Джек в Стране чудес

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джек в Стране чудес

<tr><td colspan="2" style="background: #ddf; text-align: center;">ジャックと豆の木
(Дзякку то мамэ но ки)
Jack and the Beanstalk, Джек и бобовый стебель
</td></tr><tr><th>Жанр</th><td>приключения, кодомо</td></tr>

</td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Анимационный фильм</th></tr><tr><th style="">Режиссёр</th><td class="" style=""> Гисабуро Сугии </td></tr><tr><th style="">Сценарист</th><td class="" style=""> Хирами Сюдзи </td></tr><tr><th style="">Продюсер</th><td class="" style=""> Накада Микио </td></tr><tr><th style="">Композитор</th><td class="" style=""> Мики Такаси </td></tr><tr><th style="">Премьера</th><td class="" style=""> 20 июля 1974 года </td></tr><tr><th style="">Продолжительность</th><td class="" style=""> 96 мин. </td></tr>

</table> «Джек в Стране чудес» (яп. ジャックと豆の木 Дзякку то мамэ но ки, Джек и бобовый стебель) — популярный японский полнометражный аниме-фильм производства студий «Group TAC» и «Нихон Герарудо Эйга», созданный по мотивам одноимённой английской народной сказки режиссёром Гисабуро Сугии. Премьера в Японии состоялась 20 июля 1974 года. В США дублирован компанией «Atlas International» в 1976 году.

В СССР мультфильм демонстрировался с середины 1970-х годов под названием «Джек в Стране Чудес» с дубляжем, выполненным на Киностудии имени Александра Довженко. В 1980-е и в России до середины 1990-х распространялись «пиратские» копии этого мультфильма с данным дубляжем, иногда в авторских одноголосых закадровых переводах на импортных, преимущественно японских и корейских VHS. В 1996 году компания «Нева-1» сделала новый дубляж, который выпускался на VHS-изданиях «ЕА Family Entertainment». В 1997 году компания «Селена Интернешнл» сделала свой дубляж по заказу Общественного Российского Телевидения.





Сюжет

Главный герой — мальчик по имени Джек — живёт с матерью и верным другом псом Кросби на ферме, оставшейся им после смерти отца. Живут они бедно, и единственное богатство семьи — корова, которая внезапно перестала давать молоко. Мать отправляет Джека на рынок продать корову. По пути Джеку встречается загадочный одноглазый старик, который предлагает Джеку обменять бесполезную корову на горсть волшебных бобов. Джек соглашается. Дома рассерженная мать выбрасывает бобы на улицу и устраивает Джеку взбучку за то, что тот поддался на предложение старика-проходимца.

Проснувшись утром, Джек обнаруживает, что бобы действительно оказались волшебными — за ночь из них вырос огромный стебель до небес. По стеблю на землю спускается маленькая мышка, которая пытается что-то объяснить Джеку, но тот не может её понять. Джек, Кросби и мышь поднимаются по бобам и попадают в страну Облаков. Там Джек встречает прекрасную принцессу Маргарет, от которой узнаёт, что её родителей погубила злая ведьма. Но теперь Маргарет счастлива, потому что назавтра её ждёт свадьба с прекрасным принцем Тюльпаном. Она показывает Джеку портрет Тюльпана, и Джек приходит в ужас, увидев на портрете вместо прекрасного принца отвратительного великана с огромными клыками.

Маргарет знакомит Джека с матерью Тюльпана — мадам Гекубой, и та предлагает Джеку остаться поужинать. После ужина Джек мгновенно засыпает, а Гекуба прячет в большом горшке, чтобы назавтра съесть.

Из леса возвращается Тюльпан. Во время ужина он чует запах Джека и, несмотря на протесты Гекубы, начинает его искать. Открыв крышку горшка, куда Гекуба спрятала Джека, Тюльпан и Гекуба обнаруживают, что Джек исчез. Гекуба приказывает Тюльпану найти Джека.

Тем временем Джек и Кросби вместе с мышами, которые оказываются заколдованными Гекубой жителями страны Облаков, попадают в сокровищницу дворца. Хранительница сокровищ, волшебная Арфа, рассказывает Джеку, что Маргарет околдована чарами Гекубы, которая хочет женить на Маргарет, чтобы стать королевой страны Облаков, но колдовство Гекубы не действует по ночам.

Джек отказывается помогать мышам расколдовать принцессу. Он снова проникает в сокровищницу, похищает часть драгоценностей, но попадается на глаза Тюльпану. С трудом оторвавшись от преследования Тюльпана, Джек и Кросби через колодец спускаются по бобам домой. Дома Кросби даёт Джеку понять, что тот поступил неправильно и должен помочь Маргарет. Джек и сам это понимает, и они возвращаются в страну Облаков.

В сокровищнице Арфа говорит Джеку, что расколдовать Маргарет можно, только поцеловав её. Джек врывается в дворцовую церковь, где уже началась церемония венчания Маргарет и Тюльпана. Недолго думая, Джек целует принцессу, и чары Гекубы развеиваются.

Тюльпан пускается в погоню за Джеком и Маргарет. Тем удаётся оторваться от Тюльпана, но по пути они натыкаются на Гекубу, жаждущую мести. Появляется Тюльпан. По велению Гекубы, он собирается раздавить Джека и Маргарет ногой, но временно меняет решение и наступает на собственную мать, которая его вечно унижала и называла чудовищем.

Колдовство развеялось, мыши превратились в людей, Маргарет стала королевой. Джек и Кросби спускаются по стеблю домой, но за ними гонится Тюльпан. Спустившись, Джек зовёт мать и просит её принести ему топор. Джек перерубает бобовый стебель, Тюльпан падает с высоты.

Создатели

Дубляж

Персонажи и актёры

Технические данные

Производство: Nippon Herald Films Год выпуска: 1974

В СССР копии дублированного мультфильма распространялись в советском прокате на плёнках «Свема» и «Тасма».

VHS

  • Издатель: Екатеринбург Арт Family Entertainment
  • Год выпуска: 1996
  • Перевод: Дубляж компании Нева-1 (перевод с английского)
  • Звук: Hi-Fi (на контрафактных копиях VHS — только моно)

Напишите отзыв о статье "Джек в Стране чудес"

Ссылки

  • www.imdb.com/title/tt0074705/
  • www.bcdb.com/cartoon/20523-Jack_To_Mame_No_Ki.html
  • www.animemorial.net/en/m059-Jack-to-Mame-no-Ki
  • www.pelleas.net/aniTOP/index.php/jack_and_the_beanstalk
  • www.cartoonbrew.com/brewtv/animetrailers-9240.html
  • tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Anime/JackToMameNoKi?from=Main.JackToMameNoKi


Отрывок, характеризующий Джек в Стране чудес

К десяти часам утра 2 го сентября в Дорогомиловском предместье оставались на просторе одни войска ариергарда. Армия была уже на той стороне Москвы и за Москвою.
В это же время, в десять часов утра 2 го сентября, Наполеон стоял между своими войсками на Поклонной горе и смотрел на открывавшееся перед ним зрелище. Начиная с 26 го августа и по 2 е сентября, от Бородинского сражения и до вступления неприятеля в Москву, во все дни этой тревожной, этой памятной недели стояла та необычайная, всегда удивляющая людей осенняя погода, когда низкое солнце греет жарче, чем весной, когда все блестит в редком, чистом воздухе так, что глаза режет, когда грудь крепнет и свежеет, вдыхая осенний пахучий воздух, когда ночи даже бывают теплые и когда в темных теплых ночах этих с неба беспрестанно, пугая и радуя, сыплются золотые звезды.
2 го сентября в десять часов утра была такая погода. Блеск утра был волшебный. Москва с Поклонной горы расстилалась просторно с своей рекой, своими садами и церквами и, казалось, жила своей жизнью, трепеща, как звезды, своими куполами в лучах солнца.
При виде странного города с невиданными формами необыкновенной архитектуры Наполеон испытывал то несколько завистливое и беспокойное любопытство, которое испытывают люди при виде форм не знающей о них, чуждой жизни. Очевидно, город этот жил всеми силами своей жизни. По тем неопределимым признакам, по которым на дальнем расстоянии безошибочно узнается живое тело от мертвого. Наполеон с Поклонной горы видел трепетание жизни в городе и чувствовал как бы дыханио этого большого и красивого тела.
– Cette ville asiatique aux innombrables eglises, Moscou la sainte. La voila donc enfin, cette fameuse ville! Il etait temps, [Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот он, наконец, этот знаменитый город! Пора!] – сказал Наполеон и, слезши с лошади, велел разложить перед собою план этой Moscou и подозвал переводчика Lelorgne d'Ideville. «Une ville occupee par l'ennemi ressemble a une fille qui a perdu son honneur, [Город, занятый неприятелем, подобен девушке, потерявшей невинность.] – думал он (как он и говорил это Тучкову в Смоленске). И с этой точки зрения он смотрел на лежавшую перед ним, невиданную еще им восточную красавицу. Ему странно было самому, что, наконец, свершилось его давнишнее, казавшееся ему невозможным, желание. В ясном утреннем свете он смотрел то на город, то на план, проверяя подробности этого города, и уверенность обладания волновала и ужасала его.
«Но разве могло быть иначе? – подумал он. – Вот она, эта столица, у моих ног, ожидая судьбы своей. Где теперь Александр и что думает он? Странный, красивый, величественный город! И странная и величественная эта минута! В каком свете представляюсь я им! – думал он о своих войсках. – Вот она, награда для всех этих маловерных, – думал он, оглядываясь на приближенных и на подходившие и строившиеся войска. – Одно мое слово, одно движение моей руки, и погибла эта древняя столица des Czars. Mais ma clemence est toujours prompte a descendre sur les vaincus. [царей. Но мое милосердие всегда готово низойти к побежденным.] Я должен быть великодушен и истинно велик. Но нет, это не правда, что я в Москве, – вдруг приходило ему в голову. – Однако вот она лежит у моих ног, играя и дрожа золотыми куполами и крестами в лучах солнца. Но я пощажу ее. На древних памятниках варварства и деспотизма я напишу великие слова справедливости и милосердия… Александр больнее всего поймет именно это, я знаю его. (Наполеону казалось, что главное значение того, что совершалось, заключалось в личной борьбе его с Александром.) С высот Кремля, – да, это Кремль, да, – я дам им законы справедливости, я покажу им значение истинной цивилизации, я заставлю поколения бояр с любовью поминать имя своего завоевателя. Я скажу депутации, что я не хотел и не хочу войны; что я вел войну только с ложной политикой их двора, что я люблю и уважаю Александра и что приму условия мира в Москве, достойные меня и моих народов. Я не хочу воспользоваться счастьем войны для унижения уважаемого государя. Бояре – скажу я им: я не хочу войны, а хочу мира и благоденствия всех моих подданных. Впрочем, я знаю, что присутствие их воодушевит меня, и я скажу им, как я всегда говорю: ясно, торжественно и велико. Но неужели это правда, что я в Москве? Да, вот она!»
– Qu'on m'amene les boyards, [Приведите бояр.] – обратился он к свите. Генерал с блестящей свитой тотчас же поскакал за боярами.
Прошло два часа. Наполеон позавтракал и опять стоял на том же месте на Поклонной горе, ожидая депутацию. Речь его к боярам уже ясно сложилась в его воображении. Речь эта была исполнена достоинства и того величия, которое понимал Наполеон.
Тот тон великодушия, в котором намерен был действовать в Москве Наполеон, увлек его самого. Он в воображении своем назначал дни reunion dans le palais des Czars [собраний во дворце царей.], где должны были сходиться русские вельможи с вельможами французского императора. Он назначал мысленно губернатора, такого, который бы сумел привлечь к себе население. Узнав о том, что в Москве много богоугодных заведений, он в воображении своем решал, что все эти заведения будут осыпаны его милостями. Он думал, что как в Африке надо было сидеть в бурнусе в мечети, так в Москве надо было быть милостивым, как цари. И, чтобы окончательно тронуть сердца русских, он, как и каждый француз, не могущий себе вообразить ничего чувствительного без упоминания о ma chere, ma tendre, ma pauvre mere, [моей милой, нежной, бедной матери ,] он решил, что на всех этих заведениях он велит написать большими буквами: Etablissement dedie a ma chere Mere. Нет, просто: Maison de ma Mere, [Учреждение, посвященное моей милой матери… Дом моей матери.] – решил он сам с собою. «Но неужели я в Москве? Да, вот она передо мной. Но что же так долго не является депутация города?» – думал он.
Между тем в задах свиты императора происходило шепотом взволнованное совещание между его генералами и маршалами. Посланные за депутацией вернулись с известием, что Москва пуста, что все уехали и ушли из нее. Лица совещавшихся были бледны и взволнованны. Не то, что Москва была оставлена жителями (как ни важно казалось это событие), пугало их, но их пугало то, каким образом объявить о том императору, каким образом, не ставя его величество в то страшное, называемое французами ridicule [смешным] положение, объявить ему, что он напрасно ждал бояр так долго, что есть толпы пьяных, но никого больше. Одни говорили, что надо было во что бы то ни стало собрать хоть какую нибудь депутацию, другие оспаривали это мнение и утверждали, что надо, осторожно и умно приготовив императора, объявить ему правду.