День святого Патрика

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
День святого Патрика
</td>
Установлен в 1762 году
Дата 17 марта
Связан с крещением Ирландии

День святого Патрика (ирл. Lá ’le Pádraig или Lá Fhéile Pádraig) — культурный и религиозный праздник, который отмечается ежегодно 17 марта, в день смерти небесного покровителя Ирландии святого Патрика (ок. 385—461 н. э.).

День Святого Патрика был провозглашён христианским праздником в начале XVII века и отмечается католической церковью, отдельными протестантскими церквями (англиканской, лютеранской, и особенно церковью Ирландии)[1]. Этот день символизирует принятие христианства в Ирландии[2], а также является праздником культурного наследия Ирландии в целом[3]. Торжества в день святого Патрика обычно включают парады и фестивали, исполнение танцев кейли и ношение зелёной одежды или трилистников[4]. Христиане в этот день также посещают церковные службы[3][5]. В этот день смягчаются ограничения, связанные с постом, и разрешается употребление алкоголя[3][4][6][7].

День Святого Патрика является государственным праздником в Ирландии[8], Северной Ирландии[9], на острове Монтсеррат[10] и в канадской провинции Ньюфаундленд и Лабрадор. В Канаде этот праздник лоббирует фирма Гиннесс[11]. Он также широко отмечается ирландской диаспорой по всему миру, особенно в Великобритании, Канаде, США, Аргентине, Австралии и Новой Зеландии.





Святой Патрик

О раннем периоде жизни Патрика сохранилось очень мало сведений. Точное время и место его рождения неизвестны, по-видимому, он родился в римской Британии в местечке под названием Bannaventa (таких поселений было несколько). В возрасте шестнадцати лет Патрик был похищен ирландскими разбойниками и доставлен в Ирландию в качестве раба[12]. Согласно «Исповеди» (автобиографическому произведению Патрика, одному из немногих источников его биографических данных), в детстве и юношестве он не знал истинного Бога, но за годы рабства обратился к нему, проводил дни и ночи в непрестанных молитвах, и через шесть лет голос в ночном видении сказал ему: «Правильно делаешь, что постишься, ибо скоро вернешься ты в родную сторону», и потом — «Пойди и взгляни — твой корабль ждет тебя»[13].

Впоследствии Патрик становится служителем церкви, вероятно, в Галлии получает сан диакона после обучения у святого Германа и готовится к тому, чтобы стать епископом. Известно, что немалую часть времени после возвращения и до вторичного отправления в Ирландию уже в епископском сане в 432 году он провёл вне Британии. Патрик прибывает в Ирландию не то в сане епископа в 431-32 году, не то по указанию явившегося ему ангела[13] и развёртывает активную деятельность по христианизации страны. Анналы четырёх мастеров упоминают, что он основал 600 церквей (по другим источникам — церквей было 300[14]), а принявших от него крещение ирландцев — более 120 000[14]. День поминовения святого Патрика — 17 марта, но информация о годе его смерти расходится в зависимости от источника. Место кончины и захоронения святого также достоверно неизвестны, однако считается, что он захоронен в Даунпатрике[15][16] (по другим традиционным преданиям — в Соуле или Арме[16]). По легенде, для выбора места в повозку с телом святого были впряжены два неукрощённых быка, и захоронение должно было случиться там, где они остановятся[17].

Традиции праздника

В ходе празднования с 1762 года (парад Нью-Йорка)[18] (или с 1737 года, парад Бостона[19]) устраиваются парады (в том числе в Москве с 1992 года[20], как официальные, так и неофициальные[21]), принято носить зелёную одежду[22]Чикаго даже реку красят в зелёный цвет[18]), хотя изначально, до XVIII века[L 1] (в том числе до того, как во время восстания 1798 года ирландские солдаты не надели для привлечения внимания зелёную униформу[23]), цветом, ассоциируемым с Патриком, был синий[23]. В этот день устраиваются музыкальные и пивные вечеринки, хотя ранее во всей Ирландии в этот день закрывались все пабы[24].

Официальным символом праздника является Трилистник — представляет собой графическое изображение трёхпластинчатого листа клевера, а также лепреконы и ирландские флаги.

Празднование по странам

Аргентина

В Буэнос-Айресе празднование проходит в центре города, на улице Реконкисты, где есть несколько ирландских пабов[25]. В 2006 году в торжествах по случаю Дня святого Патрика приняло участие около 50 тысяч человек[26]. При этом ни католическая церковь, ни ирландская диаспора Аргентины (пятая по величине в мире за пределами Ирландии[27]), не принимали участия в организации празднования.

Великобритания

В Лондоне с 2002 года ежегодно проводится парад в честь Дня святого Патрика, который проходит в ближайший к 17-му марта уикенд, как правило, на Трафальгарской площади. В 2008 году на День святого Патрика вода в фонтанах Трафальгарской площади была окрашена в зелёный цвет.

Челтнемский фестиваль, который проходит в Челтнеме, как правило, совпадает с Днем Святого Патрика и привлекает большое количество как жителей Великобритании, так и ирландцев[28].

В Бирмингеме в День святого Патрика проводится парад, проходящий через центр города[29] по маршруту протяжённостью 3 километра. Организаторы описывают его как третий в мире по числу участников парад в честь Дня святого Патрика, после Дублина и Нью-Йорка[30].

Ливерпуль и шотландский город Котбридж, как города со значительной ирландской диаспорой[31] также имеют традиции празднования Дня святого Патрика с разнообразными культурными мероприятиями и парадом.

В Манчестере в течение нескольких недель перед Днём святого Патрика проходит двухнедельный ирландский фестиваль, включающий в себя работу ирландского рынка, парад, а также большое количество культурных и учебных мероприятий[32].

В Глазго парад и фестиваль в День святого Патрика проводятся ежегодно с 2007 года[33].

Ирландия

Праздник святого Патрика, как своего рода национальный праздник, праздновался ирландцами ещё в IX—X веках. Впоследствии святой Патрик получил статус небесного покровителя Ирландии[34], а в начале 1600-х годов по инициативе францисканского монаха Люка Уэддинга (англ.) День святого Патрика был внесён в литургический год в римском обряде[35]. Поскольку церковный календарь не имеет фиксированных дат главных религиозных праздников, День святого Патрика, отмечаемый 17 марта, иногда приходился на время Страстной недели, как, например, в 1940 году, когда День Святого Патрика пришёлся на Вербное воскресение, и в 2008 году. Согласно действующему календарю, День святого Патрика не будет попадать на Страстную неделю до 2160 года[36][37]. При этом светский праздник в День святого Патрика всегда отмечается 17 марта.

В 1903 году День святого Патрика стал официальным государственным праздником Ирландии, входившей в то время в состав Великобритании. Это произошло благодаря принятию британском парламентом Закона о банковских каникулах 1903 года, проект которого внёс ирландский парламентарий Джеймс О’Мара (англ.)[38]. По инициативе О’Мара позже был принят закон, согласно которому пабы и бары должны быть закрыты 17 марта (отменён в 1970-х). В Ирландском свободном государстве первый парад в честь Дня святого Патрика состоялся в Дублине в 1931 году под командованием тогдашнего министра обороны Десмонда Фитцджеральда.

В середине 1990-х правительство Ирландии начало кампанию использования Дня святого Патрика для пропаганды Ирландии и её культуры во всём мире[39]. Для этого правительство создало рабочую группу под названием «Фестиваль святого Патрика», задачами которой являлись:

  • создать национальный фестиваль с наивысшим в мире рейтингом среди национальных фестивалей;
  • организовать в общенациональном масштабе развитие инноваций, творчества и маркетинга территории Ирландии с участием широких масс;
  • предоставить возможность и создать мотивацию для этнических ирландцев (включая эмигрантов) принять участие в национальных торжествах;
  • сформировать на международном уровне имидж Ирландии как творческой, профессиональной и одарённой страны мирового уровня.

— www.stpatricksfestival.ie/index.php/about

Первый фестиваль в честь Дня святого Патрика состоялся 17 марта 1996 года и с тех пор проводится ежегодно. В 1997 году он проходил в течение 3 дней, в 2000 году стал 4-дневным, к 2006 году 5-дневным. В 2009 году в фестивале приняло участие около 1 миллиона посетителей, принявших участие в торжествах, которые включали концерты, открытые театральные представления и фейерверк[40]. Апофеозом фестиваля является шоу фейерверков Skyfest (англ.). В 2004 году в рамках фестиваля к Дню святого Патрика прошёл симпозиум «Talking Irish», где широко обсуждалась природа ирландской идентичности, экономического успеха и будущего Ирландии. С самого начала цикла фестивалей, с 1996 года, организаторами празднеств делается акцент на формировании ирландской идентичности более, чем на идентичности, основанной на конфессиональной или этнической лояльности. Незадолго до Дня святого Патрика также проводится Неделя ирландского языка.

В Дублине и многих других городах и сёлах Ирландии в День святого Патрика проходят собственные парады и фестивали, в том числе в Корке, Белфасте, Дерри, Голуэе, Килкенни, Лимерике и Уотерфорде.

Самые большие торжества за пределами Дублина проходят в Даунпатрике, графство Даун где находится гипотетическая могила святого Патрика. В 2004 году, по данным местных властей, недельный фестиваль Святого Патрика посетило более 30 тысяч человек.

Самый короткий в мире парад в День святого Патрика проходит в Дрипси, графство Корк. Дистанция его составляет 100 ярдов (90 метров) и проходит между двух деревенских пабов[41].

Клерикальные лидеры Ирландии в последнее время выражают озабоченность по поводу чрезмерной секуляризации Дня святого Патрика. В мартовском выпуске журнала Word 2007 года, священник Винсент Туоми (англ.) отметил: «Пора вернуть День святого Патрика, как церковное мероприятие». Он поставил под сомнение необходимость «бессмысленного разгула, подогретого алкоголем» и пришел к выводу, что «настало время совместить благочестие и радость»[42].

Канада

В Монреале ежегодно проходит один из самых многолюдных парадов по случаю Дня святого Патрика в Северной Америке[43]. Парады проводятся ежегодно без перерыва с 1824 года, а ежегодные празднества организованы с 1929 года организацией Объединенных Ирландцев Обществ Монреаля. Флаг Монреаля также включает в себя символ праздника — трилистник в правом нижнем квадранте.

В Манитобе Ирландская ассоциация Манитобы ежегодно проводит трёхдневный фестиваль музыки и культуры в дни, близкие к 17 марта[44].

В 2013 году общество CelticFest Vancouver Society организовало ежегодный фестиваль в Ванкувере, посвящённый кельтской культуре. Это мероприятие, включающее парад, происходит в уикенд, ближайший к Дню святого Патрика[45].

В Квебеке парад в День святого Патрика проходил регулярно с 1837 по 1926 год и восстановлен в 2010 году после 84-летнего перерыва. По этому случаю на праздник в качестве почётных гостей был приглашён оркестр нью-йоркской полиции.

В Торонто парад по случаю Дня святого Патрика проходит, по крайней мере, с 1863 года[46]. Хоккейный клуб Торонто Мейпл Лифс с 1919 по 1927 год носил название Toronto St. Patricks, форма игроков была зелёного цвета. В 1999 году, когда Торонто Мэйпл Лифс играл в День Святого Патрика, его игроки носили ретро-форму 1920-х годов.

В Калгари в 2009 году на День святого Патрика на Башне Калгари (англ.) белые светильники были заменены на новые зелёные компактные люминесцентные лампы. Приблизительно 210 светильников было заменено ко Дню Святого Патрика и размещено в форме шляпы лепрекона, а через неделю белые светильники были возвращены на место. Это позволили сэкономить администрации Башни Калгари около $ 12 тысяч[47].

Некоторые организации, в частности, компания Гиннесс, пытались пролоббировать в парламенте Канады инициативу сделать День святого Патрика национальным праздником Канады[48].

Малайзия

Общество Святого Патрика штата Селангор, которое существует с 1925 года, ежегодно организует Бал святого Патрика, наиболее масштабное празднование Дня святого Патрика в Азии. Компания — производитель пива Guinness Anchor Berhad организует по случаю праздника 36 мероприятий по всей Малайзии, в частности в долине Кленг, Пинанге, Джохор-Бару, Малакке, Ипохе, Куантане, Кота-Кинабалу, Мири и Кучинге.

Монтсеррат

Остров Монтсеррат в архипелаге Малые Антильские острова известен как «Изумрудный остров Карибского моря», поскольку День святого Патрика здесь является государственным праздником. В это день также отмечается годовщина неудачного восстания рабов 17 марта 1768 года[49].

Россия

С 1999 года в России проходит ежегодный международный фестиваль «День святого Патрика»[50], открывающийся в Московском международном Доме музыки и продолжающийся на многочисленных площадках Москвы, Санкт-Петербурга, Нижнего Новгорода, Калининграда, Калуги, Дубны, Кирова и других городов.

В Санкт-Петербурге ко Дню святого Патрика приурочен один из двух наиболее крупных ежегодных фестивалей кельтской танцевальной традиции[51] (ирландские, шотландские и бретонские танцы). Второй приурочен к Самайну.

США

День святого Патрика отмечается на североамериканском континенте, начиная с XVIII века. Первое празднование в Нью-Йорке прошло в таверне «Корона и чертополох» (англ. The Crown and Thistle Tavern) в 1756 году. В настоящее время День святого Патрика не является официальным праздником в большей части Соединенных Штатов, но широко отмечается по всей стране. В части штата Массачусетс 17 марта отмечается как День эвакуации, к этому празднику приурочены и торжества по случаю Дня святого Патрика. Церемонии включают многочисленные парады, пиршества, религиозные обряды и ношение одежды зелёного цвета.

Швейцария

День святого Патрика в Швейцарии отмечается 17 марта так же, как и в соседних странах Центральной Европы. При этом швейцарские студенты создали свою традицию праздновать в канун Дня святого Патрика, с распитием спиртных напитков и ношением одежды зелёного цвета. Самые популярные мероприятия проходят в районе Цюриха Aussersihl[52].

Южная Корея

Корейская Ирландская ассоциация отмечает День святого Патрика с 1976 года в Сеуле. Парады и фестивали проходят в различных районах города[53].

Япония

День святого Патрика отмечается во многих местах по всей Японии[54]. Первое празднование состоялось в Токио в 1992 году и было организовано Ирландской сетью Японии (INJ). В настоящее время парады и другие мероприятия, связанные с Днем Святого Патрика, проходят на протяжении почти всего марта.

Напишите отзыв о статье "День святого Патрика"

Примечания

  1. [www.ireland.anglican.org/index.php?do=news&newsid=3496 "St Patrick's Day celebrations". Church of Ireland Notes from ''The Irish Times''. Official Church of Ireland website.]. Ireland.anglican.org (12 марта 2011). Проверено 17 марта 2013.
  2. Kevin Meethan, Alison Anderson, Steven Miles. Tourism, Consumption & Representation. CAB International.
  3. 1 2 3 [books.google.com/books?id=OstE2fueRvcC&pg=PA52&dq=patricks+day+celebration+of+irish+culture+religious&hl=en&ei=rsCBTZ7pDLKN0QHX2NngCA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CFAQ6AEwAg#v=onepage&q=patricks%20day%20celebration%20of%20irish%20culture%20religious&f=false Circles of Tradition: Folk Arts in Minnesota]. — Minnesota Historical Society Press.
  4. 1 2 [books.google.com/books?id=OstE2fueRvcC&pg=PA52&dq=patricks+day+celebration+of+irish+culture+religious&hl=en&ei=rsCBTZ7pDLKN0QHX2NngCA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CFAQ6AEwAg#v=onepage&q=patricks%20day%20celebration%20of%20irish%20culture%20religious&f=false Circles of Tradition: Folk Arts in Minnesota]. — Minnesota Historical Society Press.
  5. Edna Barth. [books.google.com/books?id=7FleEqDJZD8C&pg=PA7&dq=patricks+day+church&hl=en&ei=wTmCTePLF8yL0QGh4u3ICA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CFwQ6AEwBw#v=onepage&q&f=false Shamrocks, Harps, and Shillelaghs: The Story of the St. Patrick's Day Symbols]. — Sandpiper.
  6. John Nagle. [books.google.com/books?id=zqMCc37dW1kC&pg=PA118&dq=St.+Patricks+Day+lent&hl=en&ei=IMWBTezGJqy60QGy7bjFCA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0CEwQ6AEwBTgK#v=onepage&q&f=false Multiculturalism's Double-Bind]. — Ashgate Publishing.
  7. James Terence Fisher. [books.google.com/books?id=voeg2IjM4YAC&pg=PA88&dq=st.+patrick's+day+lent&hl=en&ei=l8iBTc_SHPKM0QGY3-XOCA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CFIQ6AEwBzgU#v=onepage&q=dispensation&f=false Communion of Immigrants: A History of Catholics in America]. — Oxford University Press.
  8. [www.citizensinformation.ie/en/employment/employment_rights_and_conditions/leave_and_holidays/public_holidays_in_ireland.html Public holidays in Ireland]. Citizens Information Board. Проверено 13 ноября 2010.
  9. [www.nidirect.gov.uk/index/government-citizens-and-rights/living-in-northern-ireland/bank-holidays.htm Bank holidays]. NI Direct. Проверено 13 ноября 2010.
  10. [adelanta.info/encyclopaedia/shires/territory/Montserrat/ Монтсеррат] (рус.). adelanta.info (17 марта 2013). Проверено 8 марта 2013. [www.webcitation.org/6FHlSBh73 Архивировано из первоисточника 21 марта 2013].
  11. [www.proposition317.com/Gateway.aspx Guinness](недоступная ссылка — история). Proposition 3-17. Проверено 17 марта 2010. [web.archive.org/20090314132502/www.proposition317.com/Gateway.aspx Архивировано из первоисточника 14 марта 2009].
  12. [www.ccel.org/ccel/patrick/confession.ii.html Confession of St. Patrick — Christian Classics Ethereal Library]
  13. 1 2 Saint Patrick. Confession et lettre a Coroticus / Ed. R.P.C. Hanson, C. Blanc. P., 1978 (Sources Chretiens. N. 249); de Paor M. Patrick. The Pilgrim Apostle of Ireland. N.Y., 1998. Русс, пер.: Святитель Патрик Ирландский. Исповедь / Пер. Н. Холмогоровой под ред. М. Касьян // Альфа и Омега. 1995. Вып. 4 (7).
  14. 1 2 [www.irishchristian.net/history/stpatrick/] (недоступная ссылка — историякопия)
  15. [www.downcathedral.org/ Down Cathedral : The Burial Place of St Patrick]
  16. 1 2 [books.google.ru/books?id=BgkQIcRgNk0C&lpg=PA313&ots=uELmvemhMh&dq=charles%20thomas%20Bannaventa&pg=PA307#v=onepage&q&f=false Christianity in Roman Britain to AD 500 — Charles Thomas — Google Книги]
  17. [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Irland/St-Patrick_Vita/text.phtml?id=6989 Документы->Ирландия->Мурьху Мокку Махтени->Житие Святого Патрика->Текст]
  18. 1 2 [www.stpatrick.ru/russian/history.htm История празднования Дня святого Патрика] (рус.). Проверено 3 сентября 2010. [www.webcitation.org/5w6NXV2Rf Архивировано из первоисточника 29 января 2011].
  19. [www.stpattys.com/st-patrick's-day-history.html Stpattys.com]. Stpattys.com. Проверено 17 марта 2010.
  20. [www.stpatrick.ru/russian/index.htm Москва. День святого Патрика] (рус.). Проверено 3 сентября 2010. [www.webcitation.org/5w6NR5ZEU Архивировано из первоисточника 29 января 2011].
  21. [turist.rbc.ru/article/22/03/2010/186501 Парад в честь Дня Святого Патрика в Москве. Фоторепортаж] (рус.) (22 марта 2010). Проверено 3 сентября 2010. [www.webcitation.org/5w6NSM27q Архивировано из первоисточника 29 января 2011].
  22. [www.stpatrick.ru/russian/customs.htm День святого Патрика. Традиции] (рус.). Проверено 3 сентября 2010. [www.webcitation.org/5w6NWUfe4 Архивировано из первоисточника 29 января 2011].
  23. 1 2 [www.history.com/topics/st-patricks-day/videos#green History.com]. History.com. Проверено 17 марта 2010.
  24. Петровский, Игорь [www.foma.ru/article/index.php?news=2165&sphrase_id=140071 ОГНЕННЫЙ АПОСТОЛ, или Три заблуждения о святом Патрике] (рус.). Проверено 3 сентября 2010. [www.webcitation.org/5w6NYViFG Архивировано из первоисточника 29 января 2011].
  25. [www.sanpatricio2009.com.ar/index.htm Saint Patrick´s Day in Argentina]. Sanpatricio2009.com.ar (17 марта 2009). Проверено 17 марта 2013.
  26. [www.clarin.com/diario/2006/03/18/laciudad/h-06401.htm San Patricio convocó a una multitud]. Clarin.com (18 March 2006). Проверено 17 марта 2012.
  27. Nally, Pat (1992). «[www.irishtimes.com/ancestor/magazine/articles/uhf_argentina1.htm Los Irlandeses en la Argentina]». Familia, journal of the Ulster Historical Foundation 2. Проверено 6 November 2010.
  28. [news.bbc.co.uk/1/hi/special_report/1998/03/98/stpatrick/64867.stm Special Report | stpatrick | The day the world turns green], BBC News (17 марта 1998). Проверено 17 марта 2013.
  29. [www.search.connectinghistories.org.uk/engine/resource/exhibition/standard/default.asp?txtKeywords=parade&lstContext=&lstResourceType=&lstExhibitionType=&chkPurchaseVisible=&txtDateFrom=&txtDateTo=&originator=%2Fengine%2Fsearch%2Fdefault%5Fhndlr%2Easp&page=&records=&direction=&pointer=24&text=0&resource=503 Connecting Histories – St Patrick's Day Parade]. Search.connectinghistories.org.uk (12 March 2006). Проверено 17 марта 2010.
  30. [www.bbc.co.uk/birmingham/content/articles/2010/11/28/st_patricks_2009_feature.shtml St. Patrick's Parade 2009]. BBC News (18 March 2009). Проверено 17 марта 2010. (недоступная ссылка)
  31. [www.merseyreporter.com/history/historic/irish-immigration.shtml Irish Immigration in Liverpool]. Mersey Reporter. Проверено 17 марта 2013.
  32. [www.manchesteririshfestival.co.uk/ Manchester Irish Festival]. Manchester Irish Festival (5 March 2010). Проверено 17 марта 2010.
  33. [www.theglasgowstory.com/storyc.php Industrial Revolution: 1770s to 1830s]. TheGlasgowStory. Проверено 17 марта 2012.
  34. Liam de Paor: St. Patrick’s World, The Christian Culture of Ireland’s Apostolic Age. Four Courts Press, Dublin, 1993
  35. [www.newadvent.org/cathen/15521d.htm The Catholic Encyclopedia: Luke Wadding]. Проверено 15 февраля 2007.
  36. MacDonald, G. Jeffrey. [www.usatoday.com/news/religion/2008-03-05-stpatrick_N.htm St. Patrick's Day, Catholic Church march to different drummers], USA Today (6 March 2008). Проверено 11 марта 2008.
  37. Nevans-Pederson, Mary. [www.thonline.com/article.cfm?id=194136 No St. Pat's Day Mass allowed in Holy Week]. Dubuque Telegraph Herald. Woodward Communications, Inc. (13 March 2008). Проверено 13 марта 2008.
  38. [humphrysfamilytree.com/OMeara/james.html Humphry's Family Tree – James O'Mara]. Humphrysfamilytree.com. Проверено 17 марта 2010.(недоступная ссылка)
  39. [www.historychannel.com/exhibits/stpatricksday/?page=history The History of the Holiday]. Historychannel.com. Проверено 17 марта 2013.
  40. [www.history.com/topics/st-patricks-day-facts/videos#history-of-st-patricks-day St. Patrick's Day Facts Video —]. History.com. Проверено 17 марта 2013.
  41. [www.dripsey.com/ Dripsey]. Dripsey. Проверено 6 июня 2010.
  42. «More piety, fewer pints 'best way to celebrate'», The Irish Independent, 12 March 2007
  43. [www.cbc.ca/news/canada/montreal/montreal-celebrates-191st-st-patrick-s-day-parade-sunday-1.2568446 Montreal celebrates 191st St. Patrick’s Day parade Sunday — Montreal — CBC News]
  44. [www.irishassociation.ca/ Irish Association of Manitoba]. www.irishassociation.ca. Проверено 15 марта 2013.
  45. [www.celticfestvancouver.com Celticfestvancouver.com]. Celticfestvancouver.com (30 January 2009). Проверено 17 марта 2010.
  46. pi.library.yorku.ca/ojs/index.php/hssh/article/viewFile/16699/15557
  47. [www.calgaryherald.com/news/Calgary+Tower+gets+full+green+bulb+treatment/1378992/story.html Calgary Tower gets full green bulb treatment]. Calgary Herald. Проверено 17 марта 2010. (недоступная ссылка)
  48. [www.proposition317.com/Gateway.aspx Guinness]. Proposition 3–17. Проверено 17 марта 2010.
  49. Fergus Howard A. [books.google.co.uk/books?id=2DD81ZHWhxgC&pg=PA83&dq=Montserrat+slave+uprising&hl=en&ei=wuQUTfu6G86HhQeNxKS3Dg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CC8Q6AEwAQ#v=onepage&q=Montserrat%20slave%20uprising&f=false Gallery Montserrat: some prominent people in our history]. — Canoe Press University of West Indies, 1996. — P. 83. — ISBN 976-8125-25-X.
  50. [www.saint-patrick.ru Ежегодный международный Фестиваль "День Святого Патрика" в крупнейших городах России] (рус.). Проверено 28 февраля 2010. [www.webcitation.org/664YvU0VC Архивировано из первоисточника 11 марта 2012].
  51. [patrickfestival.ru День Святого Патрика в Петербурге].
  52. [www.amiv.ethz.ch/content/st-patricks-eve-celebrations-2012-z%C3%BCrich St. Patrick's Eve Celebrations 2012 in Zürich | AMIV an der ETH]
  53. [iak.co.kr/event/event.php] (недоступная ссылка — историякопия)
  54. [st-patricks-day.com/st_patricks_day_parades_asia_japan.html 2013 St Patricks Day Parades in Japan]. Проверено 24 апреля 2013.
  1. The Wearing of the Green: A History of St. Patrick's Day. — Routledge, 2002. — ISBN 9780415180047.

Литература

  • The Wearing of the Green: A History of St. Patrick’s Day. — Routledge, 2002. — ISBN 978-0-415-18004-7

Ссылки

Отрывок, характеризующий День святого Патрика

– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.