Джемшиды

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джемшиды
جمشیدی
Численность и ареал

Всего: Около 140 тыс. чел
Афганистан Афганистан — 112 тыс. чел
Иран Иран — 28 тыс. чел

Язык

диалекты дари и фарси

Религия

Ислам (суннизм)

Родственные народы

Иранские народы
Теймури, Фарсиваны, Хазарейцы, Таймани

Джемши́ды, джамши́ды (самоназвание — джамшиди, дари جمشیدی) — один из ираноязычных народов, населяющий северо-запад Исламской Республики Афганистан и северо-восток провинции Хорасан Исламской Республики Иран. Общая численность — около 140 тыс. человек[1]. Говорят на дари и диалекте джемшиди таджикского языка. Входят в состав группы народов чараймаки. Джемшиды исповедуют ислам суннитского толка (Рахимов 1999: 160).






Происхождение

Существуют предположения о тюркском или иранском происхождении джемшидов. Существует предание, что джемшиды происходят от легендарного иранского царя Джемшида. Джемшиды включаются в состав чараймаков, но сами противопоставляют себя другим аймакам (Мошкало 1997: 230).

Расселение

Джемшиды проживают на северо-западе Афганистана (плато Бадгис к северу от Гератского оазиса) и в Иране (северо-восток Хорасана). Небольшая группа живёт в Туркмении (Рахимов 1999: 161). Основное поселение джемшидов в Туркмении Чаман-и бид.

Быт

Сохраняют пережитки родо-племенного деления. Брак патрилокальный, счёт родства патрилинейный. Сохраняется музыкальный и танцевальный фольклор. Популярны конные скачки. Основная пища — хлеб и молочные продукты (Семенов 1923: 168).

Занятие

Основное традиционное занятие — полукочевое скотоводство (овцы, в том числе курдючные и каракулевые, а также козы, верблюды, лошади), сочетающееся преимущественно с богарным пашенным земледелием (пшеница, ячмень, люцерна, клевер, хлопок, бахчевые). Развиты прядение, ткачество, обработка и выделка кож, бурдюков (Рахимов 1999: 160).

Жилища

Летнее жилище (чаппари) — шатры или палатки. Джемшиды селятся также в землянках, зимой — в глинобитных жилищах, у богатых — с купольным или двускатным перекрытием (Семенов 1923: 171).

Одежда

Традиционная мужская одежда — рубаха и штаны из хлопчатобумажной ткани, чёрная, вышитая позументом безрукавка, перстни, иногда серьги в одном ухе, женская — белые или цветные шаровары, рубаха, покрывало, кольца, серьги, широкие парные браслеты, головные украшения с подвесками, ожерелье из рупий, носовое украшение в виде розетки (Гафферберг 1935: 95).

Напишите отзыв о статье "Джемшиды"

Примечания

  1. [www.joshuaproject.net/peoples.php?peo3=10200 Данные JoshuaProject за 2010 год.]

Ссылки

  • [www.joshuaproject.net JoshuaProject]
  • [www.kunstkamera.ru/kunst-catalogue/index.seam?path=62%3A3496087%3A3504479&c=PHOTO&cid=730326 Фотокаталог Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН]

Литература

  • Гафферберг Э. Г. Формы брака и свадебные обряды у джемшидов и хезарэ // Советская этнография, 1935. № 1. С. 81-105.
  • Кисляков В. Н. Хазарейцы, аймаки, моголы // Советская этнография, 1973. № 4. С. 73-84.
  • Мошкало В. В. Чар-аймаков группа диалектов // Языки мира. Иранские языки / Глав. ред. В. С. Расторгуева . — М.: Индрик, 1997. — С. 230—231.* Рахимов Р. Р. Джемшиды // Народы и религии мира / Глав. ред. В. А. Тишков. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1999. — С. 160—161.
  • Семенов А. А. Джемшиды и их страна // Известия Туркестанского отделения Русского географического общества, т. XII, Ташкент, 1923. С. 161—174.


Отрывок, характеризующий Джемшиды

Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала: