Де-Панне

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Де-Панне
нидерл. De Panne
Герб
Страна

Бельгия

Статус

Коммуна

Входит в

Административный округ Вёрне

Мэр

Анн Ванхесте

Население (2011)

10728[1]

Плотность

450 чел./км²

Площадь

23,9 км²

Часовой пояс

UTC+1, летом UTC+2

Телефонный код

+32 058

Почтовые индексы

8660

Координаты: 51°04′39″ с. ш. 02°35′23″ в. д. / 51.07750° с. ш. 2.58972° в. д. / 51.07750; 2.58972 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.07750&mlon=2.58972&zoom=12 (O)] (Я)

Де-Панне (нидерл. De Panne) — коммуна в провинции Западная Фландрия Бельгии. Входит в состав административного округа Вёрне. Расположена на побережьи Северного моря и состоит из двух городов: Адинкерке и Де-Панне. Коммуна является самой западной точкой и самым южным морским курортом в Бельгии. Население — 10728 человек (2011 год), площадь — 23,90 км².

# Название Площадь (км²) Население (2001)
I Де-Панне 9,01 7.349
II Адинкерке 14,89 2.519




История

Название коммуны происходит от нидерл. duinpan означающего низина в дюнах. Уже в конце железного века (с V по I века до н. э.) на территории Де-Панне проживали люди, занимавшиеся здесь выращиванием скота и добычей соли. Сохранились следы пребывания римлян (70-268 года). Во времена средневековья здесь появилось поселение, жители которого занимались животноводством, земледелием и прибрежным рыболовством. Обработка польдеров значительно стимулировала рост и благополучие Де-Панне. Адинкерке впервые встречается в письменных источниках XII века.

Де-Панне получил городские права лишь в 1782 году от Австрии. Иосиф II своим указом распорядился стимулировать местное прибрежное рыболовство, в связи с чем зажиточные горожане из Вёрне начинают переселяться на земли между дюнами и морем, впоследствии получившие названия Керкепанне и Йозефдорп. В 1789 году поселения были включены в приход Адинкерке, а через десять лет вошли в состав одноимённой коммуны.

К 1830 году одним из крупных землевадельцев в Де-Панне стал Питер Бортир, унаследовавший 650 га земли. Здесь, в 1831 году он открыл свой первый простой Купальный павильон (Pavillon des Bains), ставшим местом встреч бомонда из Англии и Вёрне. Спустя много лет он построил в Де-Панне свою летнюю виллу. Бортир старался не изменять уклад жизни рыбацких деревень. Другие землевладельцы, были заинтересованы в развитии туризма, среди них была и семья Оллевир. По предложению Педро Оллевира директор Национального банка Вёрне, французский предприниматель Артюр Бонзель выделил средства на прокладку в 1892 году дороги (ныне Зелан, главная магистраль).

Несмотря на отсутствие в Де-Панне гавани, в 1900 году её рыболовецкий флот был вторым по количеству судов на фламандском побережье после Остенде. Плоскодонные суда, называемые паннесхёйтен (panneschuiten), для выхода в море приходилось перетаскивать через песчаную прибрежную полосу. Позже были идеи построить здесь порт, однако проект был окончательно заброшен из-за смерти его основного сторонника, пастора Серафина Деквита (Seraphyn Dequidt) в 1911 году, и, в итоге, постепенно рыбаки в Де-Панне исчезли.

После возросшей популярности Де-Панне как морского курорта 5 февраля 1870 года сюда провели железнодорожную линию Лихтервелде — Адинкерке — Дюнкерк. Так же примерно в то же время, возле Купального павильона были построены курзал, первые гостиницы и отели, другие павильоны. На дюнах, в частности на дюне Кейкхилл (Kykhill), было построено множество вилл в стиле модерн. Архитектура Де-Панне — отличительная черта этой коммуны от остальных, к западу от Остенде.

В период с 1892 по 1913 архитекторами велась первая городская застройка территории. 24 июля 1911 года Де-Панне выделили из коммуны Адинкерке, сформировав отдельную коммуну. В 1928 году от Остенде в коммуну провели линию берегового трамвая. В 1933 году было завершено строительство шоссе N34 (Koninklijke Baan), начатое по инициативе короля Леопольда II.

17 июля 1831 года Леопольд I впервые ступил на землю независимой Бельгии как её первый правитель в Де-Панне во время своего плавания из Англии в Кале. В честь этого прибытия именем короля была названа эспланада и воздвигнут монумент.

С Де-Панне связаны и другие исторические фигуры. Здесь во время Первой мировой войны проживали Альберт I и Елизавета Баварская. В августе 1915 года в госпитале Де-Панне скончался английский пилот Джон Айдан Лидделл, посмертно награждённый Крестом Виктории. На эспланаде Леопольда I установлен мемориал Ветеранов Дюнкерка в память о Дюнкеркской операции, во время которой в мае 1940 года с побережья от Де-Панне до Гравлина (Франция) было эвакуировано 330 тысяч солдат союзников.

В 1921 году советским писателем Ильёй Эренбургом здесь была написана книга Необычайные похождения Хулио Хуренито.

1 января 1977 года в ходе муниципальной реформы коммуны Де-Панне и Адинкерке вновь были объединены.

Транспорт

Уже в период между двумя мировыми войнами станция Де-Панне — Адинкерке являлась западной конечной на линии берегового трамвая, которая начинается из Кнокке-Хейст на востоке и проходит вдоль побережья Северного моря в Бельгии. Через вокзал в Адинкерке осуществляется ежедневное внутреннее сообщение по сети бельгийской железной дороги. Также здесь проходит регулярный автобусный маршрут во французский Дюнкерк. Основная масса туристов прибывает в Де-Панне по шоссе A16 (E 40), которое за последние двадцать лет постепенно продлили от побережья Западной Фландрии до Франции (Кале), и которое, после открытия Евротоннеля, стало важной частью транзитного маршрута Восток — Запад.

Достопримечательности

В Де-Панне находится почти треть всех дюн бельгийского побережья Северного моря. Территория коммуны включает в себя различные природные заповедники, такие как Де Вестхук (340 га), который стал заповедником в 1935 году, а в 1957 природоохранной зоной. Помимо него есть: Хутсагердёйнен, лес Керкепаннебос (86 га), заповедник Остхук (61 га), лес Калмейнбос (85 га) и Кракелдёйнен. Между лесом Калмейнбос и дюнами заповедника Остхук расположен парковый природный центр с музеем Де Нахтегал (Соловей).

Имеется также дамба, длиной 2,5 км. На местном пляже отсутствут мол, и поэтому его ширина составляет 450 м во время отлива, что делает его самым широким на бельгийском побережье. В результате этого пляж идеально подходит для колёсного парусного спорта. Здесь, в 1898 году братьями Дюмон впервые были построены и испробованы спортивные колёсные буера.

В Де-Панне находится Плопсаланд — детский парк развлечений, бывший Мели-Парк. Прямо возле парка находится остановка берегового трамвая.

Местная архитектура представлена церковью Св. Петра с неоготическим зальным храмом. Первая её часть была построена 1860 году, башенная часть достроена лишь в 1934. Кроме этого, есть ещё Конинклеке Капел (Королевская часовня, называется так потому, что во время Первой мировой войны здесь часто бывал король Альберт I), а также Онзе-Ливе-Врувекерк — церковь построенная в неороманском стиле в 1930 году, и ставшая прототипом для церквей бельгийского побережья.

Спорт

Являясь родиной колёсных парусных судов и имея открытый пляж Де-Панне ежегодно становится местом проведения различных международных соревнований и чемпионатов по колёсному парусному спорту. Помимо этого, каждую весну здесь проводится международная велогонка Три дня Де-Панне.

Демография

<timeline> Colors=

id:a value:gray(0.9)
id:b value:gray(0.7)
id:c value:rgb(1,1,1)
id:d value:rgb(0.7,0.8,0.9)
id:e value:rgb(0.6,0.7,0.8)

ImageSize = width:400 height:373 PlotArea = left:50 bottom:30 top:30 right:30 DateFormat = x.y Period = from:0 till:10500 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:b increment:1500 start:0 ScaleMinor = gridcolor:a increment:300 start:0 BackgroundColors = canvas:c

BarData=

bar:1911 text:1911
bar:1920 text:1920
bar:1930 text:1930
bar:1947 text:1947
bar:1961 text:1961
bar:1970 text:1970
bar:1977 text:1977
bar:1981 text:1981
bar:1991 text:1991
bar:2001 text:2001
bar:2006 text:2006

PlotData=

color:d width:20 align:left
bar:1911 from:0 till: 2872
bar:1920 from:0 till: 3968
bar:1930 from:0 till: 4041
bar:1947 from:0 till: 5511
bar:1961 from:0 till: 6407
bar:1970 from:0 till: 6985
bar:1977 from:0 till: 7087
bar:1981 from:0 till: 6931
bar:1991 from:0 till: 7204
bar:2001 from:0 till: 7349
color:e width:20 align:left
bar:1977 from:7087 till: 9722
bar:1981 from:6931 till: 9396
bar:1991 from:7204 till: 9710
bar:2001 from:7349 till: 9868
bar:2006 from:0 till: 10060

PlotData=

bar:1911 at: 2872 fontsize:S text: 2.872 shift:(-10,5)
bar:1920 at: 3968 fontsize:S text: 3.968 shift:(-10,5)
bar:1930 at: 4041 fontsize:S text: 4.041 shift:(-10,5)
bar:1947 at: 5511 fontsize:S text: 5.511 shift:(-10,5)
bar:1961 at: 6407 fontsize:S text: 6.407 shift:(-10,5)
bar:1970 at: 6985 fontsize:S text: 6.985 shift:(-10,5)
bar:1977 at: 7087 fontsize:S text: 7.087 shift:(-10,5)
bar:1977 at: 9722 fontsize:S text: 9.722 shift:(-10,5)
bar:1981 at: 6931 fontsize:S text: 6.931 shift:(-10,5)
bar:1981 at: 9396 fontsize:S text: 9.396 shift:(-10,5)
bar:1991 at: 7204 fontsize:S text: 7.204 shift:(-10,5)
bar:1991 at: 9710 fontsize:S text: 9.710 shift:(-10,5)
bar:2001 at: 7349 fontsize:S text: 7.349 shift:(-10,5)
bar:2001 at: 9868 fontsize:S text: 9.868 shift:(-10,5)
bar:2006 at: 10060 fontsize:S text: 10.060 shift:(-10,5)

</timeline>

  • Источник данных — INS (Статистическое бюро Бельгии)
  • 1911 год — разделение Адинкерке и Де-Панне
  • 1977 год — объединение Адинкерке и Де-Панне


Геральдика

Современный герб коммуны сочетает гербы обоих городов

Города-побратимы

Напишите отзыв о статье "Де-Панне"

Примечания

  1. [statbel.fgov.be/fr/binaries/Wettelijke%20bevolking%202009-2011_tcm326-109882.xls Население по коммунам на 1 января 2011 (таблица Excel)  (нид.)]

Ссылки

  • [www.depanne.be Официальный сайт  (нид.)]
  • [www.westhoek.be/ www.westhoek.be  (нид.)]
  • [www.hotelvillaselect.be/nl/hotel-villa-select/wat-te-bezoeken-in-en-rond-de-panne.html Туристическая информация и отели  (нид.)]
  • [www.vakantie-woning.be О Де-Панне и отелях  (нид.)]

Отрывок, характеризующий Де-Панне

– Да, тяжесть какая то, – отвечала она на вопрос князя, что она чувствует.
– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.
– Пожалуйте к чаю. Князь сейчас выйдут, – сказал из за двери голос горничной.
Она очнулась и ужаснулась тому, о чем она думала. И прежде чем итти вниз, она встала, вошла в образную и, устремив на освещенный лампадой черный лик большого образа Спасителя, простояла перед ним с сложенными несколько минут руками. В душе княжны Марьи было мучительное сомненье. Возможна ли для нее радость любви, земной любви к мужчине? В помышлениях о браке княжне Марье мечталось и семейное счастие, и дети, но главною, сильнейшею и затаенною ее мечтою была любовь земная. Чувство было тем сильнее, чем более она старалась скрывать его от других и даже от самой себя. Боже мой, – говорила она, – как мне подавить в сердце своем эти мысли дьявола? Как мне отказаться так, навсегда от злых помыслов, чтобы спокойно исполнять Твою волю? И едва она сделала этот вопрос, как Бог уже отвечал ей в ее собственном сердце: «Не желай ничего для себя; не ищи, не волнуйся, не завидуй. Будущее людей и твоя судьба должна быть неизвестна тебе; но живи так, чтобы быть готовой ко всему. Если Богу угодно будет испытать тебя в обязанностях брака, будь готова исполнить Его волю». С этой успокоительной мыслью (но всё таки с надеждой на исполнение своей запрещенной, земной мечты) княжна Марья, вздохнув, перекрестилась и сошла вниз, не думая ни о своем платье, ни о прическе, ни о том, как она войдет и что скажет. Что могло всё это значить в сравнении с предопределением Бога, без воли Которого не падет ни один волос с головы человеческой.


Когда княжна Марья взошла в комнату, князь Василий с сыном уже были в гостиной, разговаривая с маленькой княгиней и m lle Bourienne. Когда она вошла своей тяжелой походкой, ступая на пятки, мужчины и m lle Bourienne приподнялись, и маленькая княгиня, указывая на нее мужчинам, сказала: Voila Marie! [Вот Мари!] Княжна Марья видела всех и подробно видела. Она видела лицо князя Василья, на мгновенье серьезно остановившееся при виде княжны и тотчас же улыбнувшееся, и лицо маленькой княгини, читавшей с любопытством на лицах гостей впечатление, которое произведет на них Marie. Она видела и m lle Bourienne с ее лентой и красивым лицом и оживленным, как никогда, взглядом, устремленным на него; но она не могла видеть его, она видела только что то большое, яркое и прекрасное, подвинувшееся к ней, когда она вошла в комнату. Сначала к ней подошел князь Василий, и она поцеловала плешивую голову, наклонившуюся над ее рукою, и отвечала на его слова, что она, напротив, очень хорошо помнит его. Потом к ней подошел Анатоль. Она всё еще не видала его. Она только почувствовала нежную руку, твердо взявшую ее, и чуть дотронулась до белого лба, над которым были припомажены прекрасные русые волосы. Когда она взглянула на него, красота его поразила ее. Анатопь, заложив большой палец правой руки за застегнутую пуговицу мундира, с выгнутой вперед грудью, а назад – спиною, покачивая одной отставленной ногой и слегка склонив голову, молча, весело глядел на княжну, видимо совершенно о ней не думая. Анатоль был не находчив, не быстр и не красноречив в разговорах, но у него зато была драгоценная для света способность спокойствия и ничем не изменяемая уверенность. Замолчи при первом знакомстве несамоуверенный человек и выкажи сознание неприличности этого молчания и желание найти что нибудь, и будет нехорошо; но Анатоль молчал, покачивал ногой, весело наблюдая прическу княжны. Видно было, что он так спокойно мог молчать очень долго. «Ежели кому неловко это молчание, так разговаривайте, а мне не хочется», как будто говорил его вид. Кроме того в обращении с женщинами у Анатоля была та манера, которая более всего внушает в женщинах любопытство, страх и даже любовь, – манера презрительного сознания своего превосходства. Как будто он говорил им своим видом: «Знаю вас, знаю, да что с вами возиться? А уж вы бы рады!» Может быть, что он этого не думал, встречаясь с женщинами (и даже вероятно, что нет, потому что он вообще мало думал), но такой у него был вид и такая манера. Княжна почувствовала это и, как будто желая ему показать, что она и не смеет думать об том, чтобы занять его, обратилась к старому князю. Разговор шел общий и оживленный, благодаря голоску и губке с усиками, поднимавшейся над белыми зубами маленькой княгини. Она встретила князя Василья с тем приемом шуточки, который часто употребляется болтливо веселыми людьми и который состоит в том, что между человеком, с которым так обращаются, и собой предполагают какие то давно установившиеся шуточки и веселые, отчасти не всем известные, забавные воспоминания, тогда как никаких таких воспоминаний нет, как их и не было между маленькой княгиней и князем Васильем. Князь Василий охотно поддался этому тону; маленькая княгиня вовлекла в это воспоминание никогда не бывших смешных происшествий и Анатоля, которого она почти не знала. M lle Bourienne тоже разделяла эти общие воспоминания, и даже княжна Марья с удовольствием почувствовала и себя втянутою в это веселое воспоминание.