Джабер аль-Ахмед аль-Джабер ас-Сабах

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джабер III
араб. جابر الأحمد الصباح

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Эмир Джабер III в ходе визита министра обороны США в Кувейт-сити 9 февраля 1998 года</td></tr>

Эмир Кувейта
31 декабря 1977 года — 15 января 2006 года
Предшественник: Сабах III
Преемник: Саад I
 
Рождение: 29 июня 1926(1926-06-29)
Эль-Кувейт, Кувейт
Смерть: 15 января 2006(2006-01-15) (79 лет)
Эль-Кувейт, Кувейт
Род: Аль Сабах
Отец: Ахмед аль-Джабер ас-Сабах
Дети: 19 сыновей и 21 дочь
 
Награды:

Джабер III аль-Ахмад аль-Джабер ас-Сабах (араб. جابر الأحمد الجابر الصباح‎)‎ (29 июня, 1926, Эль-Кувейт, Кувейт — 15 января, 2006, Эль-Кувейт, Кувейт) — 3-й эмир Кувейта31 декабря 1977 года) из династии Аль Сабах.





Биография

Родился в Кувейт-сити. Принадлежит к династии Аль Сабах, правившей Кувейтом с XVIII века, третий сын шейха Ахмеда аль-Джабера ас-Сабаха (en:Ahmad Al-Jaber Al-Sabah), правившего Кувейтом с 1921 по 1950 годы[1].

Раннее образование получил в школах «аль-Мубарякия», «аль-Ахмедия» и «аль-Шаркия», впоследствии частным образом обучался религии, английскому языку, арабскому и наукам.

  • В 19491959 годах — на посту директора общественной службы региона Ахмади.
  • В 19591961 годах — руководитель департамента финансов и промышленности в правительстве.
  • В 19611965 годах — первый министр финансов и промышленности независимого Кувейта. Под его руководством, благодаря доходам от добычи нефти, небольшое племенное государство превратилось в современное, урбанизированное государство с одним из самых больших в мире ростом капитала. Ввёл в обращение первую национальную валюту — кувейтский динар.
  • В 19631965 годах — одновременно заместитель премьер-министра.
  • В 19651977 годах — премьер-министр Кувейта.

В мае 1966 года указом эмира назначен наследником престола. 31 декабря 1977 году он наследовал трон своему двоюродному дяде — 12-му эмиру Кувейта Сабаху III, умершему от рака[1].

В 1986 году распустил Национальное собрание Кувейта.

2 августа 1990 года, при вторжении иракских войск в страну, бежал в Саудовскую Аравию, где возглавил правительство в изгнании, с резиденцией в роскошном отеле Дахрана. 15 марта 1991 года, после освобождения страны международной военной коалицией под патронажем ООН, ввернулся и восстановился на престоле.

В 1999 году по его предложению была инициирована поправка в избирательный закон, позволяющая женщинам голосовать и занимать правительственные посты. Проект был отклонён Национальным собранием и не вносился снова до 2005 года, пока парламент не даровал женщинам политические права.

Внёс вклад в создание Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива, «Фонда будущих поколений» и в объединение Северного и Южного Йемена.

В сентябре 2000 года, после перенесённого инсульта, отправился на 4 месяца в Великобританию для лечения, вернувшись оттуда 15 января 2001 года. Ровно через 5 лет после возвращения, 15 января 2006 года он скончался от кровоизлияния в мозг. Ему наследовал кронпринц Саад аль-Абдулла ас-Салем ас-Сабах. Правительство объявило о 3-часовой приостановке деятельности и о 40-дневном периоде траура.[1]

Имел более 40 детей. Точное количество его детей (так же, как и жён) неизвестно.

Титулы

  • 1926—1937: шейх Джабер III ибн Ахмад ас-Сабах
  • 1937—1966: Его превосходительство шейх Джабер III ибн Ахмад ас-Сабах
  • 1966—1977: Его высочество шейх Джабер III ибн Ахмад ас-Сабах, коронный принц Кувейта
  • 1977—2006: Его высочество шейх Джабер III ибн Ахмад ас-Сабах, эмир Кувейта[1]

Награды

Напишите отзыв о статье "Джабер аль-Ахмед аль-Джабер ас-Сабах"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 [www.royalark.net/Kuwait/kuwait16.htm The Royal Ark]

Отрывок, характеризующий Джабер аль-Ахмед аль-Джабер ас-Сабах

– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала: