Дети Хурина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дети Хурина
The Children of Húrin


Оригинальная обложка английского издания

Автор:

Дж. Р. Р. Толкин, Кристофер Толкин

Жанр:

фэнтези

Язык оригинала:

английский

Переводчик:

С. Лихачёва

Издатель:

HarperCollins, В России — издательство «АСТ»[1]

Выпуск:

2007

Страниц:

317

Де́ти Ху́рина (англ. The Children of Húrin) — реконструкция незавершённого романа культового писателя Дж. Р. Р. Толкина, которую выполнил его сын Кристофер. Эту книгу Толкин начал писать в 1918 году, когда ему было 26 лет, и на протяжении всей своей жизни он возвращался к ней, однако так и не успел закончить. Кристофер Толкин переработал многочисленные черновики и с собственными стилистическими правками подготовил книгу к печати.

Книга вышла в продажу 16 апреля 2007 года. В августе 2008 года издательство АСТ выпустило русский перевод книги. Переводчиком выступила известный толкиновед С. Лихачева.



Сюжет

Книга рассказывает о трагической судьбе Турина Турамбара и его сестры Ниэнор, а также и других родственников (матери — Морвен и сестры — Урвен), на которых пала часть проклятия, наложенного Морготом за отказ выдать месторасположение Гондолина на их отца и мужа Морвен — Хурина Талиона, сына Галдора Высокого. Она охватывает период с рождения Турина и до его самоубийства после победы над драконом Глаурунгом.

В первых главах подробно описывается детство Турина, смерть его сестры Урвен, бегство мальчика из захваченного истерлингами Дор-Ломина в Дориат, воспитание при дворе короля Тингола и обстоятельства, заставившие его покинуть Зачарованное королевство. Затем — подчинение банды разбойников и продолжение его безнадёжной войны с Морготом, путь, приведший воина в Нарготронд и погубивший это великое королевство Нолдор.

Далее Турин приходит в лес Бретиль, пристанище третьего дома эдайн — Дома Халет, встречает там свою сестру Ниэнор, потерявшую память из-за чар дракона Глаурунга, влюбляется и женится на ней, не зная, кто она на самом деле. Потом он совершает один из величайших подвигов древних лет — мечом убивает великого дракона Глаурунга, напавшего на лес Бретиль. Перед смертью тот возвращает память Ниэнор, и та, осознав, за кого вышла замуж, в отчаянии прыгает с утёса в бушующую реку. Очнувшийся от забытья Турин, узнав об этом, убивает вестника и бросается на меч.

Книга кончается эпизодом, описывающим, как на их общей могиле, на руках у вернувшегося из плена Моргота мужа (Хурина Талиона) умирает от горя их мать — Морвен Эледвен…

Напишите отзыв о статье "Дети Хурина"

Примечания

  1. [www.ast.ru/item/852752/ Роман «Дети Хурина» в каталоге издательства «АСТ»]


Отрывок, характеризующий Дети Хурина

– У графа был ячмень, – сказал адъютант, улыбаясь, – и он очень беспокоился, когда я ему сказал, что приходил народ спрашивать, что с ним. А что, граф, – сказал вдруг адъютант, с улыбкой обращаясь к Пьеру, – мы слышали, что у вас семейные тревоги? Что будто графиня, ваша супруга…
– Я ничего не слыхал, – равнодушно сказал Пьер. – А что вы слышали?
– Нет, знаете, ведь часто выдумывают. Я говорю, что слышал.
– Что же вы слышали?
– Да говорят, – опять с той же улыбкой сказал адъютант, – что графиня, ваша жена, собирается за границу. Вероятно, вздор…
– Может быть, – сказал Пьер, рассеянно оглядываясь вокруг себя. – А это кто? – спросил он, указывая на невысокого старого человека в чистой синей чуйке, с белою как снег большою бородой, такими же бровями и румяным лицом.
– Это? Это купец один, то есть он трактирщик, Верещагин. Вы слышали, может быть, эту историю о прокламации?
– Ах, так это Верещагин! – сказал Пьер, вглядываясь в твердое и спокойное лицо старого купца и отыскивая в нем выражение изменничества.
– Это не он самый. Это отец того, который написал прокламацию, – сказал адъютант. – Тот молодой, сидит в яме, и ему, кажется, плохо будет.
Один старичок, в звезде, и другой – чиновник немец, с крестом на шее, подошли к разговаривающим.
– Видите ли, – рассказывал адъютант, – это запутанная история. Явилась тогда, месяца два тому назад, эта прокламация. Графу донесли. Он приказал расследовать. Вот Гаврило Иваныч разыскивал, прокламация эта побывала ровно в шестидесяти трех руках. Приедет к одному: вы от кого имеете? – От того то. Он едет к тому: вы от кого? и т. д. добрались до Верещагина… недоученный купчик, знаете, купчик голубчик, – улыбаясь, сказал адъютант. – Спрашивают у него: ты от кого имеешь? И главное, что мы знаем, от кого он имеет. Ему больше не от кого иметь, как от почт директора. Но уж, видно, там между ними стачка была. Говорит: ни от кого, я сам сочинил. И грозили и просили, стал на том: сам сочинил. Так и доложили графу. Граф велел призвать его. «От кого у тебя прокламация?» – «Сам сочинил». Ну, вы знаете графа! – с гордой и веселой улыбкой сказал адъютант. – Он ужасно вспылил, да и подумайте: этакая наглость, ложь и упорство!..
– А! Графу нужно было, чтобы он указал на Ключарева, понимаю! – сказал Пьер.
– Совсем не нужно», – испуганно сказал адъютант. – За Ключаревым и без этого были грешки, за что он и сослан. Но дело в том, что граф очень был возмущен. «Как же ты мог сочинить? – говорит граф. Взял со стола эту „Гамбургскую газету“. – Вот она. Ты не сочинил, а перевел, и перевел то скверно, потому что ты и по французски, дурак, не знаешь». Что же вы думаете? «Нет, говорит, я никаких газет не читал, я сочинил». – «А коли так, то ты изменник, и я тебя предам суду, и тебя повесят. Говори, от кого получил?» – «Я никаких газет не видал, а сочинил». Так и осталось. Граф и отца призывал: стоит на своем. И отдали под суд, и приговорили, кажется, к каторжной работе. Теперь отец пришел просить за него. Но дрянной мальчишка! Знаете, эдакой купеческий сынишка, франтик, соблазнитель, слушал где то лекции и уж думает, что ему черт не брат. Ведь это какой молодчик! У отца его трактир тут у Каменного моста, так в трактире, знаете, большой образ бога вседержителя и представлен в одной руке скипетр, в другой держава; так он взял этот образ домой на несколько дней и что же сделал! Нашел мерзавца живописца…