Дервента (община)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Община Дервента
серб. Општина Дервента
Герб
Страна

Босния и Герцеговина

Статус

Община

Входит в

Республику Сербскую

Включает

57 населённых пунктов

Административный центр

Дервента

Население (2013)

30177[1]

Община Дервента (серб. Општина Дервента) —  община (муниципалитет) в северо-западной части Республики Сербской в составе БиГ. Центр общины находится в собственно городе Дервента. Входит в регион Добой.



Население

По переписи населения 2013 года численность населения общины Дервента составила 30 177 человек[1], по переписи 1991 года —  56 489 человек[2].

Этнический состав населения общины Дервента:

Население общины Дервента
Год переписи 1991 1981 1971
Сербы 22 938 (40,60%) 22 840 (40,06%) 23 124 (41,18%)
Хорваты 21 952 (38,86%) 23 629 (41,44%) 25 228 (44,93%)
Боснийцы 7 086 (12,54%) 6 034 (10,58%) 6 548 (11,66%)
Югославы 3 348 (5,92%) 3 752 (6,58%) 575 (1,02%)
Другие 1 165 (2,06%) 755 (1,32%) 666 (1,18%)
Итого 56 489 57 010 56 141

Населённые пункты

В состав общины входят 57 населённых пунктов, в том числе город Дервента[1][2][3].

Список населённых пунктов общины Дервента с численностью населения по переписям 1991 и 2013 гг.:[2][1]

нас. пункт серб. босн. 1991 г.
[2]
2013 г.
[1]
1 Агичи Агићи Agići 350 203
2 Беглуци  Беглуци Begluci 921 219
3 Биело-Брдо  Бијело Брдо Bijelo Brdo 1311 138
4 Босански-Дубочац  Босански Дубочац Bosanski Dubočac 556 261
5 Брезици  Брезици Brezici 621 21
6 Буковац  Буковац Bukovac 123 35
7 Буковица-Велика  Буковица Велика Bukovica Velika 544 141
8 Буковица-Мала  Буковица Мала Bukovica Mala 207 34
9 Бунар  Бунар Bunar 457 61
10 Велика  Велика Velika 213 115
11 Велика-Сочаница  Велика Сочаница Velika Sočanica 1489 1072
12 Врхови  Врхови Vrhovi 359 14
13 Горни-Божинци  Горњи Божинци Gornji Božinci 469 166
14 Горни-Вишник Горњи Вишњик Gornji Višnjik 318 95
15 Горни-Детлак  Горњи Детлак Gornji Detlak 1031 604
16 Горня-Бишня  Горња Бишња Gornja Bišnja 352 0
17 Горня-Лупляница  Горња Лупљаница Gornja Lupljanica 946 431
18 Градац  Градац Gradac 257 0
19 Градина  Градина Gradina 418 115
20 Дажница  Дажница Dažnica 255 83
21 Дервента  Дервента Derventa 17748 12680
22 Дони-Вишник  Доњи Вишњик Donji Višnjik 704 210
23 Дони-Детлак  Доњи Детлак Donji Detlak 430 263
24 Доня-Бишня  Доња Бишња Donja Bišnja 320 148
25 Доня-Лупляница  Доња Лупљаница Donja Lupljanica 1271 759
26 Дриен  Дријен Drijen 783 475
27 Жеравац  Жеравац Žeravac 802 197
28 Живинице  Живинице Živinice 1290 357
29 Зеленике  Зеленике Zelenike 436 60
30 Календеровци-Горни  Календеровци Горњи Kalenderovci Gornji 512 393
31 Календеровци-Дони  Календеровци Доњи Kalenderovci Donji 324 226
32 Ковачевци  Ковачевци Kovačevci 259 60
33 Костреш  Костреш Kostreš 403 296
34 Куленовци  Куљеновци Kuljenovci 575 83
35 Кулина  Кулина Kulina 808 463
36 Луг  Луг Lug 1254 1218
37 Лужани  Лужани Lužani 356 335
38 Лужани-Босански  Лужани Босански Lužani Bosanski 786 486
39 Лужани-Нови  Лужани Нови Lužani Novi 561 123
40 Мала-Сочаница  Мала Сочаница Mala Sočanica 759 240
41 Мишинци  Мишинци Mišinci 1445 237
42 Мишковци  Мишковци Miškovci 782 579
43 Модран  Модран Modran 1152 417
44 Осиня  Осиња Osinja 1890 1404
45 Осойци  Осојци Osojci 154 112
46 Пойезна Појезна Pojezna 1277 838
47 Поле  Поље Polje 1124 409
48 Поляри  Пољари Poljari 368 20
49 Пьеваловац  Пјеваловац Pjevalovac 338 69
50 Рапчани  Рапћани Rapćani 240 175
51 Станичи  Станићи Stanići 370 27
52 Тетима  Тетима Tetima 1164 269
53 Трстенци  Трстенци Trstenci 894 678
54 Туньестала  Туњестала Tunjestala 163 22
55 Церани  Церани Cerani 1905 1132
56 Црнча  Црнча Crnča 1019 775
57 Шушняри Шушњари Šušnjari 626 109

Напишите отзыв о статье "Дервента (община)"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 [www2.rzs.rs.ba/static/uploads/bilteni/popis/PreliminarniRezultati_Popis2013-drugo_izdanje_sa_kartama_Final.pdf Попис становништва, домаћинстава и станова у Босни и Херцеговини 2013 на територији Републике Српске — Прелиминарни резултати, Републички завод за статистику, Бања Лука, 2014.]
  2. 1 2 3 4 [pop-stat.mashke.org/bosnia-census.htm Населённые пункты общин БиГ по переписи 1991 года]
  3. [www.fzs.ba/popis.htm Завод за статистику Федерације Босне и Херцеговине]

Отрывок, характеризующий Дервента (община)

«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.
Наполеон, представляющийся нам руководителем всего этого движения (как диким представлялась фигура, вырезанная на носу корабля, силою, руководящею корабль), Наполеон во все это время своей деятельности был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]