День птиц

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«День птиц» (англ. Bird Day) — под этим сокращённым названием может подразумеваться несколько различных праздников и международных дней, которые напрямую связаны с птицами. В их числе, наиболее известными «птичьими» датами являются: «Международный день птиц» — 1 апреля, «День птиц» — 4 мая, «Национальный день птиц в США» — 5 января, вторая суббота мая — «Международный день перелетных птиц», «Национальный день птиц в Великобритании» — 22 января, «День птиц» или «Обретенье» в русском народном календаре. Ни один из перечисленных праздников не является нерабочим днём, если, в зависимости от года, не попадает на выходной.





«Национальный день птиц в США» — 5 января

«Национальный день птиц в США» (англ. National Bird Day) — ежегодный экологический праздник, который традиционно отмечается в Соединённых Штатах Америки 5 января. В этот день, многие экологические организации и движения Америки пытаются привлечь внимание властей и граждан страны к проблемам сохранения исчезающих видов птиц, и создания для всех птиц приемлемых условий обитания рядом с человеком. Помимо этого, энтузиасты-орнитологи проводят и образовательную работу, пытаясь объяснить тем, кто собирается завести домашних птиц, что их содержание связано с рядом сложностей, к которым нужно быть готовым[1]

«Международный день птиц» — 1 апреля

«Международный день птиц» — праздник, который отмечается ежегодно, 1 апреля, начиная с 1927 года. Несмотря на название, за пределами Российской Федерации практически не известен.

«День птиц» — 4 мая

История этого праздника начинается в 1894 году в Соединённых штатах Америки, в штате Пенсильвания. Инициатор и организатор торжества — инспектор школ небольшого американского города Ойл-Сити ([en.wikipedia.org/wiki/Oil_City,_Pennsylvania Oil City, Pennsylvania]) Чарльз Бэбкок ([en.wikipedia.org/wiki/Charles_Babcock Charles Almanzo Babcock]). Он решил устроить детский праздник, назвал его «День птиц» (англ. Bird Day) и совместил приятное с полезным (обучением детей и строительством домиков для пернатых и кормушек для птиц). Идея Чарльза в начале двадцатого века распространилась по всей стране, а затем и в Старом Свете.

«Bird Day» и по сей день празднуется в США.


«Международный день перелетных птиц» — вторая суббота мая

«Международный день перелетных птиц» (англ. International Migratory Bird Day) — интернациональный экологический праздник, который отмечается в ряде стран мира (наиболее широко в Канаде и США), ежегодно, во вторую суббота мая месяца. Эта дата появилась в календаре в 1993 году по инициативе учёных-орнитологов из лаборатории орнитологии Корнелла (Соединённые Штаты Америки). В 1918 году был подписан «Международный договор о перелётных птицах», однако всех проблем связанных с миграцией птиц он не решил.

По замыслу организаторов праздника, «Международный день перелетных птиц» должен обратить внимание мировой общественности на одну из глобальных экологических проблем — необходимость обеспечения свободного и безопасного пути перелётным птицам между их летними и зимними домами[2].

Другие дни перелетных птиц

«Национальный день птиц в Великобритании» — 22 января

«Национальный день птиц» — экологический праздник, который традиционно отмечается в Соединённом Королевстве каждый год, 22 января. Наиболее широкие торжества проходят в Шотландии[3].

Напишите отзыв о статье "День птиц"

Примечания

  1. [archive.is/20120717135459/www.ajc.com/services/content/printedition/2009/01/11/petdish.html Adopting a bird can be lifelong commitment (англ)]
  2. [www.davecha.ru/news/2004/05/10/91881.htm День перелётных птиц. Кирова на портале «Давеча»]
  3. en:Bird Day

Ссылки

  • [www.darwin.museum.ru/_forvisitors/?dir=birdsday2013 День птиц в Дарвиновском музее]
  • [www.vokrugsveta.ru/telegraph/theory/280/ Вокруг света]
  • [www.redbook.ru/daybird2006.htm МЫ ВАС ЖДЕМ, ТОВАРИЩ, ПТИЦА, ОТЧЕГО ВАМ НЕ ЛЕТИТСЯ?]

Отрывок, характеризующий День птиц

– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.