Дера-Исмаил-Хан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Дера-Исмаил-Хан
пушту ډېره اسماعيل خان
Страна
Пакистан
Провинция
Хайбер-Пахтунхва
Округ
Координаты
Высота центра
165 м
Население
111 871 человек (2010)
Часовой пояс
Показать/скрыть карты

Дера-Исмаил-Хан (пушту ډېره اسماعيل خان‎) — город в провинции Хайбер-Пахтунхва, Пакистан, административный центр одноимённого округа.





История

В этом городе произошло несколько кровавых террористических актов, в результате которых погибли десятки людей. Так как в городе нет доступа к электронным средствам массовой информации, то только инциденты связанные с терактами сообщаются населению, в то время как убийства и прочие акты насилия не сообщают ни местные газеты, ни национальные телеканалы.

19 августа 2008 года террорист-смертник взорвал себя в приемном покое больницы, погибли 32 человека[1], в том числе семь полицейских, которые присутствовали для защиты местного шиитского лидера Басит Али Заиди. Двадцать членов семьи Заиди скончались на месте происшествия. Считается, что нападение осуществило движение «Талибан», которое взяло на себя ответственность за взрыв. Теракт произошёл с целью оказать давление на пакистанское правительство и заставить их отменить своё наступление в долине Сват и Баджаур в Федеральной зоне племен, которое началось за несколько недель до взрыва[2][3].

21 ноября 2008 года, шиитский религиозный лидер Аллам Назир Хуссейн Шах был застрелен вместе с Шах Икбал Хуссейном. Во время их похоронной процессии, террорист-смертник взорвал себя, убив 9 человек и ранив ещё 39[4].

20 февраля 2009 года террорист-смертник взорвал себя во время похоронной процессии одного из лидеров местных шиитов, убив более 32 человек и ранив ещё 157[5].

География

Расположен на западном берегу Инда, в 320 км к западу от Лахора и в 190 км к северо-западу от Мултана, на высоте 165 м над уровнем моря[6].

Население

По результатам переписи 1998 года в городе проживало 90 357 человек. Население по оценочным данным 2010 года составляет 111 871 человек[7].

Напишите отзыв о статье "Дера-Исмаил-Хан"

Примечания

  1. [www.dawn.com/2008/08/21/top1.htm Govt talks tough as inaction against hate-mongers is assailed in NA — Dawn Pakistan]
  2. [www.dailytimes.com.pk/default.asp?page=2008\08\20\story_20-8-2008_pg1_9 30 killed in DI Khan suicide attack], Daily Times (August 20, 2008). [archive.is/CRHBh Архивировано] из первоисточника 16 апреля 2013. Проверено 6 января 2011.
  3. Cogan, James. [www.wsws.org/articles/2008/aug2008/paki-a23.shtml Military offensive displaces 300,000 in north-west Pakistan], World Socialist Web Site (August 23, 2008). Проверено 6 января 2011.
  4. [www.bbc.co.uk/urdu/pakistan/story/2008/11/081121_dikhan_funeral_blast_rh.shtml BBCUrdu.com | پاکستان | ڈی آئی خان،جنازے پرحملہ 8 ہلاک]
  5. [www.dailytimes.com.pk/default.asp?page=2009\02\21\story_21-2-2009_pg1_4 Daily Times — Leading News Resource of Pakistan]
  6. [www.fallingrain.com/world/PK/03/Dera_Ismail_Khan.html Dera Ismail Khan, Pakistan Page] (англ.). Fallingrain Global Gazetteer. Проверено 5 января 2014.
  7. [world-gazetteer.com/wg.php?x=&men=gpro&lng=en&des=wg&geo=-172&srt=pnan&col=abcdefghinoq&msz=1500&pt=c&va=&geo=438613090 Dera Īsmāil Khān] (англ.). World Gazetteer. Проверено 6 января 2010. [www.webcitation.org/692YzMkMq Архивировано из первоисточника 10 июля 2012].



Отрывок, характеризующий Дера-Исмаил-Хан

Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.