Де Хеа, Давид

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Давид де Хеа
Общая информация
Полное имя Давид де Хеа Кинтана
Родился
Гражданство
Рост 192[1] см
Вес 76[1] кг
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб Манчестер Юнайтед
Номер 1
Карьера
Молодёжные клубы
2003—2007 Атлетико Мадрид
Клубная карьера*
2007—2011 Атлетико Мадрид 57 (−81)
2008—2009   Атлетико Мадрид B 35 (−38)
2011— Манчестер Юнайтед 174 (−179)
Национальная сборная**
2004 Испания (до 15) 12 (−4)
2007 Испания (до 17) 15 (−8)
2007—2009 Испания (до 19) 15 (−9)
2009 Испания (до 20) 1 (0)
2009—2013 Испания (до 21) 27 (−12)
2012 Испания (до 23) 5 (−4)
2014— Испания 17 (−11)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 23 октября 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 9 октября 2016.

Дави́д де Хе́а Кинта́на (исп. David de Gea Quintana, испанское произношение: [daˈβið de 'xea]; родился 7 ноября 1990 года в Мадриде) — испанский футболист, вратарь английского клуба «Манчестер Юнайтед» и национальной сборной Испании. Воспитанник «Атлетико Мадрид», с которым выиграл Лигу Европы и Суперкубок УЕФА. В составе «Манчестер Юнайтед» выиграл Премьер-лигу, Кубок Англии и три Суперкубка Англии.





Клубная карьера

«Атлетико Мадрид»

Давид де Хеа — выпускник кантеры мадридского «Атлетико». 30 сентября 2009 года юный вратарь (де Хеа на тот момент было 18 лет) дебютировал в основном составе клуба; его дебют пришёлся на групповой матч Лиги чемпионов с португальским «Порту»[2] и был вынужденным: Роберто, второй вратарь «Атлетико», начинавший матч в качестве основного голкипера, получил травму и не смог продолжить матч (основной вратарь клуба, Серхио Асенхо в это время в составе сборной страны принимал участие в молодёжном чемпионате мира). Несмотря на то, что «Атлетико» уступил со счётом 0:2, игра молодого вратаря произвела самое благоприятное впечатление, которое де Хеа удалось закрепить после дебюта в Примере (в этом матче «Атлетико» дома обыграл «Сарагосу» 2:1; немалая заслуга в этой победе принадлежит де Хеа, при счёте 1:0 отразившему пенальти в свои ворота). Тогдашний наставник клуба Абель Ресино, сам в прошлом защищавший ворота «Атлетико», дал весьма высокую оценку игре де Хеа, особо отметив выдержку и хладнокровие молодого вратаря[3]. После столь уверенного дебюта Давид де Хеа, начинавший сезон как третий вратарь «Атлетико», закрепился в качестве основного голкипера клуба.

Уверенная игра молодого вратаря во многом стала залогом успехов «Атлетико» в сезоне 2009/10: мадридский клуб дошёл до финала Королевского кубка и стал первым победителем Лиги Европы, завоевав первый после 48-летнего перерыва европейский клубный трофей. Неудивительно, что Давидом де Хеа заинтересовались гранды европейского футбола[4]. Чтобы сохранить голкипера в клубе, руководство «Атлетико» поспешило заключить с де Хеа новый контракт до 2013 года[5][6].

«Манчестер Юнайтед»

Трансфер

С начала 2011 года в британской прессе активно обсуждалась тема потенциальной замены для завершающего карьеру Эдвина ван дер Сара на позиции вратаря «Манчестер Юнайтед». Среди прочих фамилий часто назывался молодой испанец де Хеа[7]. Сразу после прощального матча Гари Невилла против «Ювентуса» главный тренер «Юнайтед» сэр Алекс Фергюсон заявил, соглашение с де Хеа достигнуто, и Давид переедет на «Олд Траффорд», однако позже эта информация была опровергнута представителями де Хеа и директорами «Атлетико», которые заявили, что де Хеа не будет рассматривать предложения о переходе до окончания молодёжного чемпионата Европы[8]. Сразу после того как молодёжная сборная Испании выиграла чемпионат, де Хеа прилетел в Манчестер для прохождения медицинского обследования, а на следующий день подписал с «красными дьяволами» пятилетний контракт[9].

Сезон 2011/12

Первую игру за «Юнайтед» де Хеа провёл 23 июля 2011 года в матче предсезонного турне клуба против «Чикаго Файр». 7 августа сыграл свой первый официальный матч за клуб во встрече Суперкубка Англии против «Манчестер Сити». В первом тайме де Хеа пропустил дважды: сначала Джолеон Лескотт после навеса Давида Сильвы головой переправил мяч в сетку ворот испанца, а затем дальним ударом забил Эдин Джеко. После перерыва «Юнайтед» при помощи гола Криса Смоллинга и «дубля» Нани сумел переиграть «Сити» со счётом 3:2 и одержал победу в Суперкубке[10]. В Премьер-лиге де Хеа дебютировал в матче против «Вест Бромвич Альбион» 14 августа, пропустив мяч в дальний угол своих ворот после удара Шейна Лонга; встреча завершилась победой «Юнайтед» со счётом 2:1[11]. 22 августа испанский вратарь провёл свой первый «сухой матч» на «Олд Траффорд» в игре против «Тоттенхэма»[12]. 28 августа в матче против «Арсенала» де Хеа смог взять пенальти, который пробил Робин ван Перси; матч завершился победой «Юнайтед» со счётом 8:2[13]. 18 сентября в матче против «Челси» де Хеа отметился впечатляющими действиями в обороне, в том числе сейвами после ударов Рамиреса и Фернандо Торреса[14]. В следующем матче против «Сток Сити» испанец вновь совершил несколько первоклассных сейвов и помог своей команде свести матч вничью[15]. 27 сентября де Хеа дебютировал в Лиге чемпионов УЕФА в матче против «Базеля» на «Олд Траффорд». Игра завершилась вничью со счётом 3:3[16]. 23 октября де Хеа пропустил 6 мячей в свои ворота в матче против «Манчестер Сити»[17]. В январе 2012 года стало известно, что де Хеа страдает дальнозоркостью, однако это не оказывает серьёзного влияния на его игру. По некоторым сообщениям, летом 2012 года ему должны сделать корректирующую операцию на глазах[18]. 31 декабря в матче против «Блэкберна» де Хеа совершил как минимум две ошибки, приведшие к голам, из-за чего «Юнайтед» потерпел поражение со счётом 2:3[19]. После этого матча де Хеа потерял место в стартовом составе, а его место в воротах занял датчанин Андерс Линдегор. Однако впоследствии Линдегор получил травму и де Хеа вернулся в стартовый состав. 8 марта 2012 года де Хеа провёл один из лучших матчей в сезоне, сделав несколько первоклассных сейвов в матче против «Атлетик Бильбао», в котором «Юнайтед» проиграл со счётом 2:3[20]. Сезон 2011/12 де Хеа завершил с наилучшим среди вратарей Премьер-лиги коэффициентом сейвов по отношению к нанесённым в створ его ворот ударов — 77,9 %[21].

Сезон 2012/13

В связи с участием де Хеа в летних Олимпийских играх он пропустил предсезонное турне «Манчестер Юнайтед», однако был включён в стартовый состав команды на матч открытия сезона против «Эвертона». Несмотря на несколько «потрясающих» сейвов де Хеа, «Юнайтед» проиграл в этой встрече со счётом 1:0[22].

9 декабря 2012 года в принципиальном манчестерском дерби де Хеа сделал два важнейших сейва после ударов Карлоса Тевеса и Давида Сильвы. Матч завершился победой «Юнайтед» со счётом 3:2[23]. 13 февраля 2013 года испанский вратарь несколько раз спас ворота в матче Лиги чемпионов против «Реала», который завершился со счётом 1:1[24], за что получил похвалу от сэра Алекса Фергюсона[25].

C 23 февраля по 16 марта провёл три подряд «сухих» матча: это были победы над «Куинз Парк Рейнджерс» со счётом 2:0[26], над «Норвич Сити» со счётом 4:0[27] и над «Редингом» со счётом 1:0[28].

По итогам сезона 2012/13 «Манчестер Юнайтед» стал чемпионом Премьер-лиги, а де Хеа попал в символическую «команду года» по версии ПФА[29].

Сезон 2013/14

Сезон 2013/14 начался для Де Хеа с «сухого» матча против «Уиган Атлетик» в Суперкубке Англии[30]. 5 октября 2013 года в матче против «Сандерленда» Давид отбил удар головой Эмануэле Джаккерини: бывший вратарь Юнайтед Петер Шмейхель описал этот сейв как один из лучших, которых он видел в Премьер-лиге[31]. Главный тренер команды Дэвид Мойес согласился с оценкой Шмейхеля, добавив, что этот сейв испанского вратаря стал переломным моментом в игре[32] и что Де Хеа «всё время совершенствуется»[33].

1 декабря Де Хеа провёл свою сотую официальную игру за Манчестер Юнайтед в матче против «Тоттенхэм Хотспур»[34]. 19 марта 2014 года в матче Лиги чемпионов УЕФА против греческого «Олимпиакоса» Де Хеа дважды подряд спас «Юнайтед», отбив удары с близкого расстояния Давида Фустера и Алехандро Домингеса, по описанию комментаторов, «игнорируя все известные законы физики и физиологии», проведя «изумительный» матч[35]. Одноклубник Давида Фил Джонс заявил, что считает Де Хеа «одним из лучших вратарей мира»[36]. В мае 2014 года испанский вратарь был признан лучшим игроком сезона по версии игроков и по версии болельщиков «Манчестер Юнайтед»[37].

Сезон 2014/15

Сейчас мы видим огромное улучшение его игры. Он выигрывает для «Юнайтед» матч за матчем. Он стал потрясающим вратарём.
— Гари Невилл о Давиде де Хеа в 2014 году[38]

5 октября 2014 года в матче Премьер-лиги против «Эвертона» де Хеа трижды в опасных ситуациях спасал ворота, в том числе отразив удар с одиннадцатиметровой отметки в исполнении Лейтона Бейнса. Перед этим матчем Бейнс 14 раз пробивал пенальти в Премьер-лиге и реализовал все из них[39]. За свою уверенную игру в матче де Хеа удостоился похвалы со стороны комментаторов, игроков и главного тренера[40], а также был признан игроком матча в голосовании болельщиков[41].

После впечатляющих выступлений в матчах против «Эвертона», «Вест Бромвич Альбион» и «Челси» де Хеа был признан игроком месяца в октябре[42]. 14 декабря 2014 года Давид был признан игроком матча за свою «великолепную игру» в дерби против «Ливерпуля»[43], сделав в матче восемь сейвов, а «Юнайтед» одержал победу со счётом 3:0[44]. Главный тренер «Юнайтед» Луи ван Гал назвал игру де Хеа в этом сезоне «невероятной»[45], а комментаторы отмечали, что испанский вратарь регулярно спасает команду и помогает ей зарабатывать очки на фоне слабой командной игры в сезоне[46].

По окончании сезона Давид был номинирован на звание игрока года по версии футболистов и молодого игрока года, однако награды достались Эдену Азару и Гарри Кейну соответственно[47][48][49]. 26 апреля 2015 года Давид де Хеа был включён в состав команды года по версии ПФА, став единственным представителем «Манчестер Юнайтед» в этой символической команде[50]. Также он был признан лучшим игроком сезона в «Манчестер Юнайтед» по версии болельщиков и по версии одноклубников второй сезон подряд[51][52]. Сейв де Хеа в игре против «Эвертона» был признан «сейвом сезона» в Премьер-лиге по версии Match of the Day[53].

Сезон 2015/16

7 августа 2015 года главный тренер «Манчестер Юнайтед» Луи ван Гал заявил, что де Хеа «не готов играть» и не будет включён в заявку на матч стартового тура Премьер-лиги против «Тоттенхэма» из-за неопределённости с его будущим (в прессе активно обсуждались слухи о его переходе в «Реал Мадрид»)[54]. В августе испанский вратарь ни разу не попал в заявку «Юнайтед» на матчи: его место в воротах занял аргентинец Серхио Ромеро, а на скамейке запасных был Сэм Джонстон. 31 августа «Манчестер Юнайтед» достиг соглашения о трансфере де Хеа в «Реал Мадрид» за £29 млн, частью сделки также был переход Кейлора Наваса в «Юнайтед». Однако сделка сорвалась из-за того, что все необходимые для трансфера документы не удалось получить до закрытия трансферного окна в Испании[55].

11 сентября 2015 года Давид де Хеа продлил свой контракт с «Манчестер Юнайтед» до 2019 года[56]. После этого он вернулся в стартовый состав «Манчестер Юнайтед», сыграв свой первый официальный матч в дерби против «Ливерпуля» 12 сентября[57].

В апреле 2016 года де Хеа был включён в состав «команды года» по версии ПФА[58]. 23 апреля в полуфинальном матче Кубка Англии против «Эвертона» испанец взял удар Ромелу Лукаку с одиннадцатиметровой отметки[59]. В мае де Хеа в рекордный третий раз подряд стал обладателем приза сэра Мэтта Басби лучшему игроку года[60].

Карьера в сборной

Давид де Хеа выступал за юношеские сборные Испании всех возрастов, в составе сборной юношей до 17 лет став чемпионом Европы и серебряным призёром чемпионата мира. Уверенный дебют молодого голкипера в качестве основного вратаря своего клуба закономерно обратил на себя внимание и тренеров основной национальной сборной: главный тренер «красной фурии» Висенте дель Боске включил де Хеа в расширенный список кандидатов на поездку на чемпионат мира в ЮАР[61]. Однако в окончательном списке сборной Давида де Хеа не оказалось[62].

В 2011 году де Хеа в составе молодёжной сборной Испании выиграл молодёжный чемпионат Европы.

В 2012 году принял участие в Олимпийских играх.

В 2013 году во второй раз выиграл молодёжный чемпионат Европы. Всего сыграл за молодёжную сборную Испании 27 матчей, что является рекордом, разделяемым с Санти Дения.

Был включён в окончательную заявку сборной Испании на чемпионат мира 2014 года. Дебютировал за первую сборную 7 июня 2014 года в товарищеском матче против сборной Сальвадора, заменив Икера Касильяса на 83-й минуте[63]. На самом чемпионате мира на поле не выходил.

4 сентября 2014 года де Хеа впервые вышел на поле в стартовом составе сборной Испании, отыграв полный матч против сборной Франции. Этот товарищеский матч завершился поражением испанцев с минимальным счётом: автором единственного гола в матче стал Лоик Реми[64]. 12 октября де Хеа дебютировал в матче, имеющем турнирное значение для первой сборной, сохранив ворота «сухими» в игре отборочного турнира к Евро-2016 против Люксембурга[65].

Хорошая форма голкипер не оставила без внимания главного тренера сборной Испании Висенте Дель Боске и на Евро-2016 Де Хеа являлся основным вратарём испанской сборной, которая в целом выступила неудачно, уступив в 1/8 финала сборной Италии.

Матчи Давида де Хеа за сборную Испании

Итого: 17 матчей, 11 пропущенных мячей; 9 «сухих» матчей; 10 побед, 2 ничьи, 5 поражений

Статистика выступлений

По состоянию на 26 октября 2016 года
Пропущенные мячи
Клуб Сезон Лига[66] Кубок
страны[67]
Кубок лиги[68] Еврокубки[69] Прочие[70] Итого
Матчи Голы Матчи Голы Матчи Голы Матчи Голы Матчи Голы Матчи Голы
Атлетико Мадрид B
(фарм-клуб)
2008/09[71] 35 –38 35 –38
Итого 35 –38 0 0 0 0 0 0 0 0 35 –38
Атлетико Мадрид 2009/10[72] 19 –28 7 –10 9 –9 0 0 35 –47
2010/11[73] 38 –53 5 –5 5 –6 1 0 49 –64
Итого 57 –81 12 –15 0 0 14 –15 1 0 84 –111
Манчестер Юнайтед 2011/12[74] 29 –29 1 –2 0 0 8 –14 1 –2 39 –47
2012/13[75] 28 –26 5 –7 1 –1 7 –8 0 0 41 –42
2013/14[76] 37 –43 0 0 4 –3 10 –9 1 0 52 –55
2014/15[77] 37 –36 5 −3 1 −4 0 0 43 −43
2015/16[78] 34 –33 6 –5 1 0 8 –10 0 0 49 −48
2016/17[79] 9 −12 0 0 1 0 2 −2 1 −1 13 −15
Итого 174 –179 17 –17 8 –8 35 –43 3 –3 237 –250
Всего за карьеру 266 –298 29 –32 8 –8 49 –58 4 –3 356 –399


«Сухие» матчи
Клуб Сезон Лига[66] Кубок
страны[67]
Кубок лиги[68] Еврокубки[69] Прочие[70] Итого
Матчи Сухие Матчи Сухие Матчи Сухие Матчи Сухие Матчи Сухие Матчи Сухие
Атлетико Мадрид B
(фарм-клуб)
2008/09 35 10 35 10
Итого 35 10 0 0 0 0 0 0 0 0 35 10
Атлетико Мадрид 2009/10 19 4 7 2 9 4 0 0 35 10
2010/11 38 11 5 2 5 0 1 1 49 14
Итого 57 15 12 4 0 0 14 4 1 1 84 24
Манчестер Юнайтед 2011/12 29 13 1 0 0 0 8 2 1 0 39 15
2012/13 28 11 5 0 1 0 7 1 0 0 41 12
2013/14 37 12 0 0 4 2 10 5 1 1 52 20
2014/15 37 11 5 3 1 0 0 0 43 14
2015/16 35 15 6 1 1 1 8 2 0 0 49 19
2016/17 9 3 0 0 1 1 2 0 1 0 13 4
Итого 174 65 17 4 8 4 35 10 3 1 237 84
Всего за карьеру 266 90 29 8 8 4 49 14 4 2 356 118

Достижения

Командные достижения

Атлетико Мадрид

Итого: 2 трофея

Манчестер Юнайтед

Итого: 5 трофеев

Юношеская сборная Испании (до 17 лет)

Итого: 1 трофей

Молодёжная сборная Испании (до 21 года)

Итого: 2 трофея

Личные достижения

Личная жизнь

В январе 2012 года стало известно, что де Хеа страдает дальнозоркостью, из-за чего вынужден носить контактные линзы[80][81][82].

Давид встречается с Эдурне, певицей, которая представляла Испанию на конкурсе «Евровидение-2015»[83].

Напишите отзыв о статье "Де Хеа, Давид"

Примечания

  1. 1 2 [www.premierleague.com/players/4330/David-de-Gea/overview Player Profile. David De Gea] (англ.). PremierLeague.com. [www.webcitation.org/6Gbu3pnQ0 Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  2. [www.uefa.com/uefachampionsleague/news/newsid=901256.html De Gea stands tall after whirlwind bow] (англ.). UEFA.com (5 October 2009). [www.webcitation.org/6Gbu76NBk Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  3. [ru.uefa.com/uefachampionsleague/news/newsid=902961.html#мечты+хеа+сбываются Мечты де Хеа сбываются]. UEFA.com (13 октября 2009). [www.webcitation.org/6Gbu8J92d Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  4. [www.mirrorfootball.co.uk/news/Transfer-News-Manchester-United-and-Chelsea-would-have-to-pay-25m-to-land-Ahletico-Madrid-s-teenage-goalkeeping-sensation-David-de-Gea-article442017.html Man United and Chelsea face £25m fee for Atletico Madrid star] (англ.). The Mirror (29 May 2010). [www.webcitation.org/6Gbu9DL8I Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  5. [www.skysports.com/story/0,19528,11838_5915868,00.html De Gea signs new deal] (англ.). Sky Sports (3 February 2010). [www.webcitation.org/6GbuB9dv9 Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  6. [news.sport-express.ru/2010-02-03/343198/ «Атлетико» подписал новый контракт с Де Хеа]. Спорт-Экспресс (3 февраля 2010). [www.webcitation.org/6GbuDIGIm Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  7. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/13403434.stm Manchester United close to signing keeper - David Gill] (англ.). BBC Sport (16 May 2011). [www.webcitation.org/6GbuIg6Cr Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  8. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/13535728.stm De Gea denies Manchester United deal is imminent] (англ.). BBC Sport (26 May 2011). [www.webcitation.org/6GbuKOvvl Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  9. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/13933241.stm Manchester United confirm signing of David de Gea] (англ.). BBC Sport (29 May 2011). [www.webcitation.org/6GbuLmFdt Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  10. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/14420151.stm Man City 2-3 Man Utd] (англ.). BBC Sport (7 August 2011). [www.webcitation.org/6GbuMuGur Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  11. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/14435075.stm West Brom 1-2 Man Utd] (англ.). BBC Sport (14 August 2011). [www.webcitation.org/6GbuO2Nek Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  12. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/14539056.stm Man Utd 3-0 Tottenham] (англ.). BBC Sport (22 August 2011). [www.webcitation.org/6GbuPXcUO Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  13. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/14606020.stm Man Utd 8-2 Arsenal] (англ.). BBC Sport (28 August 2011). [www.webcitation.org/6GbuR0PkS Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  14. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/14869914 Man Utd 3-1 Chelsea] (англ.). BBC Sport (18 September 2011). [www.webcitation.org/6GbuSDUpm Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  15. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/14958150.stm Stoke 1-1 Man Utd] (англ.). BBC Sport (24 August 2011). [www.webcitation.org/6GbuTRa3Z Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  16. [www.manutd.com/en/Fixtures-And-Results/Match-Reports/2011/Sep/manchester-united-v-basel-report.aspx United 3 Basel 3] (англ.). ManUtd.com (27 September 2011). [www.webcitation.org/6GbuUfjxM Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  17. McNulty, Phil [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/15325536.stm Man Utd 1-6 Man City] (англ.). BBC Sport (23 October 2011). [www.webcitation.org/6GbuVyBZd Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  18. Taylor, Daniel [www.guardian.co.uk/football/2012/jan/19/manchester-united-david-de-gea-eye-surgery Manchester United's error-prone David de Gea may need eye surgery] (англ.). The Guardian (19 January 2012). [www.webcitation.org/6GbuXHxKr Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  19. Rich, Tim [www.guardian.co.uk/football/2012/apr/01/manchester-united-david-de-gea Manchester United's David De Gea has learned from his mistakes] (англ.). The Guardian (1 April 2012). [www.webcitation.org/6GbuYkRc7 Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  20. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/17216738 Man Utd 2-3 Athletic Bilbao] (англ.). BBC Sport (8 March 2012). [www.webcitation.org/6GbuZSsSD Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  21. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/18050229 Garth Crooks's team of the season] (англ.). BBC Sport (13 May 2012). [www.webcitation.org/6GbuaxFCf Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  22. McNulty, Phil [www.bbc.co.uk/sport/0/football/19240566 Everton 1-0 Man Utd] (англ.). BBC Sport (20 August 2012). [www.webcitation.org/6GbucYaKN Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  23. McCauley, Kevin [www.sbnation.com/soccer/2012/12/9/3746476/man-city-vs-manchester-united-final-score-result-match-report-2012-epl Manchester City vs. Manchester United: Final score 3-2, Robin van Persie wins match marred by crowd trouble] (англ.). SBNATION (9 December 2012). [www.webcitation.org/6Gbudy2d3 Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  24. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21348206 Real Madrid 1-1 Man Utd] (англ.). BBC Sport (13 February 2013). [www.webcitation.org/6GbufhPsj Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  25. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21454728 Real Madrid v Man Utd: Sir Alex Ferguson praises David de Gea] (англ.). BBC Sport (13 February 2013). [www.webcitation.org/6GbuhXG2P Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  26. Magowan, Alistair [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21482798 QPR 0-2 Manchester United] (англ.). BBC Sport (23 February 2013). [www.webcitation.org/6Gbuins2Q Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  27. Ornstein, David [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21556837 Manchester United 4-0 Norwich] (англ.). BBC Sport (2 March 2013). [www.webcitation.org/6GbukAjva Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  28. Magowan, Alistair [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21724400 Man Utd 1-0 Reading] (англ.). BBC Sport (15 March 2013). [www.webcitation.org/6GbulKC7p Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  29. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/22331030 Gareth Bale wins PFA Player of Year and Young Player awards] (англ.). BBC Sport (22 April 2013). [www.webcitation.org/6GFmefN4r Архивировано из первоисточника 30 апреля 2013].
  30. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/23565298 Man Utd 2-0 Wigan] (англ.) (11 August 2013).
  31. Oscroft, Tim [www.manutd.com/en/News-And-Features/Football-News/2013/Oct/Peter-Schmeichel-praises-David-De-Gea-save-against-Sunderland.aspx Schmeichel lauds De Gea save] (англ.). ManUtd.com (5 October 2013).
  32. Murray, Ewan [www.theguardian.com/football/2013/oct/06/david-de-gea-manchester-united-sunderland David de Gea's saves give Manchester United a platform at Sunderland] (англ.). The Guardian (6 October 2013).
  33. Bailey, Graeme [www1.skysports.com/football/news/11667/8962022/david-moyes-hails-form-of-manchester-united-goalkeeper-david-de-gea David Moyes hails form of Manchester United goalkeeper David De Gea] (англ.). Sky Sports (7 October 2013).
  34. Anderson, David [www.mirror.co.uk/sport/football/news/manchester-uniteds-david-de-gea-2787284 Manchester United's David De Gea looking for more as he closes in on his 100th appearance] (англ.). Daily Mirror (13 November 2013).
  35. White, Jim [www.telegraph.co.uk/sport/football/teams/manchester-united/10710956/Manchester-United-goalkeeper-David-De-Gea-stands-tall-as-his-side-progress-to-Champions-League-quarter-finals.html Manchester United goalkeeper David De Gea stands tall as his side progress to Champions League quarter-finals] (англ.). The Telegraph (20 March 2014).
  36. Thompson, Gemma [www.manutd.com/en/News-And-Features/Football-News/2014/Mar/phil-jones-hails-world-class-david-de-gea.aspx De Gea is world class] (англ.). ManUtd.com (20 March 2014).
  37. Richards, Chris [www.mirror.co.uk/sport/football/news/david-de-gea-named-manchester-3515935 David de Gea named Manchester United Player of the Year AND Players' Player of the Year] (англ.). Daily Mirror (8 May 2014).
  38. Neville, Gary [www1.skysports.com/football/news/29326/9608317/premier-league-manchester-united8217s-david-de-gea-8216has-now-become-a-great-goalkeeper8217-says-gary-neville Manchester United’s David de Gea ‘has now become a great goalkeeper', says Gary Neville] (англ.). Sky Sports (16 December 2014).
  39. [www.independent.co.uk/sport/football/premier-league/manchester-united-vs-everton-leighton-baines-misses-first-penalty-of-his-premier-league-career-9775336.html Manchester United vs Everton: Leighton Baines misses first penalty of his Premier League career] (англ.). The Independent (5 October 2014).
  40. [www.bbc.com/sport/0/football/29398862 Man Utd 2-1 Everton] (англ.). BBC Sport (5 October 2014).
  41. Grant, Ryan [www.manutd.com/en/News-And-Features/Football-News/2014/Oct/David-De-Gea-named-Man-of-the-Match-against-Everton.aspx David De Gea named Man of the Match] (англ.). ManUtd.com (5 October 2014).
  42. J Tuck, M Froggatt. [www.manutd.com/en/News-And-Features/Football-News/2014/Oct/david-de-gea-wins-manchester-united-player-of-the-month-award-for-october-2014.aspx De Gea is October Player of the Month] (англ.). ManUtd.com (31 October 2014).
  43. Wallace, Sam [www.independent.co.uk/sport/football/premier-league/manchester-united-vs-liverpool-report-david-de-gea-outstanding-as-clinical-united-make-liverpool-suffer-9924030.html David De Gea outstanding as clinical United make Liverpool suffer] (англ.). The Independent (14 December 2014).
  44. [www.fourfourtwo.com/features/man-utd-3-0-liverpool-which-only-game-de-geas-made-more-premier-league-saves Which is the only game De Gea's made more Premier League saves in?] (англ.). FourFourTwo (14 December 2014).
  45. [www1.skysports.com/football/news/30778/9744574/newcastles-jonas-gutierrez-moved-with-reception-on-his-return-to-action-after-fight-with-cancer David de Gea is an unbelievable goalkeeper, says Louis van Gaal] (англ.). Sky Sports (5 March 2015).
  46. Wilson, Paul [www.theguardian.com/football/blog/2015/mar/14/david-de-gea-manchester-united-goalkeeper-tottenham David de Gea is saving grace of Manchester United’s confusing season] (англ.). The Guardian (14 March 2015).
  47. Luckhurst, Samuel [www.manchestereveningnews.co.uk/sport/football/football-news/manchester-united-goalkeeper-de-gea-9060846 Manchester United goalkeeper De Gea nominated for PFA Player of the Year award] (англ.). Manchester Evening News (16 April 2015).
  48. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/32342000 PFA awards: Kane, Hazard, De Gea, Coutinho on both shortlists] (англ.). BBC Sport (16 April 2015).
  49. [www.bbc.com/sport/0/football/32472834 Chelsea's Eden Hazard named PFA Player of the Year] (англ.). BBC Sport (26 April 2015).
  50. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/32472834 PFA Team of the Year: Chelsea have six players selected] (англ.). BBC Sport (26 April 2015).
  51. Froggatt, Mark [www.manutd.com/en/News-And-Features/Football-News/2015/May/POTY-David-De-Gea-wins-Sir-Matt-Busby-Player-of-the-Year-award.aspx De Gea is Sir Matt Busby Player of the Year] (англ.). ManUtd.com (19 May 2015).
  52. Froggatt, Mark [www.manutd.com/en/News-And-Features/Football-News/2015/May/POTY-David-De-Gea-wins-Players-Player-of-the-Year-award.aspx David De Gea wins Players' Player of the Year prize] (англ.). ManUtd.com (19 May 2015).
  53. [vote.tectonicinteractive.com/?22#/show-answers/16475 What was your Premier League save of the season?] (англ.). BBC Sport (17 May 2015).
  54. [www.bbc.com/sport/0/football/33816902 Man Utd: David De Gea not the same as last season - Van Gaal] (англ.). BBC Sport (7 August 2015).
  55. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/34117354 David De Gea: Man Utd deny blame for failed Real Madrid deal] (англ.). BBC Sport (1 September 2015).
  56. [www.manutd.com/en/News-And-Features/Football-News/2015/Sep/David-De-Gea-signs-new-contract-at-Manchester-United.aspx De Gea signs new United contract] (англ.). ManUtd.com (11 September 2015).
  57. [www.bbc.com/sport/0/football/34160795 Man Utd 3-1 Liverpool] (англ.). BBC Sport (12 September 2015).
  58. [www.bbc.com/sport/football/36106596 PFA awards: Leicester and Spurs dominate Premier League team] (англ.). BBC Sport (21 April 2016).
  59. [www.bbc.com/sport/football/36060627 Everton 1-2 Manchester United] (англ.). BBC Sport (23 April 2016).
  60. [www.skysports.com/football/news/11667/10267586/david-de-gea-wins-manchester-united-award-for-record-third-time David de Gea wins Manchester United Player of the Year for record third time] (англ.). Sky Sports (3 May 2016).
  61. [www.sovsport.ru/news/text-item/385433 Висенте Дель Боске назвал предварительный состав сборной Испании на ЧМ]. Советский спорт (10 мая 2010). [www.webcitation.org/6GbumIS9Y Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  62. [lenta.ru/news/2010/05/20/delbosque/ Тренер сборной Испании назвал окончательный состав на ЧМ-2010]. Lenta.ru (20 мая 2010). [www.webcitation.org/6GbupUdhx Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  63. [www.bbc.com/sport/0/football/27383467 El Salvador 0 Spain] (англ.). BBC Sport (7 June 2014).
  64. [www1.skysports.com/football/live/match/323819/report International friendly: France beat Spain 1-0 in Paris courtesy of a Loic Remy goal] (англ.). Sky Sports (4 September 2014).
  65. [www.uefa.com/uefaeuro/qualifiers/season=2016/matches/round=2000446/match=2013868/postmatch/quotes/index.html Del Bosque piles praise on Costa] (англ.). UEFA.com (13 October 2014).
  66. 1 2 Сегунда B, Ла Лига, Премьер-лига.
  67. 1 2 Кубок Испании, Кубок Англии.
  68. 1 2 Кубок Футбольной лиги.
  69. 1 2 Лига чемпионов УЕФА, Лига Европы УЕФА.
  70. 1 2 Суперкубок УЕФА, Суперкубок Англии.
  71. [www.bdfutbol.com/en/p/j12499.html?temp=2008-09 Matches De Gea, 2008/09] (англ.). BDFutbol.com.
  72. [www.bdfutbol.com/en/p/j12499.html?temp=2009-10 Matches De Gea, 2009/10] (англ.). BDFutbol.com.
  73. [www.bdfutbol.com/en/p/j12499.html?temp=2010-11 Matches De Gea, 2010/11] (англ.). BDFutbol.com.
  74. [www.mufcinfo.com/manupag/results/results_archive.php?season=2011-2012 2011/12 match results] (англ.). MUFCInfo.com.
  75. [www.mufcinfo.com/manupag/results/results_archive.php?season=2012-2013 2012/13 match results] (англ.). MUFCInfo.com.
  76. [www.mufcinfo.com/manupag/results/results_archive.php?season=2013-2014 2013/14 match results] (англ.). MUFCInfo.com.
  77. [www.mufcinfo.com/manupag/results/results_archive.php?season=2014-2015 2014/15 match results] (англ.). MUFCInfo.com.
  78. [www.mufcinfo.com/manupag/results/results_archive.php?season=2015-2016 2015/16 match results] (англ.). MUFCInfo.com.
  79. [www.mufcinfo.com/manupag/results/results_archive.php?season=2016-2017 2016/17 match results] (англ.). MUFCInfo.com.
  80. Taylor, Daniel [www.guardian.co.uk/football/2012/jan/19/manchester-united-david-de-gea-eye-surgery Manchester United's error-prone David de Gea may need eye surgery] (англ.). The Guardian (19 January 2012).
  81. [www.telegraph.co.uk/sport/football/teams/manchester-united/9027120/Manchester-Uniteds-David-de-Gea-may-require-eye-surgery.html Manchester United's David de Gea may require eye surgery] (англ.). The Telegraph (20 January 2012).
  82. Ladyman, Ian [www.dailymail.co.uk/sport/football/article-2089149/David-Gea-needs-eye-surgery.html More misery for De Gea as Man United stopper faces eye surgery] (англ.). Daily Mail (19 January 2012).
  83. Rice, Simon [www.independent.co.uk/sport/football/premier-league/david-de-gea-girlfriend-edurne-garcia-appears-to-have-come-round-to-manchester-after-all-10110590.html David De Gea girlfriend Edurne Garcia appears to have come round to Manchester after all] (англ.). The Independent (16 March 2015).

Ссылки

  • [www.manutd.com/en/Players-And-Staff/First-Team/David-de-Gea.aspx Профиль игрока] на официальном сайте «Манчестер Юнайтед»  (англ.)
  • [www.bdfutbol.com/en/j/j12499.html Профиль игрока] на BDFutbol.com  (англ.)
  • [www.soccerbase.com/players/player.sd?player_id=52432 Статистика на soccerbase.com(англ.)
  • Davide De Gea в «Твиттере»


Отрывок, характеризующий Де Хеа, Давид

– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.
Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.
Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья.
– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!


В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.
– Здесь на половину княжен? – спросила Анна Михайловна одного из них…
– Здесь, – отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, – дверь налево, матушка.
– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]
– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]
Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.
Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу.
Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала.
– Soyez homme, mon ami, c'est moi qui veillerai a vos interets, [Будьте мужчиною, друг мой, я же стану блюсти за вашими интересами.] – сказала она в ответ на его взгляд и еще скорее пошла по коридору.
Пьер не понимал, в чем дело, и еще меньше, что значило veiller a vos interets, [блюсти ваши интересы,] но он понимал, что всё это так должно быть. Коридором они вышли в полуосвещенную залу, примыкавшую к приемной графа. Это была одна из тех холодных и роскошных комнат, которые знал Пьер с парадного крыльца. Но и в этой комнате, посередине, стояла пустая ванна и была пролита вода по ковру. Навстречу им вышли на цыпочках, не обращая на них внимания, слуга и причетник с кадилом. Они вошли в знакомую Пьеру приемную с двумя итальянскими окнами, выходом в зимний сад, с большим бюстом и во весь рост портретом Екатерины. Все те же люди, почти в тех же положениях, сидели, перешептываясь, в приемной. Все, смолкнув, оглянулись на вошедшую Анну Михайловну, с ее исплаканным, бледным лицом, и на толстого, большого Пьера, который, опустив голову, покорно следовал за нею.
На лице Анны Михайловны выразилось сознание того, что решительная минута наступила; она, с приемами деловой петербургской дамы, вошла в комнату, не отпуская от себя Пьера, еще смелее, чем утром. Она чувствовала, что так как она ведет за собою того, кого желал видеть умирающий, то прием ее был обеспечен. Быстрым взглядом оглядев всех, бывших в комнате, и заметив графова духовника, она, не то что согнувшись, но сделавшись вдруг меньше ростом, мелкою иноходью подплыла к духовнику и почтительно приняла благословение одного, потом другого духовного лица.
– Слава Богу, что успели, – сказала она духовному лицу, – мы все, родные, так боялись. Вот этот молодой человек – сын графа, – прибавила она тише. – Ужасная минута!
Проговорив эти слова, она подошла к доктору.
– Cher docteur, – сказала она ему, – ce jeune homme est le fils du comte… y a t il de l'espoir? [этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?]
Доктор молча, быстрым движением возвел кверху глаза и плечи. Анна Михайловна точно таким же движением возвела плечи и глаза, почти закрыв их, вздохнула и отошла от доктора к Пьеру. Она особенно почтительно и нежно грустно обратилась к Пьеру.
– Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею.
Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.
– Courage, courage, mon ami. Il a demande a vous voir. C'est bien… [Не унывать, не унывать, мой друг. Он пожелал вас видеть. Это хорошо…] – и он хотел итти.
Но Пьер почел нужным спросить:
– Как здоровье…
Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала:
– La bonte divine est inepuisable. C'est la ceremonie de l'extreme onction qui va commencer. Venez. [Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.]
Пьер прошел в дверь, ступая по мягкому ковру, и заметил, что и адъютант, и незнакомая дама, и еще кто то из прислуги – все прошли за ним, как будто теперь уж не надо было спрашивать разрешения входить в эту комнату.


Пьер хорошо знал эту большую, разделенную колоннами и аркой комнату, всю обитую персидскими коврами. Часть комнаты за колоннами, где с одной стороны стояла высокая красного дерева кровать, под шелковыми занавесами, а с другой – огромный киот с образами, была красно и ярко освещена, как бывают освещены церкви во время вечерней службы. Под освещенными ризами киота стояло длинное вольтеровское кресло, и на кресле, обложенном вверху снежно белыми, не смятыми, видимо, только – что перемененными подушками, укрытая до пояса ярко зеленым одеялом, лежала знакомая Пьеру величественная фигура его отца, графа Безухого, с тою же седою гривой волос, напоминавших льва, над широким лбом и с теми же характерно благородными крупными морщинами на красивом красно желтом лице. Он лежал прямо под образами; обе толстые, большие руки его были выпростаны из под одеяла и лежали на нем. В правую руку, лежавшую ладонью книзу, между большим и указательным пальцами вставлена была восковая свеча, которую, нагибаясь из за кресла, придерживал в ней старый слуга. Над креслом стояли духовные лица в своих величественных блестящих одеждах, с выпростанными на них длинными волосами, с зажженными свечами в руках, и медленно торжественно служили. Немного позади их стояли две младшие княжны, с платком в руках и у глаз, и впереди их старшая, Катишь, с злобным и решительным видом, ни на мгновение не спуская глаз с икон, как будто говорила всем, что не отвечает за себя, если оглянется. Анна Михайловна, с кроткою печалью и всепрощением на лице, и неизвестная дама стояли у двери. Князь Василий стоял с другой стороны двери, близко к креслу, за резным бархатным стулом, который он поворотил к себе спинкой, и, облокотив на нее левую руку со свечой, крестился правою, каждый раз поднимая глаза кверху, когда приставлял персты ко лбу. Лицо его выражало спокойную набожность и преданность воле Божией. «Ежели вы не понимаете этих чувств, то тем хуже для вас», казалось, говорило его лицо.
Сзади его стоял адъютант, доктора и мужская прислуга; как бы в церкви, мужчины и женщины разделились. Всё молчало, крестилось, только слышны были церковное чтение, сдержанное, густое басовое пение и в минуты молчания перестановка ног и вздохи. Анна Михайловна, с тем значительным видом, который показывал, что она знает, что делает, перешла через всю комнату к Пьеру и подала ему свечу. Он зажег ее и, развлеченный наблюдениями над окружающими, стал креститься тою же рукой, в которой была свеча.
Младшая, румяная и смешливая княжна Софи, с родинкою, смотрела на него. Она улыбнулась, спрятала свое лицо в платок и долго не открывала его; но, посмотрев на Пьера, опять засмеялась. Она, видимо, чувствовала себя не в силах глядеть на него без смеха, но не могла удержаться, чтобы не смотреть на него, и во избежание искушений тихо перешла за колонну. В середине службы голоса духовенства вдруг замолкли; духовные лица шопотом сказали что то друг другу; старый слуга, державший руку графа, поднялся и обратился к дамам. Анна Михайловна выступила вперед и, нагнувшись над больным, из за спины пальцем поманила к себе Лоррена. Француз доктор, – стоявший без зажженной свечи, прислонившись к колонне, в той почтительной позе иностранца, которая показывает, что, несмотря на различие веры, он понимает всю важность совершающегося обряда и даже одобряет его, – неслышными шагами человека во всей силе возраста подошел к больному, взял своими белыми тонкими пальцами его свободную руку с зеленого одеяла и, отвернувшись, стал щупать пульс и задумался. Больному дали чего то выпить, зашевелились около него, потом опять расступились по местам, и богослужение возобновилось. Во время этого перерыва Пьер заметил, что князь Василий вышел из за своей спинки стула и, с тем же видом, который показывал, что он знает, что делает, и что тем хуже для других, ежели они не понимают его, не подошел к больному, а, пройдя мимо его, присоединился к старшей княжне и с нею вместе направился в глубь спальни, к высокой кровати под шелковыми занавесами. От кровати и князь и княжна оба скрылись в заднюю дверь, но перед концом службы один за другим возвратились на свои места. Пьер обратил на это обстоятельство не более внимания, как и на все другие, раз навсегда решив в своем уме, что всё, что совершалось перед ним нынешний вечер, было так необходимо нужно.
Звуки церковного пения прекратились, и послышался голос духовного лица, которое почтительно поздравляло больного с принятием таинства. Больной лежал всё так же безжизненно и неподвижно. Вокруг него всё зашевелилось, послышались шаги и шопоты, из которых шопот Анны Михайловны выдавался резче всех.
Пьер слышал, как она сказала:
– Непременно надо перенести на кровать, здесь никак нельзя будет…
Больного так обступили доктора, княжны и слуги, что Пьер уже не видал той красно желтой головы с седою гривой, которая, несмотря на то, что он видел и другие лица, ни на мгновение не выходила у него из вида во всё время службы. Пьер догадался по осторожному движению людей, обступивших кресло, что умирающего поднимали и переносили.
– За мою руку держись, уронишь так, – послышался ему испуганный шопот одного из слуг, – снизу… еще один, – говорили голоса, и тяжелые дыхания и переступанья ногами людей стали торопливее, как будто тяжесть, которую они несли, была сверх сил их.
Несущие, в числе которых была и Анна Михайловна, поровнялись с молодым человеком, и ему на мгновение из за спин и затылков людей показалась высокая, жирная, открытая грудь, тучные плечи больного, приподнятые кверху людьми, державшими его под мышки, и седая курчавая, львиная голова. Голова эта, с необычайно широким лбом и скулами, красивым чувственным ртом и величественным холодным взглядом, была не обезображена близостью смерти. Она была такая же, какою знал ее Пьер назад тому три месяца, когда граф отпускал его в Петербург. Но голова эта беспомощно покачивалась от неровных шагов несущих, и холодный, безучастный взгляд не знал, на чем остановиться.
Прошло несколько минут суетни около высокой кровати; люди, несшие больного, разошлись. Анна Михайловна дотронулась до руки Пьера и сказала ему: «Venez». [Идите.] Пьер вместе с нею подошел к кровати, на которой, в праздничной позе, видимо, имевшей отношение к только что совершенному таинству, был положен больной. Он лежал, высоко опираясь головой на подушки. Руки его были симметрично выложены на зеленом шелковом одеяле ладонями вниз. Когда Пьер подошел, граф глядел прямо на него, но глядел тем взглядом, которого смысл и значение нельзя понять человеку. Или этот взгляд ровно ничего не говорил, как только то, что, покуда есть глаза, надо же глядеть куда нибудь, или он говорил слишком многое. Пьер остановился, не зная, что ему делать, и вопросительно оглянулся на свою руководительницу Анну Михайловну. Анна Михайловна сделала ему торопливый жест глазами, указывая на руку больного и губами посылая ей воздушный поцелуй. Пьер, старательно вытягивая шею, чтоб не зацепить за одеяло, исполнил ее совет и приложился к ширококостной и мясистой руке. Ни рука, ни один мускул лица графа не дрогнули. Пьер опять вопросительно посмотрел на Анну Михайловну, спрашивая теперь, что ему делать. Анна Михайловна глазами указала ему на кресло, стоявшее подле кровати. Пьер покорно стал садиться на кресло, глазами продолжая спрашивать, то ли он сделал, что нужно. Анна Михайловна одобрительно кивнула головой. Пьер принял опять симметрично наивное положение египетской статуи, видимо, соболезнуя о том, что неуклюжее и толстое тело его занимало такое большое пространство, и употребляя все душевные силы, чтобы казаться как можно меньше. Он смотрел на графа. Граф смотрел на то место, где находилось лицо Пьера, в то время как он стоял. Анна Михайловна являла в своем положении сознание трогательной важности этой последней минуты свидания отца с сыном. Это продолжалось две минуты, которые показались Пьеру часом. Вдруг в крупных мускулах и морщинах лица графа появилось содрогание. Содрогание усиливалось, красивый рот покривился (тут только Пьер понял, до какой степени отец его был близок к смерти), из перекривленного рта послышался неясный хриплый звук. Анна Михайловна старательно смотрела в глаза больному и, стараясь угадать, чего было нужно ему, указывала то на Пьера, то на питье, то шопотом вопросительно называла князя Василия, то указывала на одеяло. Глаза и лицо больного выказывали нетерпение. Он сделал усилие, чтобы взглянуть на слугу, который безотходно стоял у изголовья постели.
– На другой бочок перевернуться хотят, – прошептал слуга и поднялся, чтобы переворотить лицом к стене тяжелое тело графа.
Пьер встал, чтобы помочь слуге.
В то время как графа переворачивали, одна рука его беспомощно завалилась назад, и он сделал напрасное усилие, чтобы перетащить ее. Заметил ли граф тот взгляд ужаса, с которым Пьер смотрел на эту безжизненную руку, или какая другая мысль промелькнула в его умирающей голове в эту минуту, но он посмотрел на непослушную руку, на выражение ужаса в лице Пьера, опять на руку, и на лице его явилась так не шедшая к его чертам слабая, страдальческая улыбка, выражавшая как бы насмешку над своим собственным бессилием. Неожиданно, при виде этой улыбки, Пьер почувствовал содрогание в груди, щипанье в носу, и слезы затуманили его зрение. Больного перевернули на бок к стене. Он вздохнул.
– Il est assoupi, [Он задремал,] – сказала Анна Михайловна, заметив приходившую на смену княжну. – Аllons. [Пойдем.]
Пьер вышел.


В приемной никого уже не было, кроме князя Василия и старшей княжны, которые, сидя под портретом Екатерины, о чем то оживленно говорили. Как только они увидали Пьера с его руководительницей, они замолчали. Княжна что то спрятала, как показалось Пьеру, и прошептала:
– Не могу видеть эту женщину.
– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом:
– Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты.
– Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена…
Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]