Джаядвайта Свами

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джаядвайта Свами
Jayadvaita Swami<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Гуру Международного общества сознания Кришны
1987 года по настоящее время
Предшественник: Бхактиведанта Свами Прабхупада
Преемник: Кадамба Канана Свами
Санньяси Международного общества сознания Кришны
1978 года по настоящее время
 
Имя при рождении: Джей Израэль
Оригинал имени
при рождении:
Jay Israel
Рождение: 2 ноября 1949(1949-11-02) (74 года)
Энглвуд, Нью-Джерси, США

Джаядва́йта Сва́ми (Jayādvaita Svāmī IAST, англ. Jayadvaita Swami; имя при рождении — Джей Израэль, англ. Jay Israel; род. 2 ноября 1949, Энглвуд, Нью-Джерси) — индуистский кришнаитский гуру,[1] публицист, литературный редактор и издатель; один из духовных лидеров Международного общества сознания Кришны (ИСККОН)[1] и один из старших учеников основателя ИСККОН Бхактиведанты Свами Прабхупады (1896—1977). В течение более чем 40 лет является старшим редактором издательства «Бхактиведанта Бук Траст».[2] Джаядвайта Свами активно путешествует и проповедует гаудия-вайшнавизм, побывав с этой целью в 50 странах мира.[3] Его описывают как «одного из самых независимых и уважаемых мыслителей ИСККОН».[2]





Биография

Джей Израэль родился и вырос в Энглвуде (штат Нью-Джерси), в семье евреев, исповедовавших реформистский иудаизм.[3][3] В 1967 году Джей окончил среднюю школу им. Дуайта Морроу (в этой школе в своё время учились Джон Траволта, Сара Джессика Паркер и Дэвид Коэн) и поступил в Технологический институт Карнеги в Питтсбурге.[3] В начале 1968 года, во время визита в Нью-Йорк, Джей впервые встретил кришнаитов.[3] Оставив учёбу, он принял монашеский образ жизни, поселился в нью-йоркском храме ИСККОН и занялся изучением философии гаудия-вайшнавизма.[4] В марте 1968 года основатель ИСККОН Бхактиведанта Свами Прабхупада дал Джею духовное посвящение и санскритское имя «Джаядвайта Даса».[5]

Первое, что кришнаиты поручили делать Джаядвайте — это скреплять кришнаитские брошюры. Позже он стал редактором в кришнаитском издательстве ISKCON Press, а в 1972 году перешёл работать в издательство «Бхактиведанта Бук Траст», созданное в том же году на базе ISKCON Press. Джаядвайта занимался транскрибированием диктофонных записей Прабхупады, типографским набором, чтением корректуры, редактированием и выпуском книг.[5] Он принял участие в публикации практически всех книг издательства на английском языке.[5]

В 1978 году Джаядвайта принял от Сатсварупы Госвами посвящение в санньясу (уклад жизни в отречении), получив при этом титул «свами». В 1985—1986 годы Джаядвайта Свами в составе группы кришнаитов под руководством Локанатхи Свами совершил падаятру — пешее паломничество по святым местам Индии.[6] В период с 1991 по 1998 год Джаядвайта Свами исполнял обязанности главного редактора официального журнала ИСККОН Back to Godhead. В 2005 году под редакцией Джаядвайты Свами был издан трёхтомный перевод на английский язык средневекового санскритского текста «Брихад-бхагаватамрита».

Джаядвайта Свами также получил известность своим активным участием в дебатах с представителями отколовшегося от ИСККОН движения ритвиков. В 1996 году он написал эссэ «В чём заблуждаются ритвики»,[7] в котором обсудил теорию ритвиков, связанную с тем, каким Прабхупаде виделось будущее института духовного посвящения в ИСККОН после своей смерти.

В 2015 году издательство «Бхактиведанта Бук Траст» выпустило в свет книгу Джаядвайты Свами «Vanity Karma», в которой автор рассматривает ветхозаветную книгу Екклесиаста через призму индуизма.[8] В 2016 году «Vanity Karma» получила премию Ассоциации независимых книгоиздателей Benjamin Franklin Award в номинации «Лучшая книга года в области религии».

Публикации

Напишите отзыв о статье "Джаядвайта Свами"

Примечания

  1. 1 2 Swami Bhakti Bhavana Vishnu 2004, С. 182 «Jayadvaita Swami, an ISKCON guru and a long-time leader»
  2. 1 2 Lakshmi Nrisimha Das 2004, С. 204 «Jayadvaita Swami — the senior-most editor for the Bhaktivedanta Book Trust for nearly forty years and one of ISKCON’s most independent-minded and respected thinkers».
  3. 1 2 3 4 5 Wyman 2009
  4. Reeves 2002, С. 3
  5. 1 2 3 [friendsofthebbt.org/jayadvaita-swami Profile on Jayadvaita Swami by Friends of the BBT]. www.friendsofthebbt.org. Проверено 21 июня 2008. [www.webcitation.org/69MQ2ZFRE Архивировано из первоисточника 23 июля 2012].
  6. [www.padayatra.com/history.php The History of Padayatra - India]. www.padayatra.com. Проверено 21 июня 2008. [www.webcitation.org/69MQ33ldO Архивировано из первоисточника 23 июля 2012].
  7. Chryssides & Wilkins 2006, С. 284
  8. Larry Yudelson [jewishstandard.timesofisrael.com/from-kohelet-to-krishna/ From Kohelet to Krishna]. — October 1, 2015.

Литература

  • Chryssides, George D. & Wilkins, Margaret Z. (2006), [books.google.com/books?id=RwP--c7OV4cC&pg=PA284 A Reader in New Religious Movements], London: Continuum International Publishing Group, ISBN 0826461670, <books.google.com/books?id=RwP--c7OV4cC&pg=PA284> 
  • Grand Forks Herald (October 5, 1990), "[nl.newsbank.com/nl-search/we/Archives?p_product=GF&s_site=grandforks&p_multi=GF&p_theme=realcities&p_action=search&p_maxdocs=200&p_topdoc=1&p_text_direct-0=0EB6E8C5232A27EA&p_field_direct-0=document_id&p_perpage=10&p_sort=YMD_date:D&s_trackval=GooglePM Hare Krishna Disciple Visits Grand Fork]", Grand Forks Herald: 1B, <nl.newsbank.com/nl-search/we/Archives?p_product=GF&s_site=grandforks&p_multi=GF&p_theme=realcities&p_action=search&p_maxdocs=200&p_topdoc=1&p_text_direct-0=0EB6E8C5232A27EA&p_field_direct-0=document_id&p_perpage=10&p_sort=YMD_date:D&s_trackval=GooglePM> 
  • Lakshmi Nrisimha Das (2004), "[books.google.com/books?id=R4bXAAAAMAAJ Book Review: The Hare Krishna Movement: The Postcharismatic Fate of a Religious Transplant]", Journal of Vaishnava Studies Т. 13 (1): 191-210, <books.google.com/books?id=R4bXAAAAMAAJ> 
  • Levine, Faye (1974), [books.google.com/books?id=llmkGQAACAAJ The Strange World of the Hare Krishnas], Greenwich, CT: Fawcett, <books.google.com/books?id=llmkGQAACAAJ> 
  • Levine, Richard M. (September 6, 1971), "[books.google.com/books?id=_eICAAAAMBAJ&pg=PA28 Who is Hare Krishna and why are they doing all those strange things on Fifth Avenue]", New York Magazine Т. 4 (36): 28-34, ISSN [worldcat.org/issn/0028-7369 0028-7369], <books.google.com/books?id=_eICAAAAMBAJ&pg=PA28> 
  • Mathew, C. V. (1999), [books.google.com/books?id=R6nXAAAAMAAJ The Saffron Mission: A Historical Analysis of Modern Hindu Missionary Ideologies and Practices], Delhi: Indian Society for Promoting Christian Knowledge, ISBN 8172145373, <books.google.com/books?id=R6nXAAAAMAAJ> 
  • Mosatche, Harriet S. (1983), [books.google.com/books?id=GV7XAAAAMAAJ&q=Jayadvaita&dq=Jayadvaita&hl=en&ei=X4p6TYvEEoWt8gOX4rCmBA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CEUQ6AEwBzgU Searching: Practices and Beliefs of the Religious Cults and Human Potential Groups], New York: Stravon Educational Press, ISBN 0873960920, <books.google.com/books?id=GV7XAAAAMAAJ&q=Jayadvaita&dq=Jayadvaita&hl=en&ei=X4p6TYvEEoWt8gOX4rCmBA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CEUQ6AEwBzgU> 
  • Reeves, Linda (November 20, 2002), "[pqasb.pqarchiver.com/sun_sentinel/access/241715191.html?dids=241715191:241715191&FMT=ABS&FMTS=ABS:FT&type=current&date=Nov+20%2C+2002&author=Linda+Reeves++Special+Correspondent&pub=South+Florida+Sun+-+Sentinel&desc=TAMARAC+MOTHER+IS+ON+A+MISSION+%3B+SHE+ACCEPTS+HER+SON'S+CHOICE+OF+HARE+KRISHNA Tamarac Mother is on a Mission; She Accepts Her Son's Coice of Hare Krishna]", South Florida Sun-Sentinel: 3, <pqasb.pqarchiver.com/sun_sentinel/access/241715191.html?dids=241715191:241715191&FMT=ABS&FMTS=ABS:FT&type=current&date=Nov+20%2C+2002&author=Linda+Reeves++Special+Correspondent&pub=South+Florida+Sun+-+Sentinel&desc=TAMARAC+MOTHER+IS+ON+A+MISSION+%3B+SHE+ACCEPTS+HER+SON'S+CHOICE+OF+HARE+KRISHNA> 
  • Satsvarūpa Dāsa Gosvāmī (1982), [books.google.com/books?id=jIoNpVzmqCIC&pg=PA74 "Distribute Books, Distribute Books, Distribute Books!": A History of Book Distribution in ISKCON, 1970-1975], Port Royal, PA: Gītā-nāgarī Press, ISBN 0911233113, <books.google.com/books?id=jIoNpVzmqCIC&pg=PA74> 
  • Satsvarūpa Dāsa Gosvāmī (1983), [books.google.com/books?id=G_GkZAkxYOEC&pg=PA265 Your Ever Well-Wisher], Los Angeles: Bhaktivedanta Book Trust, ISBN 0892131330, <books.google.com/books?id=G_GkZAkxYOEC&pg=PA265> 
  • Satsvarūpa Dāsa Gosvāmī (1986), [books.google.com/books?id=dpuQulpLhIQC&pg=PA24 Guru Reform Notebook], Port Royal, PA: Gītā-nāgarī Press, ISBN 1450534767, <books.google.com/books?id=dpuQulpLhIQC&pg=PA24> 
  • Satsvarūpa Dāsa Gosvāmī (1992), [books.google.com/books?id=s6w2JbPKxk8C&pg=PA148 Shack Notes: Moments While at a Writing Retreat], Port Royal, PA: Gītā-nāgarī Press, ISBN 0911233911, <books.google.com/books?id=s6w2JbPKxk8C&pg=PA148> 
  • Satsvarūpa Dāsa Gosvāmī (1997), [books.google.com/books?id=hD5wbvZyqXEC&pg=PA65 Spiritualized Dictionary], Port Royal, PA: Gītā-nāgarī Press, ISBN 0911233733, <books.google.com/books?id=hD5wbvZyqXEC&pg=PA65> 
  • Satsvarūpa Dāsa Gosvāmī (1999), [books.google.com/books?id=qNh0PvSHK0oC&pg=PA152 A Poor Man Reads the Bhāgavatam, Volume 3], Port Royal, PA: Gītā-nāgarī Press, ISBN 0911233385, <books.google.com/books?id=qNh0PvSHK0oC&pg=PA152> 
  • Swami Bhakti Bhavana Vishnu (2004), [books.google.com/books?id=mBMxPdgrBhoC "The Guardian of Devotion: Disappearance and Rejection of the Spiritual Master in ISKCON After 1977"], in Edwin F. Bryant, Maria L. Ekstrand, The Hare Krishna Movement: The Postcharismatic Fate of a Religious Transplant, New York: Columbia University Press, сс. 170-193, ISBN 023112256X, <books.google.com/books?id=mBMxPdgrBhoC> 
  • Wyman, Chris (December 4, 2009), "[www.northjersey.com/news/78493677.html Spiritual leaders meet for roundtable discussion]", NorthJersey.com, <www.northjersey.com/news/78493677.html> 

Ссылки

  • [jswami.info info] — официальный сайт Джаядвайты Свами
  • [facebook.com/jswami Официальная страница Джаядвайты Свами] в социальной сети Facebook

Отрывок, характеризующий Джаядвайта Свами

Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.