Министерство внутренней безопасности

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Министерство внутренней безопасности

Печать Министерства внутренней безопасности США

Флаг Министерства внутренней безопасности США
Общая информация
Дата создания

25 ноября 2002 (21 год)(20021125)

Предшествующее ведомство

См. раздел Структура

Вышестоящее ведомство

Кабинет президента Соединённых Штатов

Штаб-квартира

Nebraska Avenue Complex
Вашингтон (округ Колумбия), США (временно)

Число сотрудников

240’000 (2015)[1]

Годовой бюджет

$52,0 млрд. (2009)

Министр

Джей Джонсон

Заместитель министра

Алехандро Майоркас

Подведомственный орган

См. раздел Структура

Сайт

[www.dhs.gov dhs.gov]


Министерство внутренней безопасности США (англ. Department of Homeland Security, DHS) — один из исполнительных департаментов правительства США.





Название

Ранее использовавшийся перевод «Министерство национальной безопасности США» не совсем точен, так как, согласно акту Конгресса о внутренней безопасности компетенция министерства внутренней безопасности сводится к борьбе с терроризмом, его последствиями и последствиями стихийных бедствий, незаконной торговлей наркотиками (ст. 101)[2]. Кроме того, этим же актом Конгресса (ст. 901—906) утверждается создание Совета внутренней безопасности (Homeland Security Council) при Президенте США наряду с уже существующим Советом национальной безопасности (National Security Council).

Таким образом, термины «национальная безопасность» и «внутренняя безопасность» неравнозначны в США и должны переводиться различно.

История

Предпосылки

С момента террористических атак 11 сентября 2001 года, Соединенные Штаты Америки приняли целый ряд мер по пресечению возможной террористической активности в будущем. Так как террористические атаки представляют угрозу для всего международного сообщества, необходимы четкие меры для противостояния терроризму. В Соединенных Штатах Америки для обеспечения должного уровня безопасности была создана принципиально новая структура, включившая в себя множество служб безопасности и поставившая своей целью достичь оптимального взаимодействия всех ведомств для предотвращения угрозы совершения террористических актов и борьбы с последствиями стихийных бедствий. Данной структурой стал Департамент внутренней безопасности, объединивший в себе существовавшие ранее службы обеспечения безопасности и специально созданные ведомства, предназначенные для осуществления новых методов борьбы с террором.

Несмотря на существовавшие ранее системы обеспечения безопасности, включавшие в себя Федеральное бюро расследований, Центральное разведывательное управление, министерство обороны, полицию и разведывательное сообщество в целом, должный уровень обеспечения безопасности не был достигнут. Теракты 11 сентября 2001 года продемонстрировали слабый уровень подготовки и координации ведомств, что послужило причиной создания новой структуры.

Создание управления

20 сентября 2001 года, в своей речи перед нацией и Конгрессом, президент США Джордж Буш-младший заявил о создании нового ведомства для координации обеспечения национальной безопасности — Управления внутренней безопасности (Office of Homeland Security). Согласно выступлению президента, новое ведомство объединит более дюжины служб безопасности.

Управление внутренней безопасности было официально представлено 8 октября 2001 года. Руководителем Управления президент назначил Томаса Риджа, ранее губернатора штата Пенсильвания. Основными задачами ведомства президент назвал взаимодействие Управления со всеми департаментами и службами, организациями и местными органами власти в области обеспечения безопасности и координация их деятельности. Также в задачи Управления вошло изменение и дополнение стратегии национальной безопасности США, соответственно вызовам и угрозам государству.

В рамках Управления внутренней безопасности было принято решение создать Совет внутренней безопасности (The Homeland Security Council) при президенте США, в который вошли сам президент, госсекретарь, вице-президент и главы большинства органов по обеспечению безопасности.

Преобразование в министерство

1 марта 2003 года Управление внутренней безопасности было преобразовано в Министерство внутренней безопасности (Department of Homeland Security).

Деятельность Министерство внутренней безопасности (DHS) подвергается критике за, якобы, имевшие место попытки установления тотального контроля над обществом. По состоянию на 2009 год число сотрудников — 225 тыс. человек, бюджет — 52 миллиарда долларов.

Структура

В структуру Министерства внутренней безопасности входят многочисленные агентства и управления, многие из которых были созданы задолго до их интеграции с этой структурой.

  • Отделы, подчиняющиеся директору по науке и технологиям
    • Отдел исследований (Research Division)
    • Отдел переподготовки (Transition Division)
    • Отдел инноваций (Innovation Division)
    • Отдел взрывчатых веществ (Explosives Division)
    • Химико-биологический отдел (Chemical and Biological Division)
    • Отдел по пограничной и морской безопасности (Border and Maritime Security Division)
    • Отдел по командованию, управлению и взаимодействию (Command, Control, and Interoperability Division)
    • Отдел человеческих факторов (Human Factors Division)
    • Отдел по инфраструктуре и геофизике (Infrastructure/Geophysical Division)

Напишите отзыв о статье "Министерство внутренней безопасности"

Примечания

  1. [www.dhs.gov/about-dhs], Accessed 2015-10-22.
  2. www.dhs.gov/xlibrary/assets/hr_5005_enr.pdf

Ссылки

  • [www.dhs.gov Department of Homeland Security]
  • [www.ready.gov DHS website to promote readiness to defend against attack]
  • [www.firstrespondertraining.gov/rtdc/ DHS First Responder Training]
  • [www.fema.gov Federal Emergency Management Agency]
  • [hsc.house.gov House Committee on Homeland Security]
  • [www.whitehouse.gov/homeland The White House — Homeland Security]

Отрывок, характеризующий Министерство внутренней безопасности

– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.