Детское автокресло

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Детское автокресло, автолюлька, детский бустер — это устройства, которые устанавливаются в автомобиль для перевозки детей и фиксируются штатными ремнями безопасности, либо дополнительными креплениями, на штатное сиденье автомобиля. Детское автокресло (автолюлька, бустер) относятся к «детским удерживающим устройствам» (ДУУ) или системам (англ. child restraint systems)[1].





Разновидности и назначение

Штатные ремни безопасности автомобиля рассчитаны на габариты взрослых людей. Для перевозки детей с рождения и примерно до 12 лет (до того момента, пока ребёнок не достигнет веса в 36 кг или его рост не составит более 1,5 метра) предназначены детские автокресла. Для перевозки детей младшего грудного возраста, когда положение в сидячем положении вредно для здоровья ребёнка, предназначены детские автолюльки, в которых ребёнок перевозится в лежачем положении. Бустеры предназначены для перевозки детей старшего возраста[2][3][4][5][6]. При этом некоторые модели автокресел совмещают в себе и функцию автолюлек и позволяют перевозить детей младшего возраста лёжа (или полулёжа). Также, съёмными модулями-автолюльками могут оборудоваться некоторые модели детских колясок. Также, в России применяются детские фиксаторы ремня безопасности (ФЭСТ) в виде треугольной накладки[7]. При выборе детских удерживающих устройств следует обратить внимание, что бустеры рассчитаны на детей более старшего возраста, в противном случае они не обеспечивают необходимую безопасность ребёнку. Обеспечение безопасности фиксаторами ремней некоторыми авторами ставится под сомнение, тем более, что в отличие от автокресел (автолюлек) не подлежат обязательной проверке и сертификации[8].

Главная задача детского автокресла — обеспечить безопасность маленького пассажира, причём не только в случае ДТП, но также при резком торможении или экстренном манёвре. Важно, чтобы детское автокресло было правильно закреплено в салоне автомобиля, а ребёнок в нём был правильно пристегнут. Для этого детские автокресла снабжаются наклейками на которых размещаются инструкции, которые наглядно описывают правильные способы крепления. Также детские автокресла помогают малышам путешествовать с комфортом.

По данным Национального управления безопасностью движения на трассах США, автокресла снижают риск фатального исхода в авариях для младенцев до года на 71%, а для детей от 1 года до 4 лет - на 50%[9] .

Возрастные группы

В мире общепринята классификация по весовым группам, согласно нормам ECE R44/04, и соответствует российскому ГОСТу.

Группа 0 Вес ребёнка — менее 10 кг. Примерный возраст — от рождения до 6 месяцев. Способ установки — боком к ходу движения.

Группа 0+ Вес ребёнка — менее 13 кг. Примерный возраст — от рождения до 1 года. Способ установки — лицом против хода движения.

Группа I Вес ребёнка — от 9 до 18 кг. Примерный возраст — от 9 месяцев до 4 лет. Способ установки — лицом по ходу движения (встречаются автокресла спаренной группы 0/I, которые также могут устанавливаться лицом против хода движения).

Группа II Вес ребёнка — от 15 до 25 кг. Примерный возраст — от 3 до 7 лет. Способ установки — лицом по ходу движения.

Группа III Вес ребёнка — от 22 до 36 кг Примерный возраст — от 6 до 12 лет Способ установки — лицом по ходу движения.

Выпускаемые детские автокресла могут соответствовать одной или нескольким весовым группам. Наиболее популярны детские автокресла, которые предназначены для детей следующих возрастных групп:

Детские автокресла группы 0+ Предназначены для детей от рождения до 1 года (весом менее 13 кг). Устанавливаются лицом против хода движения, ребёнок крепится встроенными внутренними ремнями. Часто детские автокресла группы 0+ называют переносками — они сравнительно лёгкие, имеют ручку для переноски и могут использоваться дома как кресло-качалка. Некоторые модели можно устанавливать на специальные базы, которые крепятся в салоне автомобиля. Это облегчает снятие/установку переноски и, чаще всего, улучшает безопасность. Детское автокресло группы 0+ оптимальный выбор для новорождённого ребёнка.

Детские автокресла группы 0+/I Предназначены для детей от 6 месяцев и примерно до 4 лет (весом не более 18 кг). Устанавливаются лицом сначала против хода движения, ребёнок крепится встроенными внутренними ремнями. Когда ребёнок подрастет примерно до 18 месяцев, детское автокресло надо устанавливать лицом по ходу движения. Имеют регулировку угла наклона для изменения положений сон/бодрствование. Детское автокресло группы 0+/I — оптимальный выбор для ребёнка, которому уже исполнилось 6 месяцев.

Детские автокресла группы I Предназначены для детей от 9 месяцев и примерно до 4 лет (весом от 9 до 18 кг). Устанавливаются лицом по ходу движения, ребёнок крепится встроенными внутренними ремнями. Также есть модели, в которых малыш фиксируется не внутренними ремнями, а специальным столиком безопасности. Имеют регулировку угла наклона для изменения положений сон/бодрствование.

Детские автокресла группы I/II/III Предназначены для детей от 9 месяцев и примерно до 12 лет (весом от 9 до 36 кг). Устанавливаются лицом по ходу движения. Ребёнок до веса 15 кг фиксируется внутренними ремнями, которые затем снимаются. Также есть модели, в которых малыш фиксируется не внутренними ремнями, а специальным столиком безопасности. Дети постарше (от 4 лет) фиксируются в автокресле штатным автомобильным ремнём безопасности. Детские автокресла группы I/II/III часто называют универсальными — они предназначены для детей широкого возрастного диапазона.

Детские автокресла группы II/III Предназначены для детей от 3 и примерно до 12 лет (весом от 15 до 36 кг). Устанавливаются лицом по ходу движения, ребёнок в автокресле фиксируется штатным автомобильным ремнём безопасности. Чаще всего детское автокресло группы II/III имеет спинку. Но также есть так называемые бустеры, которые лишены спинки.

Критерии выбора качественного автокресла

Качественное автокресло имеет хорошие результаты краш-тестов.

Внешние медиафайлы
[www.preciouspassenger.org/wp-content/uploads/2015/06/KresloDYY.pdf Инфографика. Безопасное ДУУ].

На автокресле обязательно должна быть маркировка соответствия Европейскому Стандарту Безопасности — ECE R44/03 или ECE R44/04.

Внешние медиафайлы
[krossovery.info/wp-content/uploads/2015/06/znachok-ECE-R-44.jpg Наклейка (маркировка) соответствия ДУУ правилам ЕЭК ООН №44 ].

Кроме того, автокресла подлежат обязательной сертификации в России [10].

Крепление детских автокресел

Существует три наиболее распространённых способа крепления детских автокресел в салоне автомобиля:

  1. Первый — с помощью штатных («трёхточечных») автомобильных ремней безопасности. Это наиболее распространённый способ крепления, им можно закрепить подавляющее число автокресел.
  2. Второй — с помощью системы Isofix. Эта система представляет собой встроенные в детское автокресло металлические направляющие с замочками на конце, которые крепятся к специальным железным скобам, встроенным в сиденье автомобиля и упор в пол автомобиля. Не все автомобили имеют такую систему. Чтобы узнать, есть ли Isofix в вашей машине, обратитесь к дилеру либо к инструкции. Система крепления Isofix считается наиболее безопасным и удобным способом крепления детского автокресла. Она практически исключает ошибки при установке детского автокресла. Но модели с этой системой стоят ощутимо дороже. Практически все детские автокресла с системой Isofix также можно закрепить с помощью штатных автомобильных ремней. Это удобно в том случае, если необходимо перевезти ребёнка в автомобиле, не оборудованном скобами системы Isofix.
  3. В США распространена система крепления LATCH. Она похожа на европейский Isofix. Основное отличие в том, что вместо металлических направляющих с замочками (у Isofix), — в системе LATCH применены ремни с замочками.
  4. В Канаде также имеется свой стандарт: UASUniversal Anchorage System») или Canfix[11]. Его также называют «Universal Child Safety Seat System» или UCSSS.

История детских автокресел

В 1935 году в США было изобретено первое детское удерживающее устройство, о чём сообщила заметка в журнале Modern Mechanix. Сиденье имело примитивную конструкцию и не смогло бы защитить от травм. Задача этого устройства была простой — удержать ребёнка на месте, чтобы тот не отвлекал водителя от дороги.

В 1939 году детское сиденье было усовершенствовано. Американец Лестер Брессон смастерил из подручных материалов обновлённое удерживающее устройство. Оно было оснащено ремнём безопасности, и крепилось на штыре, вмонтированном в пол автомобиля.

В 1958 году под эгидой ООН было принято Женевское Соглашение. В рамках этого документа было подписано и Соглашение об обеспечении детской безопасности в автомобиле, которое было изменено в 1967 году и вновь пересмотрено 16 октября 1995 года.

В 1963 году профессор Бертиль Альдман (Швеция) сконструировал новую модель детского автокресла. Это кресло устанавливалось на переднем сиденье спинкой вперед (против движения автомобиля).

В 1967 году автомобильный концерн Volvo представляет разработанное совместно с профессором Альдманом детское сиденье на международной выставке.

В 1970 году правительство Германии запретило производство автомобилей без ремней безопасности.

В 1973 году компания Römer выпускает первое автокресло Römer Peggy. Оно было изготовлено из полистирола и имело столик безопасности.

В 1982 году был принят Европейский стандарт для сертификации детских автокресел ECE R 44/01.

В 1990 году Международным институтом ISO была введена новая система крепления Isofix.

С 1 января 1993 году стандарт ECE R 44 становится обязательным для детских автокресел, продаваемых в Европе.

С августа 1995 года крепление Isofix официально внесено в редакцию правила ECE R 44/03.

В 1997 году компания Römer выпустила первое кресло с системой крепления Isofix — Römer Prince Isofix.

В 1998 году компания Recaro, специализирующаяся на производстве спортивных и ортопедических автокресел, выпускает своё первое детское сиденье Recaro Start.

В 1999 году компания Römer анонсирует систему автоматического донатяжения автомобильных ремней.

В 2004 году начинает работать центр детской безопасности Recaro — Child Safety Competence Center.

В 2009 год вступила в силу четвёртая редакция стандарта ECE R 44 - ECE R 44/04.

Ситуация с детскими автокреслами в России

Результаты опроса ВЦИОМ

В феврале 2015 года ВЦИОМ [12] провел опрос среди жителей городов с максимальным транспортным потоком. Данные опроса показали, что:

  • Регулярно используют ДУУ (Детское удерживающее устройство) 88% респондентов.
  • Наиболее распространенный тип используемых ДУУ — детское автокресло (75%).
  • 84% респондентов указали, что приобрели детское автокресло для обеспечения безопасности ребенка. При этом 8% опрошенных родителей пользуется ДУУ, чтобы не платить штраф и 8% не хотят нарушать закон и поэтому приобрели ДУУ.
  • Наличие сертификата качества является наиболее важным фактором при покупке ДУУ для 73% всех респондентов. 77% участников опроса даже готовы платить за сертифицированное автокресло для ребенка несколько больше, чем за несертифицированное
  • Большинство (около 71%) хотели бы, чтобы существующие правила перевозки детей в автомобиле были конкретизированы, что в первую очередь относится к требованиям, позволяющим подтвердить безопасность используемых ДУУ.

Регулирование использования ДУУ в РФ

В Российской Федерации перевозка детей до 12 лет должна осуществляться с использованием ДУУ, соответствующих возрасту и росту ребенка. Действующие правовые основы обеспечения безопасности дорожного движения:

  • Федеральный закон от 10 декабря 1995 г. № 196-ФЗ «О безопасности дорожного движения»
  • Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях» от 30.12.2001 N 195-ФЗ
  • Федеральный закон от 07.02.2011 N 3-ФЗ «О полиции»
  • Уголовный кодекс Российской Федерации от 13.06.1996 N 63-ФЗ
  • Гражданский кодекс Российской Федерации (часть первая) от 30.11.1994 N 51-ФЗ
  • Гражданский кодекс Российской Федерации (часть вторая) от 26.01.1996 N 14-ФЗ
  • Правила дорожного движения Российской Федерации[13].

В Правилах Дорожного Движения РФ в пункте 22.9 сказано:

«Перевозка детей до 12-летнего возраста в транспортных средствах, оборудованных ремнями безопасности, должна осуществляться с использованием детских удерживающих устройств, соответствующих весу и росту ребенка, или иных средств, позволяющих пристегнуть ребенка с помощью ремней безопасности, предусмотренных конструкцией транспортного средства, а на переднем сиденье легкового автомобиля — только с использованием детских удерживающих устройств[14]».

Напишите отзыв о статье "Детское автокресло"

Примечания

  1. [docs.cntd.ru/document/1200042889 ГОСТ Р 41.44-2005 «Единообразные предписания, касающиеся удерживающих устройств для детей, находящихся в механических транспортных средствах»], АО «Кодекс».
  2. [my-happybaby.ru/avtolyul-ka-dlya-novorozhdenny-h Автолюлька для новорожденных], 21.01.2014 г., Ирина Гаврилик, «my-happybaby».
  3. [www.auto-baby.ru/interesting/what-is-better-for-the-newborn-a-car-seat-or-avtolyulka/ Что лучше для новорожденных: автокресло или автолюлька?], 04.02.2013 г., «Авто-бэби».
  4. [womanadvice.ru/avtolyulka-dlya-novorozhdennyh Автолюлька для новорожденных], «WomanAdvice.ru».
  5. [www.syl.ru/article/184928/new_avtolyulka-dlya-novorojdennyih-otzyivyi-vrachey-foto Автолюлька для новорожденных: отзывы врачей, фото], 17.05.2015 г., «SYL.ru».
  6. [www.wjtoday.ru/lyulka-dlya-novorozhdennyx/ Люлька для новорожденных. Возвращаемся к традициям], 01.05.2014 г., «WJ Today».
  7. [www.gibdd.ru/search/index.php?q=%D1%84%D1%8D%D1%81%D1%82&s= Результаты поиска "ФЭСТ"], Официальный сайт Госавтоинспекции.
  8. [womanadvice.ru/adapter-remnya-bezopasnosti-dlya-detey Адаптер ремня безопасности для детей], «WomanAdvice.ru».
  9. NHTSA. [www-nrd.nhtsa.dot.gov/Pubs/811157.pdf Traffic Safety Facts, 2008] (англ.). Проверено 13 октября 2014.
  10. www.gibdd.ru/about/social/children-seat/pamyatka1.pdf
  11. [www.car-safety.org/latch.html Information on LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren)]. Car-Safety.Org (February 29, 2008). Проверено 6 июля 2008.
  12. [wciom.ru/index.php?id=236&uid=115148 ВЦИОМ. Пресс-выпуск №2774]
  13. [www.preciouspassenger.org/regulirovanie-ispolzovaniya-duu-v-rf/ Регулирование использования ДУУ (Детское удерживающее устройство) в РФ]
  14. [www.consultant.ru/popular/pdd/82_1.html#p871 Постановление Правительства РФ "О Правилах дорожного движения" (ПДД)]

Ссылки

  • [1kid.ru/article.php/car_chair Сайт «Первенец», Калмыкова Людмила, 22.01.2008 г. Как правильно выбрать детское автокресло?]

Отрывок, характеризующий Детское автокресло

Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]