Дербес, Сильвия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сильвия Дербес
Silvia Derbez
Имя при рождении:

Lucille Silvia Derbez Amezquita

Дата рождения:

8 марта 1932(1932-03-08)

Место рождения:

Сан Луис Потосси

Дата смерти:

6 апреля 2002(2002-04-06) (70 лет)

Место смерти:

Мехико

Гражданство:

Профессия:

актёр

Карьера:

19472001

Направление:

драма
мелодрама

Люсиль Сильвия Дербес Амескита (исп. Lucille Silvia Derbez Amezquita) (8 марта 1932, Сан-Луис-Потоси — 6 апреля 2002, Мехико) — мексиканская актриса золотого периода мексиканского кинематографа (1940—1960-е годы), бывшая свекровь актрисы Виктории Руффо.





Биография

Сильвия Дербес родилась 8 марта 1932 года в семье предпринимателя французского происхождения Марсело Дербеса Джилли (фр. Marcel Derbez Gilly) и Марии де ла Лус Амескита. Сильвия мечтала стать актрисой, но её отец был категорически против. Но при поддержке матери, девушка смогла реализовать свою мечту.

В возрасте четырнадцати лет в 1947 году под именем Люсиль Дербес дебютировала в фильме «La Novia del Mar». В следующем году снялась в фильме «Tarzan y las Sirenas» (США) с Джонни Вайсмюллером в главной роли, где исполнила роль русалки.

В 1953 году участвовала в конкурсе «Мисс Мексика», где заняла второе место. В 1955 году снялась в роли Эльсы в фильме «Река и смерть» режиссёра Луиса Бунюэля.

Скончалась от рака лёгких 6 апреля 2002 года.

Фильмография

  • 1955 — «Reclusorio» — Кармен Галисия
  • 1955 — «El medallon del crimen (El 13 de Oro)» — Кармен
  • 1954 — «Padre contra hijo» — Лусия
  • 1954 — «La enganadas» — Элиса Гальвес
  • 1954 — «La sobrina del senor cura» — Росита
  • 1949 — «El seminarista» — Мерседес Ороско
  • 1948 — «Dicen que soy mujeriego» — Флор
  • 1948 — «Salon Mexico» — Беатрис
  • 1948 — «Alla en el Rancho Grande» — Маргарита

Теленовеллы

В 1958 году в Мексике начались съёмки первой в стране теленовеллы «Senda Prohibida» («Запретная тропа»), в которой Сильвия исполнила роль Норы. На долгие годы работа Сильвии Дербес была связана с этим жанром. Она сыграла роли в более чем 40 теленовеллах, многие из которых стали классикой. В том числе:

  • 1999 — «Infierno en el Paraiso» («Ад в раю») — Анхелика
  • 1998 — «Узурпаторша» («La usurpadora») — донья Исабела (Чабела) Рохас
  • 1996 — «Узы любви» («Lazos de amor») — Милагрос
  • 1989 — «Просто Мария» — Донья Мати (дубляж — Елена Павловская)
  • 1974 — «Marina»
  • 1968 — «Cruz de Amor» — Крус
  • 1968 — «Mariana» — Мариана
  • 1966 — «Maria Isabel» — Мария Исабель
  • 1961 — «Elena» — Элена
  • 1960 — «Mi amor frente al pasado» («Моя любовь наедине с прошлым»)
  • 1960 — «Elisa» — Элиса
  • 1958 — «Un paso al abismo» («Шаг над пропастью»)
  • 2001 — «Злоумышленница» («La Intrusa») — Sagrario VargasNana and mother of Rodrigo Jr.

Российскому зрителю Сильвия Дербес стала известна благодаря ролям доньи Мати в сериале «Просто Мария» (1989), Милагрос в сериале «Узы любви» и доньи Чабелы Рохас в сериале «Узурпаторша».

В 2001 году Сильвия Дербес была вынуждена оставить съёмки сериала «Злоумышленница» («La intrusa») на 30-й серии из-за проблем со здоровьем, связанной с раком лёгких. Её роль с успехом доиграла другая величайшая мексиканская актриса Барбара Хиль. Это была последняя работа актрисы на телевидении. Спустя год великой актрисы не стало.

Семья

Вышла замуж за публициста Эухенио Гонсалеса Саласа (умер в 1986 году). В браке родились двое детей:

  1. Эухенио (род. 2 сентября 1962 года) — комедийный актёр, бывший муж известной мексиканской актрисы Виктории Руффо.
  2. Сильвия Эухения — актриса кино и телевидения.

Премии

  • В 1957 году номинировалась на премию «Ариэль» за лучшую роль второго плана в постановке «El Rey de Mexico».
  • Фильм «Река и смерть» (исп. El Rio y la Muerte) (1955), в котором Сильвия Дербес сыграла одну из ролей, был выдвинут на премию Венецианского кинофестиваля.

Интересные факты

  • Сильвия Дербес была свекровью Виктории Руффо на экране в образе доньи Мати и в жизни.

Напишите отзыв о статье "Дербес, Сильвия"

Ссылки

  • [web.archive.org/web/20020422184134/telemundo.narod.ru/paginas/articulos/2002_01/art_derbez.htm Silvia Derbez: траектория мексиканской актрисы]
  • [cinemexicano.mty.itesm.mx/estrellas/silvia_derbez.html о Сильвии Дербес]
  • [www.network54.com/Forum/223031/message/1042156953/Biograf%EDa+de+Silvia+Derbez О Сильвии Дербес (на исп.)]

Отрывок, характеризующий Дербес, Сильвия

– Безухов est ridicule [смешон], но он так добр, так мил. Что за удовольствие быть так caustique [злоязычным]?
– Штраф! – сказал молодой человек в ополченском мундире, которого Жюли называла «mon chevalier» [мой рыцарь] и который с нею вместе ехал в Нижний.
В обществе Жюли, как и во многих обществах Москвы, было положено говорить только по русски, и те, которые ошибались, говоря французские слова, платили штраф в пользу комитета пожертвований.
– Другой штраф за галлицизм, – сказал русский писатель, бывший в гостиной. – «Удовольствие быть не по русски.
– Вы никому не делаете милости, – продолжала Жюли к ополченцу, не обращая внимания на замечание сочинителя. – За caustique виновата, – сказала она, – и плачу, но за удовольствие сказать вам правду я готова еще заплатить; за галлицизмы не отвечаю, – обратилась она к сочинителю: – у меня нет ни денег, ни времени, как у князя Голицына, взять учителя и учиться по русски. А вот и он, – сказала Жюли. – Quand on… [Когда.] Нет, нет, – обратилась она к ополченцу, – не поймаете. Когда говорят про солнце – видят его лучи, – сказала хозяйка, любезно улыбаясь Пьеру. – Мы только говорили о вас, – с свойственной светским женщинам свободой лжи сказала Жюли. – Мы говорили, что ваш полк, верно, будет лучше мамоновского.
– Ах, не говорите мне про мой полк, – отвечал Пьер, целуя руку хозяйке и садясь подле нее. – Он мне так надоел!
– Вы ведь, верно, сами будете командовать им? – сказала Жюли, хитро и насмешливо переглянувшись с ополченцем.
Ополченец в присутствии Пьера был уже не так caustique, и в лице его выразилось недоуменье к тому, что означала улыбка Жюли. Несмотря на свою рассеянность и добродушие, личность Пьера прекращала тотчас же всякие попытки на насмешку в его присутствии.
– Нет, – смеясь, отвечал Пьер, оглядывая свое большое, толстое тело. – В меня слишком легко попасть французам, да и я боюсь, что не влезу на лошадь…
В числе перебираемых лиц для предмета разговора общество Жюли попало на Ростовых.
– Очень, говорят, плохи дела их, – сказала Жюли. – И он так бестолков – сам граф. Разумовские хотели купить его дом и подмосковную, и все это тянется. Он дорожится.
– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.