Де Грасс (крейсер)
«Де Грасс» (фр. De Grasse — в честь Франсуа де Грасса) — французский крейсер ПВО.
Содержание
Строительство
Был заложен ещё до начала Второй мировой войны, в 1938 году, как типичный лёгкий крейсер, развитие типа «Ла Галиссоньер», но в 1940 году, с капитуляцией Франции, его постройка была остановлена.
В августе 1942 года, в связи с необходимостью прикрытия с воздуха корабельных рейдерских групп, со стороны кораблестроительного управления Германии последовало предложение достроить «Де Грасс» в качестве авианосца для Кригсмарине.
Проект переоборудования утвердили в начале 1943 года, но возникли серьёзные трудности, воспрепятствовавшие перестройке корабля. В основным эти трудности были связаны с невозможностью воссоздания энергетической установки, во-первых, выполненной по отличным от немецких французским стандартам распределения по отсекам, а во-вторых, с выявленным некомплектом вспомогательных механизмов и общим плохим состоянием главных механизмов. В декабре 1942 Гитлер утвердил проект переоборудования крейсера в авианосец, но в итоге он так и не был реализован[1].
С освобождением Франции, строительство крейсера было возобновлено и в 1946 году он был спущен на воду, но после этого работы были вновь приостановлены, поскольку было решено завершить «Де Грасс» в качестве крейсера ПВО.
Строительство крейсера было завершено в 1951—1956 годах. Помимо обеспечения ПВО, крейсер был оборудован для действий в качестве флагманского корабля.
Модернизация
В 1966 году крейсер прошёл капитальную модернизацию для службы в роли флагманского корабля Тихоокеанского Экспериментального Центра, проводившего ядерные испытания на атолле Муруроа, часть его вооружения была снята, а вместо него оборудованы дополнительные каюты для технического персонала.
В этой роли крейсер служил вплоть 1973 года, когда он был списан и в 1976 году пущен на слом.
Напишите отзыв о статье "Де Грасс (крейсер)"
Примечания
- ↑ [www.wunderwaffe.narod.ru/WeaponBook/AC/01.htm Несостоявшиеся «Авианосные державы»]
Литература
- Несостоявшиеся «Авианосные державы» / Платонов А.В. — Санкт-Петербург: Галея-Принт, 1999. — 62 p.
- All the World's Fighting Ships 1947—1995 / R. Gardiner. — Лондон: Conway Maritime Press / US Naval Institute Press, 1996. — 675 p. — ISBN 1-55750-132-7.
|
|
Отрывок, характеризующий Де Грасс (крейсер)
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.