Дети небес
Дети небес | |
بچههای آسمان | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер | |
Автор сценария | |
В главных ролях |
Мохаммад Амир Наджи |
Оператор | |
Композитор | |
Кинокомпания |
The Institute for the Intellectual Development of Children & Young Adults |
Длительность |
89 мин |
Бюджет |
180 тыс. $ |
Страна | |
Язык |
персидский, азербайджанский |
Год | |
IMDb | |
«Дети небес» (перс. بچههای آسمان) — кинофильм иранского режиссёра Маджида Маджиди, снятый в 1997 году.
Содержание
Сюжет
Третьеклассник Али, забрав из починки туфли своей сестры Захры, по дороге домой случайно их теряет. Что же делать? Ведь сестра не сможет пойти в школу. Семья, еле сводящая концы с концами из-за болезни матери и полагающаяся исключительно на заработок отца, не может себе позволить новую обувь. Али договаривается с Захрой, что они будут носить его кеды по очереди: у Захры занятия по утрам, а у него — позже. Но в таком случае, чтобы успеть, надо бежать в школу со всех ног…
В ролях
- Мохаммад Амир Наджи — отец Али
- Амир Фарох Хашемян — Али
- Бахаре Саддики — Захра
- Нафисе Джафар-Мохаммади — Роя
- Фереште Сарабанди — мать Али
- Бехзад Рафи — тренер
- Дариуш Мохтари — учитель Али
- Мохаммад-Хасан Хоссейнян — отец Рои
Награды и номинации
Номинации
Напишите отзыв о статье "Дети небес"
Ссылки
- «Дети небес» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.allmovie.com/movie/v158666 Дети небес] (англ.) на сайте allmovie
|
Отрывок, характеризующий Дети небес
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]