Детская городская клиническая больница Святого Владимира

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Детская городская клиническая больница им. Святого Владимира
Расположение

Москва

Подчинение

Департамент здравоохранения города Москвы

Тип

государственное учреждение здравоохранения

Профиль

детская, клиническая

Дата основания

1876

Прежние названия

городская клиническая больница № 2 имени И. В. Русакова

Главный врач больницы

Владимир Васильевич Попов

Характеристики
   Врачей

120

   Среднего
   медперсонала

200

Койкомест

900

Координаты
Адрес

Москва, Рубцовско-Дворцовая улица, 1/3

[dgkb-sv.ru/ Официальный сайт]

55°47′16″ с. ш. 37°41′40″ в. д. / 55.78778° с. ш. 37.69444° в. д. / 55.78778; 37.69444 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.78778&mlon=37.69444&zoom=17 (O)] (Я)

Детская городская клиническая больница им. Святого равноапостольного князя Владимира, в советское время больница № 2 имени И. В. Русакова. Располагается в районе станций метро Сокольники, Электрозаводская.





Основание

Большинство московских больниц и клиник XIX века были учреждены и построены на частные пожертвования. Не стала исключением и Детская больница Святого Владимира, её основал Павел Григорьевич фон Дервиз.

Фон-Дервизы (от немецкого фон-дер-Визе) — русский дворянский род, происходящий из Гамбурга, известен в России с петровских времен. Павел Григорьевич фон Дервиз был предпринимателем и крупным промышленником, он строил железные дороги, организовав компанию на паях с другим «железнодорожным королём» России Карлом Фёдоровичем фон-Мекк.

Старшие дети Дервиза умерли во младенчестве. Самого старшего из них звали Владимиром. Именно его памяти обязана своим существованием нынешняя детская больница.

В 1872 году Дервиз обратился к московскому генерал-губернатору князю В. А. Долгорукову со следующим письмом: «В Москве проведены мною лучшие годы моей общественной деятельности. Посему исключительно там, и ничем иным, как устройством образцовой Детской Больницы, я желал бы почтить память всех старших детей [Владимир (1854—1855) и Андрей (1868—1869)], утраченных мною в России. На это богоугодное дело я предназначаю капитал в четыреста тысяч».[1]

Для своего пожертвования Павел Григорьевич поставил три условия: больнице должно быть присвоено имя Святого Владимира, построить и содержать её в соответствии с образцовой больницей Принца Ольденбургского в Петербурге и оставить навсегда в больнице 100 кроватей бесплатными для сирот и детей беднейших родителей. 1 августа 1876 года больница была открыта для приёма больных. Основные здания больницы были сооружены по проекту московского архитектора Н. А. Тютюнова и приглашённого из Санкт-Петербурга академика Р. А. Гёдике.

При больнице была построена церковь Живоначальной Троицы.

Советское время

После революции 1917 года новые власти переименовали больницу, тем самым нарушив одно из условий её основателя. Больница получила имя погибшего при подавлении кронштадтского восстания 1921 года большевистского комиссара И. В. Русакова — врача по образованию, революционера по профессии. Церковь Живоначальной Троицы была закрыта, но не уничтожена.

В советское время именовалась детской клинической больницей № 2.

В 1991 больнице возвращено историческое название, церковь вновь освящена (1995).

Напишите отзыв о статье "Детская городская клиническая больница Святого Владимира"

Ссылки

  • [dgkb-sv.ru Официальный сайт] ДГКБ св. Владимира
  • Русаковская больница. Документальный фильм. [www.youtube.com/watch?v=Bk_UwIRv8Us&feature=player_embedded/ Часть 1]
  • Русаковская больница. Документальный фильм. [www.youtube.com/watch?v=7EQfVl3cwUw&feature=player_embedded/ Часть 2]
  • Русаковская больница. Документальный фильм. [www.youtube.com/watch?v=__hTZTM0KoA&feature=player_embedded/ Часть 3]

Обучение детей в больнице Центром Образования "Технологии обучения", фильм по ссылке youtu.be/OSowVOdssn0

Примечания

  1. [www.rusakovka.ru/about/1.php Исторический очерк] Московской детской больницы Святого Владимира

Отрывок, характеризующий Детская городская клиническая больница Святого Владимира

Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.