Державин, Константин Николаевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Константин Николаевич Державин
Дата рождения:

5 (18) февраля 1903(1903-02-18)

Место рождения:

Батуми

Дата смерти:

2 ноября 1956(1956-11-02) (53 года)

Место смерти:

Ленинград

Страна:

Российская империя Российская империя
СССР СССР

Научная сфера:

литературоведение

Место работы:

ИРЛИ;
Ленинградский университет

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

Ленинградский университет

Известен как:

филолог, литературовед, переводчик, сценарист, литературный критик, театральный критик

Константи́н Никола́евич Держа́вин (5 [18] февраля 1903, Батуми — 2 ноября 1956, Ленинград) — русский литературовед, переводчик и сценарист, литературный и театральный критик. Сын Н. С. Державина. Муж балерины Н. А. Анисимовой.





Биография

Окончил романо-германское отделение факультета общественных наук Ленинградского университета в 1925 году, в 1927 — аспирантуру там же, в 1930—1932 учился в аспирантуре АН СССР. Был уполномоченным Всесоюзного общества культурной связи с заграницей (ВОКС) по Ленинграду (1927—1931), с 1933 заведовал литературной частью Ленинградского академического театра драмы.

Печатался с 1919, автор монографии «Шекспир» (Харьков, 1926). Написал предисловие к изданию «Божественной комедии» Данте, перевод Михаила Лозинского. Автор многих других исследований по западноевропейской (испанской и французской), русской и болгарской литературам, а также по театру этих народов (в частности, «Сервантес. Жизнь и творчество», «Театр Французской революции», «Вольтер», «Болгарский театр» и мн. др.).

Много сотрудничал с кино. Автор книги о немецком актёре экспрессионистского кино Конраде Фейдте («Конрад Вейдт», Л., 1926). Режиссёр двух фильмов:

  • 1923 «Торговый Дом „Антанта и К“»
  • 1924 «Самый юный пионер»

Работал в системе кинематографии до середины 30-х годов как сценарист и консультант.

В 1920-е-1930-е был связан с поздним кругом Михаила Кузмина, режиссировал пьесы Шекспира в его переводах, известны письма Кузмина к Державину и упоминания в его дневниках.

В 1940—1950 старший научный сотрудник ИРЛИ. В 1945—1946 работал в Болгарии (интерес к ней унаследовал от отца), избран член-корреспондентом Болгарской АН (1946), затем, в 1946—1951 — профессор кафедры зарубежных литератур филфака ЛГУ.

Перевёл с испанского такие произведения, как плутовская повесть «Ласарильо с Тормеса» и плутовской роман Франсиско де Кеведо «История жизни пройдохи по имени дон Паблос».

Скончался 2 ноября 1956 года в 53-летнем возрасте, пережив своего отца на 3,5 года. Похоронен на Литераторских мостках на Волковском кладбище Санкт-Петербурга[1].

Сочинения

  • Державин К. Н. [teatr-lib.ru/Library/Derzhavin/kamerny/ Книга о Камерном театре: 1914 – 1934]. — Л:: Художественная литература, 1934. — 240 с.

Напишите отзыв о статье "Державин, Константин Николаевич"

Ссылки

Примечания

  1. [volkovka.ru/nekropol/view/item/id/576/catid/4 Могила К. Н. Державина на Волковском кладбище]


Отрывок, характеризующий Державин, Константин Николаевич

Как ни неудачно попала m lle Bourienne на предмет разговора, она не остановилась и болтала об оранжереях, о красоте нового распустившегося цветка, и князь после супа смягчился.
После обеда он прошел к невестке. Маленькая княгиня сидела за маленьким столиком и болтала с Машей, горничной. Она побледнела, увидав свекора.
Маленькая княгиня очень переменилась. Она скорее была дурна, нежели хороша, теперь. Щеки опустились, губа поднялась кверху, глаза были обтянуты книзу.
– Да, тяжесть какая то, – отвечала она на вопрос князя, что она чувствует.
– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]