning/dit/ Министерство культуры Исландии](недоступная ссылка с 15-05-2016 (2895 дней))

Отрывок, характеризующий День исландского языка

– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.