Десепшен

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
ДесепшенДесепшен

</tt>

Десепшен
англ. Deception
62°57′ ю. ш. 60°36′ з. д. / 62.950° ю. ш. 60.600° з. д. / -62.950; -60.600 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.950&mlon=-60.600&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 62°57′ ю. ш. 60°36′ з. д. / 62.950° ю. ш. 60.600° з. д. / -62.950; -60.600 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.950&mlon=-60.600&zoom=9 (O)] (Я)
АрхипелагЮжные Шетландские острова
АкваторияЮжный океан
СтранаАнтарктида Антарктида
РегионЮжные Шетландские острова
Десепшен
Десепшен
Площадь137 км²
Наивысшая точка576 м
Население (2012 год)0 чел.

Десе́пшен (англ. Deception (дословно — жульничество, обман), также Десепьсьо́н, Те́йля, Обмана) — остров вулканического происхождения в архипелаге Южные Шетландские острова. Один из двух активных вулканов в Антарктике, затопленная кальдера которого является одной из лучших естественных гаваней в регионе.





География

Остров расположен в 20-ти километрах к югу от острова Ливингстон в проливе Брансфилд и в 850 км к юго-востоку от мыса Горн. Имеет практически круглую подковообразную форму диаметром около 14-ти километров. Центр острова представляет собой затопленную кальдеру вулкана диаметром около 5 километров. Кальдера образовалась, предположительно, около 10 000 лет назад в результате взрывного вулканического извержения, выбросившего более 30 км³ расплавленной породы[1]. Образовавшийся залив носит название Порт-Фостер (англ. Port Foster) и является одной из лучших естественных гаваней в Антарктике. Вход в гавань носит название Рёв Нептуна[en] (Neptune’s Bellows — в честь морского бога, название дано из-за проблем с первой навигацией в проливе). Около 57 % поверхности острова покрыто ледниками, большая часть которых лежит на вулканической пыли. Высшая точка острова — гора Маунт-Понд (англ. Mount Pond) (539 м). Есть несколько озёр.

История

Основной источник: [2]

Остров был открыт 29 января 1820 года во время плавания Эдварда Брансфилда и описан им как «земля… скрытая в густом тумане». Название острову дал, предположительно, Натаниэль Палмер во время плавания на судне «Hero» в ноябре 1820 года. В период с 9 января по 8 марта 1829 года остров стал базой для работы первой чисто научной Антарктической экспедиции на HMS Chanticleer[en] под командованием Генри Фостера[en], целью которой было изучение многих вопросов, в том числе измерения гравитации при помощи маятника[en] Кэтера. В рамках её работы лейтенант Эдуард Кендалл[en] провёл топографическую съёмку острова и составил его подробнейшую карту.

В феврале 1838 года на острове сделал краткую остановку Дюмон-Дюрвиль, а в 1842-м его посетил лейтенант Роберт Джонсон (англ. Robert E. Johnson) из экспедиции Чарльза Уилкса.

В 1906 году остров облюбовали охотники на китов. В разное время в кальдере размещались до 27 китобойных судов и до 12 плавучих перерабатывающих станций, а с 1912 по 1931 год на острове работала береговая китобойная станция (позднее использовалась британскими вулканологами[3]). В сезон 1912—1913 года на Десепшене было переработано более 5000 китовых туш — больше чем в Южной Георгии.

Важную роль остров сыграл в истории антарктической авиации. Пионером её применения стал Джордж Уилкинс, который оценил потенциал острова в этом направлении во время первого посещения в 1921—1922 году (во время последней экспедиции Шеклтона). В 1928 году Уилкинс вернулся на остров в надежде совершить первый трансконтинентальный полёт, но сумел совершить лишь первый антарктической полёт (16 ноября) и провести первую аэроразведку Антарктического полуострова (20 декабря он пролетел 1300 миль к югу до 71°20', 64°15’W). Уилкинс вернулся на Десепшен в следующем году, но условия для полётов оказались неприемлимыми. Остров служил базой для аэроисследований охотничьих промыслов на Фолклендских островах (Hunting Aero Surveys in the Falkland Islands) и Экспедиции 1955—1957 годов — Dependencies Aerial Survey Expedition of 1955—1957.

Во время Второй мировой войны аргентинское судно Primero de Mayo в 1942 году водрузило над островом аргентинский флаг и оставило цилиндр с документами по поводу территориальных претензий страны на остров, чем отчасти спровоцировало проведение Великобританией операции Табарин[en]. В феврале 1944 года на острове в заливе Уэйлерс-Бэй (англ. Whalers Bay) британцы организовали свою первую антарктическую станцию Base B, которая проработала до 1967 года, пока не была разрушена извержением вулкана. В январе 1947 года свою станцию на острове открыла Аргентина (Primero de Mayo station, она же она же Decepciόn Station в заливе Fumerole Bay (проработала до извержения 1969 года)). В 1986 году станция возобновила работу в сезонном режиме. В январе 1955 года полярную станцию на острове организовало Чили (Presidente Pedro Aguirre Cerda). Станция была полностью уничтожена извержением 1967 года, но, к счастью, обошлось без человеческих жертв.

С 1989 года на острове работает испанская станция Gabriel de Castilla[3][4].

Климат

Климат острова характеризуется как «морской полярный» (англ. polar maritime). Среднегодовая температура воздуха около −2.9 °C. Максимальные зарегестрированные значения летних и зимних температур 11 °C и — 28 °C соответственно. Средняя температура января +1 °C, июля — 8 °C. Осадки, на которые приходится более чем половина летних дней, в годовом исчислении составляют порядка 500 мм. Преобладающие ветры северо-восточные и западные. Средняя относительная влажность воздуха 86 %, средняя продолжительность светлого времени суток 14,2 часа[5][6].

Вулканическая активность

Вулкан был особенно активен в течение XVIII—XIX веков. В ХХ столетии отмечены два периода вулканической активности, пришедшиеся на 1906—1910 и 1967—1970 годы. В 1992 году сейсмоактивность ограничилась деформацией поверхности земли и повышением температуры грунтовых вод в районе Decepciόn Station, после чего вулкан вернулся к стабильному состоянию. Однако дно Порта-Фостер неуклонно повышается со скоростью примерно 30 см в год[5]. В исследованиях, проведённых в 2014—2015 годах, отмечается устойчивая тенденция к увеличению сейсмичности Десепшена в будущем[4].

Извержение в 1967 года началось 4 декабря. В результате в северной части кальдеры образовалась 5 км трещина и вблизи берега возник небольшой остров. Извержение 1969 года вызвало большой и внезапный выброс талой ледниковой воды, причинив значительный ущерб зданиям на берегу. Извержение 1970 года было наиболее сильным, после него на острове появилось 13 новых кратеров[7].

Флора и фауна

Растительный мир острова уникален для Антарктики. Он включает, по крайней мере, 18 видов мхов, печёночников и лишайников, которые нигде больше не обнаружены. Их небольшие колонии, которые включают редкие виды и уникальные комбинации таксонов, произрастают в ряде геотермальных зон. Помимо этого на острове самая большая концентрация Колобантуса кито (между Бэйли-Хэд и Саус-Ист-Пойнт). Во многих местах, поверхность земли, «созданная» извержениями 1967-69 годов, быстро колонизируется.

Наземные и пресноводные беспозвоночные представлены 18 видами клещей, 1-м мух, 3-мя тихоходок, 9-ю видами ногохвосток, 3-мя пресноводных ракообразных, 14-ю видами нематод, одним видом брюхоресничных червей и 5-ю ​​коловраток.

В районе острова обитает восемь видов птиц. Самой многочисленной является колония антарктического пингвина (предполагаемая численность от 140 000 до 191 000 гнездящихся пар). Изредка на острове гнездятся золотоволосые пингвины. На острове также размножаются антарктические поморники, доминиканские чайки, капские голубки, качурки Вильсона, антарктические крачки и белые ржанки.

Десепшен не является местом размножения млекопитающих[5].

Напишите отзыв о статье "Десепшен"

Примечания

  1. [theconversation.com/deception-island-theconversation.com/deception-island-the-antarctic-volcano-that-just-doesnt-make-any-sense-37861 Deception Island – the Antarctic volcano that just doesn’t make any sense]. The Conversation Trust (April 7, 2015). Проверено 8 августа 2016.
  2. William James Mills. Exploring polar frontiers : a historical encyclopedia. — ABC-CLIO, Inc, 2003. — P. 183-184. — 844 p. — ISBN 1-57607-422-6.
  3. 1 2 [www.ecophotoexplorers.com/antarcticadeception.asp Deception Island. A restless volcanic giant that still haunts the island...]. Eco-Photo Explorers. Проверено 9 августа 2016.
  4. 1 2 [volcano.si.edu/volcano.cfm?vn=390030 Deception Island]. Smithsonian Institution (June 2015). Проверено 10 августа 2016.
  5. 1 2 3 [www.ats.aq/documents/recatt/att290_e.pdf Deception Island. Management Package]. Секретариат Договора об Антарктике. Проверено 11 августа 2016.
  6. [www.weatherbase.com/weather/weather.php3?s=83988&cityname=Deception-Island-Antarctica&units=metric DECEPTION ISLAND, ANTARCTICA]. Weatherbase.
  7. [www.volcanodiscovery.com/deception_island-eruptions.html#er682 Deception Island volcano eruptions]. VolcanoDiscovery. Проверено 17 августа 2016.

Литература

  • Апродов В. А. Вулканы / Рецензенты: В. Е. Хаин, Е. К. Мархинин, А. Е. Святловский. — М.: Мысль, 1982. — С. 163-164. — 368 с. — (Природа мира). — 100 000 экз.

Ссылки

  • [www.deceptionisland.aq Deception Island]

Отрывок, характеризующий Десепшен

– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.