Департамент семейной и молодёжной политики города Москвы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Департамент семейной и молодёжной политики города Москвы

Общая информация
Страна

Россия

Предшествующее ведомство

Комитет по делам семьи и молодёжи города Москвы

Дата упразднения

01 апреля 2013 года

Заменено на

Департамент культуры города Москвы

Штаб-квартира

Москва, ул. Петровка, д.17, корп. 11/13

Руководитель Департамента

Гримальская, Юлия Валентиновна

Сайт

[www.dsmp.mos.ru/ www.dsmp.mos.ru]

Департамент семейной и молодёжной политики города Москвы — орган исполнительной власти города Москвы, обеспечивающий реализацию семейной и молодёжной политики Правительства Москвы, организацию детского оздоровительного отдыха.

Департамент семейной и молодёжной политики города Москвы прекратил свою деятельность в связи с реорганизацией в форме присоединения к Департаменту культуры города Москвы (постановление Правительства Москвы № 13-ПП от 22.01.2013 года)

kultura.mos.ru/





История

  • 1991—2006 Комитет по делам семьи и молодёжи города Москвы
  • 2006-01.04.2013 Департамент семейной и молодёжной политики города Москвы[1]

Руководство

  • Гримальская Юлия Валентиновна — Руководитель Департамента
  • Пушкин Владимир Олегович — Первый заместитель руководителя Департамента
  • Филиппов Владимир Эдуардович — Заместитель руководителя Департамента
  • Мишаков Александр Сергеевич — Заместитель руководителя Департамента
  • Карандашова Ольга Владимировна — Заместитель руководителя Департамента

Структура

  • Управления Департамента в административных округах (11)
  • Управление молодёжной политики
  • Управление семейной политики
  • Организационно-информационное управление
  • Управление планирования, бухгалтерского учёта и отчетности
  • Управление государственной службы и кадров
  • Отдел документационного обеспечения
  • Сектор по организации и проведению конкурсов и аукционов

Подведомственные учреждения

  • [www.mymfc.ru/ Московский молодежный многофункциональный центр]
  • Центр правовой и информационной помощи молодёжи Выбор
  • Научно-методический Центр социально-воспитательной работы
  • Московский центр детского, семейного отдыха и оздоровления
  • Государственное учреждение города Москвы по работе с детьми, подростками и молодёжью Доверие
  • Дирекция по эксплуатации и капитальному ремонту
  • [www.grsmena.ru ГУ Гражданская смена]
  • [www.molparlam.ru/ ГБУ Центр молодёжного парламентаризма]
  • Государственное бюджетное учреждение «Молодёжный центр „Молодёжная республика“»

Напишите отзыв о статье "Департамент семейной и молодёжной политики города Москвы"

Ссылки

  • [dsmp.mos.ru/ Официальный сайт Департамента семейной и молодёжной политики]

Примечания

  1. [www.garant.ru/products/ipo/prime/doc/70202482/ Постановление Правительства Москвы № 13-ПП от 22.01.2013 года]

Отрывок, характеризующий Департамент семейной и молодёжной политики города Москвы

И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.