Де Лазари, Анджей
Анджей де Лазари | |
Др. Анджей де Лазари | |
Место рождения: |
---|
Анджей де Лазари (польск. Andrzej Dymitr de Lazari, 2 января 1946, Лодзь) — польский политолог, историк философии, филолог, советолог, эссеист, переводчик, профессор, преподаватель в Лодзинском университете (Польша) и в университете Коперника в Торуни. Автор многочисленных публикаций по истории России и её культуры и польско-русских отношений. Ученик Анджея Валицкого.
Содержание
Происхождение
Анджей де Лазари родился в семье эмигрантов из России. Его пра-пра-прадед, Дмитриос де Лазари — уроженец греческого острова Занте, в 1780 году поступил к Екатерине II на службу; в награду ему были пожалованы земли в Карасубазаре в Крыму; его сын, Николай Дмитриевич дошел за Наполеоном с русскими войсками до Парижа. Прадед Анджея, Николай Николаевич (1834-1901), был генералом жандармерии в Радомской губернии; дед, Константин Николаевич, одно время был начальником Лепсинского уезда, а потом, на территории Польши, царским чиновником по крестьянским делам в Радомской губернии, где у него было небольшое поместье. После революции семья эмигрировала в Лодзь. Брат деда, Александр Николаевич, один из первых военачальников Красной армии, был репрессирован и в 1942 году расстрелян (в 1956 реабилитирован)[1]. Тётя Анджея, Ия де Лазари-Павловская, была известным польским философом, специалистом по этике.
Семья
Женат на Эльжбете де Лазари — переводчице работ Питера Сингера. Их дочь, Катажина де Лазари-Радек, кандидат философских наук, преподаватель этики в Институте философии Лодзинского университета[2].
Научная биография
В 1969 году окончил Варшавский университет.
В 1981 году получил степень кандидата гуманитарных наук на филологическом факультете Лодзинского университета; в 1989 году на кафедре прикладной лингвистики и восточно-славянской филологии в Варшавском университете получил докторскую степень по специальности в области русской литературы.
В 1997 году получил звание профессора.
Научная деятельность
Анджей де Лазари составитель 5 томов русско-польско-английского лексикона "Идеи в России" (1999-2003).
В 2001-2004 годах он возглавлял исследование о "Взаимных предубеждениях поляков и русских" в Польском институте международных дел.
В настоящее время руководит Кафедрой Центральной и Восточной Европы Института международных исследований Лодзинского университета, а также курирует междисциплинарные исследования в области религиоведения и советологии.
Библиография
- [www.ibidem.com.pl/katalog/idee.html Идеи в России, Idee w Rosji, Ideas in Russia. Leksykon rosyjsko-polsko-angielski, pod. Red. A. de Lazari, t. 1-5, Warszawa-Łódź, 1999-2003.]
- Лазари Анджей де. [vrn-id.ru/A_de_Lazari_Po4v.pdf В кругу Федора Достоевского. Почвенничество] = W kręgu Fiodora Dostojewskiego. Poczwinnictwo / Пер. с польск. М. В. Лескинен, Н. М. Филатова. Отв. ред. В. А. Хорев. — М.: Наука, 2004. — 207 с. — ISBN 5-02-033377-8.
- Польская и русская душа (от Адама Мицкевича и Александра Пушкина до Чеслава Милоша и Александра Солженицына) / ред. де Лазари А., Варшава, 2004. ISBN 83-918046-4-x
- Katalog wzajemnych uprzedzeń Polaków i Rosjan / red. Andrzej de Lazari. Warszawa 2006. ISBN 83-89607-65-4
- [cens.ivanovo.ac.ru/publications/lazari-riabov.htm де Лазари А., Рябов О.В. Русские и поляки глазами друг друга: Сатирическая графика]
- [www.russ.ru/pole/V-zaschitu-pol-skogo-gonora Анджей де Лазари. В защиту польского гонора.]
- [www.pism.pl/zalaczniki/Europa28Lazari.pdf Анджей де Лазари. Как быть русским.]
- [www.inosmi.ru/social/20120424/191054921.html Анджей де Лазари. Российская идентичность и исторический нарратив.]
- Andrzej de Lazari. „Polskie i rosyjskie problemy z rosyjskością“, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2009
- «Русский медведь»: История, семиотика, политика / под ред. А. де Лазари и О.В. Рябова. — М.: Новое литературное обозрение, 2012. — 368 с.: ил. ISBN 978-5-86793-985-4
- Николай де Лазари, [www.academia.edu/6139133/%D0%9D%D0%B0%D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%B1%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%B3%D1%83_%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D1%8F_%D0%B4%D0%B5_%D0%9B%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%80%D0%B8 Наброски на бумагу], Łódź 2014.
Напишите отзыв о статье "Де Лазари, Анджей"
Ссылки
- [www.strony.toya.net.pl/~delazari/ Личный сайт]
- [www.rabochy-put.ru/society/15018-andzhejj-de-lazari-v-smolenske-ja-zashhishhaju.html Анджей де Лазари в Смоленске: «Я защищаю русскость вслед за Солженицыным».]
См. также
Примечания
Это заготовка статьи об учёном. Вы можете помочь проекту, дополнив её. Это примечание по возможности следует заменить более точным. |
Это заготовка статьи о человеке из Польши. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Де Лазари, Анджей
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.
В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.
Желая спросить у кого нибудь из этих людей, где главнокомандующий, он подъехал к обозу. Прямо против него ехал странный, в одну лошадь, экипаж, видимо, устроенный домашними солдатскими средствами, представлявший середину между телегой, кабриолетом и коляской. В экипаже правил солдат и сидела под кожаным верхом за фартуком женщина, вся обвязанная платками. Князь Андрей подъехал и уже обратился с вопросом к солдату, когда его внимание обратили отчаянные крики женщины, сидевшей в кибиточке. Офицер, заведывавший обозом, бил солдата, сидевшего кучером в этой колясочке, за то, что он хотел объехать других, и плеть попадала по фартуку экипажа. Женщина пронзительно кричала. Увидав князя Андрея, она высунулась из под фартука и, махая худыми руками, выскочившими из под коврового платка, кричала: