Джерба (язык)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Джерби»)
Перейти к: навигация, поиск
Джерба
Страны:

Тунис

Регионы:

остров Джерба

Общее число говорящих:

около 10 000 чел.[1]

Статус:

исчезающий (severely endangered)[2]

Классификация
Категория:

Языки Африки

Афразийская макросемья

Берберо-гуанчская семья
Берберская подсемья
Северная ветвь
Зенетская группа
Восточнозенетская подгруппа
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

jbn

См. также: Проект:Лингвистика

Джерба (также джерби, гелили, тамазигхт, шильх) — идиом северноберберской ветви берберо-ливийских языков[3], рассматриваемый или как самостоятельный язык, или как диалект языка нефуса. Распространён в южных районах принадлежащего Тунису острова Джерба в Средиземном море[4][5] (большинство жителей города Геллала и небольшие группы берберов в Седуйкеше, Аджиме и некоторых других населённых пунктах)[6]. Наиболее близок к диалекту зуара (окрестности города Зуара в муниципалитете Эн-Нугат-эль-Хумс на побережье Средиземного моря, северо-западная Ливия) и к диалектам округа Матмата — тамезрету, тауджуту и зрауа (вилайет Габес, центральный Тунис), которые все вместе часто рассматриваются как диалекты языка нефуса или иногда как отдельные языки[7]. В прошлом на еврейско-берберских диалектах, основой которых был джерба, говорило еврейское население острова[8], в середине XX века подавляющее большинство евреев репатриировалось в Израиль, в настоящее время разговорным языком оставшейся немногочисленной еврейской общины является арабский[9]. Арабы называют язык берберов — шильх (шильха), самоназвание — тамазигхт. Число говорящих около 10 тыс. чел. (1995)[1], вместе с другими берберами Туниса — около 26 тыс. чел (1998)[7]. Носители языка джерба двуязычны, большинство из них также говорит на арабском. Число говорящих на джерба в ситуации доминирования во всех сферах жизни арабского языка постоянно сокращается[6].

В классификации, опубликованной в справочнике языков «Ethnologue», джерба входит (вместе с зуара и тамезрет) в состав диалектов языка нефуса восточнозенетской подгруппы зенетской группы языков[10]. Согласно классификации афразийских языков британского лингвиста Роджера Бленча (Roger Blench) восточнозенетские диалекты зуара, тамезрет, тауджут, зрауа, нефуса, вымершие сенед и тмагурт образуют вместе с джерба диалектный пучок[11]. В работе С. А. Бурлак и С. А. Старостина «Сравнительно-историческое языкознание»[12] джерба вместе с зуара в составе восточнозенетских языков приводятся отдельно от нефуса.

Напишите отзыв о статье "Джерба (язык)"



Примечания

Источники
  1. 1 2 [www.christusrex.org/www3/ethno/Tuni.html Ethnologue: Languages of the World (13th Edition)] (англ.). — Areas: Africa. Tunisia. [www.webcitation.org/6Anhpk5Nz Архивировано из первоисточника 19 сентября 2012]. (Проверено 29 апреля 2012)
  2. [www.unesco.org/culture/languages-atlas/index.php UNESCO] (англ.). — UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger. [www.webcitation.org/69gzTrhH6 Архивировано из первоисточника 5 августа 2012]. (Проверено 29 апреля 2012)
  3. Милитарев А. Ю. [www.philology.ru/linguistics4/militarev-90.htm Берберо-ливийские языки] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  4. Айхенвальд А. Ю. Зенетские языки // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  5. Уткин Г. Н. [bse.sci-lib.com/article112819.html Статья Тунисцы] // Большая советская энциклопедия / Гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М.: «Сов. энциклопедия», 1969—1978. — Т. 26. (Проверено 29 апреля 2012)
  6. 1 2 [web.archive.org/web/20041104190015/waac.info/amazigh/language/boukous_tamazight_lin_tunisia.html World Amazigh Action Coalition] (англ.). — Tamazight in Tunisia by Ahmed Boukous. (Проверено 29 апреля 2012)
  7. 1 2 [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=jbn Ethnologue: Languages of the World] (англ.). — Nafusi. A language of Libya. [www.webcitation.org/6BBJyoNie Архивировано из первоисточника 5 октября 2012]. (Проверено 29 апреля 2012)
  8. [www.vokrugsveta.ru/encyclopedia/index.php?title=%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%B8&redirect=no Энциклопедия «Вокруг света»]. — Евреи. [www.webcitation.org/6AnhqDJF1 Архивировано из первоисточника 19 сентября 2012]. (Проверено 29 апреля 2012)
  9. [www.eleven.co.il/article/14178 Электронная еврейская энциклопедия]. — Тунис. [www.webcitation.org/6AnhuQg1l Архивировано из первоисточника 19 сентября 2012]. (Проверено 29 апреля 2012)
  10. [www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=62-16 Ethnologue: Languages of the World] (англ.). — Language Family Trees. Afro-Asiatic, Berber, Northern, Zenati. [www.webcitation.org/6BBJx6bGi Архивировано из первоисточника 5 октября 2012]. (Проверено 29 апреля 2012)
  11. Blench R. [rogerblench.info/Language/Afroasiatic/General/AALIST.pdf The Afro-Asiatic Languages. Classification and Reference List]. — Cambridge, 2006. — С. 13. (Проверено 29 апреля 2012)
  12. Бурлак С. А., Старостин С. А. [linguodiversity.narod.ru/Links/Afras/afrascl.htm Приложение 1. Генетическая классификация языков мира. Афразийские (= семитохамитские) языки] // Сравнительно-историческое языкознание. — М.: Академия, 2005. — С. 338—341. — ISBN 5-7695-1445-0. (Проверено 29 апреля 2012)

Литература

  1. Basset R. Notes de lexicographie berbère, 1re série. — II. Dialecte de Djerbah // Dialogues et textes en berbère de Djerba. — 1883. — С. 304—314.
  2. Calassanti-Motylinski A. de. Chanson berbère de Djerba // Bulletin de Correspondance africaine, tome III. — 1885. — С. 461—464.
  3. Calassanti-Motylinski A. de. Dialogues et textes en berbère de Djerba // Journal Asiatique. — 1897.
  4. Basset A. Les parles berbères // Initiation à la Tunisie. — P., 1950.
  5. Saada L. Vocabulaire berbère de l’île de Djerba (Gellala) // Orbis. — P., 1965. — С. 496—500.
  6. Penchoen T. G. La langue berbère en Tunisie et la scolarisation des enfants berbérophones // Revue Tunisienne des Sciences Sociales. — 1968.
  7. Brugnatelli V. Il berbero di Jerba: rapporto preliminare // Incontri Linguistici, 21. — 1998. — С. 115—128.
  8. Brugnatelli V. Il berbero di Jerba: secondo rapporto preliminare // Incontri Linguistici, 23. — 2001. — С. 169—182.

Ссылки

  • [multitree.org/codes/jbn-jbi MultiTree: A Digital Library of Language Relationships] (англ.). — The Jerbi Dialect of Nafusi (jbn). [www.webcitation.org/67vhg5yWa Архивировано из первоисточника 25 мая 2012]. (Проверено 29 апреля 2012)
  • [multitree.org/trees/Afro-Asiatic:%20Composite@694856 MultiTree: A Digital Library of Language Relationships] (англ.). — Afro-Asiatic: Ethnologue 2005. [www.webcitation.org/67hIBX46A Архивировано из первоисточника 16 мая 2012]. (Проверено 29 апреля 2012)
  • [www.ethnologue.com/show_map.asp?name=TN&seq=10 Ethnologue: Languages of the World] (англ.). — Maps of Tunisia. Algeria, Morocco, Tunisia and Western Sahara. Languages of Tunisia. [www.webcitation.org/67gobaQ5f Архивировано из первоисточника 16 мая 2012]. (Проверено 29 апреля 2012) — Карта языков Марокко, Алжира, Туниса и Западной Сахары.
  • [www.joshuaproject.net/people-profile.php?peo3=12344&rog3=TS Joshua Project] (англ.). — Jerba of Tunisia. [www.webcitation.org/67vhgjb9Q Архивировано из первоисточника 25 мая 2012]. (Проверено 29 апреля 2012)


Отрывок, характеризующий Джерба (язык)

На другой день, по совету Марьи Дмитриевны, граф Илья Андреич поехал с Наташей к князю Николаю Андреичу. Граф с невеселым духом собирался на этот визит: в душе ему было страшно. Последнее свидание во время ополчения, когда граф в ответ на свое приглашение к обеду выслушал горячий выговор за недоставление людей, было памятно графу Илье Андреичу. Наташа, одевшись в свое лучшее платье, была напротив в самом веселом расположении духа. «Не может быть, чтобы они не полюбили меня, думала она: меня все всегда любили. И я так готова сделать для них всё, что они пожелают, так готова полюбить его – за то, что он отец, а ее за то, что она сестра, что не за что им не полюбить меня!»
Они подъехали к старому, мрачному дому на Вздвиженке и вошли в сени.
– Ну, Господи благослови, – проговорил граф, полу шутя, полу серьезно; но Наташа заметила, что отец ее заторопился, входя в переднюю, и робко, тихо спросил, дома ли князь и княжна. После доклада о их приезде между прислугой князя произошло смятение. Лакей, побежавший докладывать о них, был остановлен другим лакеем в зале и они шептали о чем то. В залу выбежала горничная девушка, и торопливо тоже говорила что то, упоминая о княжне. Наконец один старый, с сердитым видом лакей вышел и доложил Ростовым, что князь принять не может, а княжна просит к себе. Первая навстречу гостям вышла m lle Bourienne. Она особенно учтиво встретила отца с дочерью и проводила их к княжне. Княжна с взволнованным, испуганным и покрытым красными пятнами лицом выбежала, тяжело ступая, навстречу к гостям, и тщетно пытаясь казаться свободной и радушной. Наташа с первого взгляда не понравилась княжне Марье. Она ей показалась слишком нарядной, легкомысленно веселой и тщеславной. Княжна Марья не знала, что прежде, чем она увидала свою будущую невестку, она уже была дурно расположена к ней по невольной зависти к ее красоте, молодости и счастию и по ревности к любви своего брата. Кроме этого непреодолимого чувства антипатии к ней, княжна Марья в эту минуту была взволнована еще тем, что при докладе о приезде Ростовых, князь закричал, что ему их не нужно, что пусть княжна Марья принимает, если хочет, а чтоб к нему их не пускали. Княжна Марья решилась принять Ростовых, но всякую минуту боялась, как бы князь не сделал какую нибудь выходку, так как он казался очень взволнованным приездом Ростовых.
– Ну вот, я вам, княжна милая, привез мою певунью, – сказал граф, расшаркиваясь и беспокойно оглядываясь, как будто он боялся, не взойдет ли старый князь. – Уж как я рад, что вы познакомились… Жаль, жаль, что князь всё нездоров, – и сказав еще несколько общих фраз он встал. – Ежели позволите, княжна, на четверть часика вам прикинуть мою Наташу, я бы съездил, тут два шага, на Собачью Площадку, к Анне Семеновне, и заеду за ней.
Илья Андреич придумал эту дипломатическую хитрость для того, чтобы дать простор будущей золовке объясниться с своей невесткой (как он сказал это после дочери) и еще для того, чтобы избежать возможности встречи с князем, которого он боялся. Он не сказал этого дочери, но Наташа поняла этот страх и беспокойство своего отца и почувствовала себя оскорбленною. Она покраснела за своего отца, еще более рассердилась за то, что покраснела и смелым, вызывающим взглядом, говорившим про то, что она никого не боится, взглянула на княжну. Княжна сказала графу, что очень рада и просит его только пробыть подольше у Анны Семеновны, и Илья Андреич уехал.
M lle Bourienne, несмотря на беспокойные, бросаемые на нее взгляды княжны Марьи, желавшей с глазу на глаз поговорить с Наташей, не выходила из комнаты и держала твердо разговор о московских удовольствиях и театрах. Наташа была оскорблена замешательством, происшедшим в передней, беспокойством своего отца и неестественным тоном княжны, которая – ей казалось – делала милость, принимая ее. И потом всё ей было неприятно. Княжна Марья ей не нравилась. Она казалась ей очень дурной собою, притворной и сухою. Наташа вдруг нравственно съёжилась и приняла невольно такой небрежный тон, который еще более отталкивал от нее княжну Марью. После пяти минут тяжелого, притворного разговора, послышались приближающиеся быстрые шаги в туфлях. Лицо княжны Марьи выразило испуг, дверь комнаты отворилась и вошел князь в белом колпаке и халате.
– Ах, сударыня, – заговорил он, – сударыня, графиня… графиня Ростова, коли не ошибаюсь… прошу извинить, извинить… не знал, сударыня. Видит Бог не знал, что вы удостоили нас своим посещением, к дочери зашел в таком костюме. Извинить прошу… видит Бог не знал, – повторил он так не натурально, ударяя на слово Бог и так неприятно, что княжна Марья стояла, опустив глаза, не смея взглянуть ни на отца, ни на Наташу. Наташа, встав и присев, тоже не знала, что ей делать. Одна m lle Bourienne приятно улыбалась.
– Прошу извинить, прошу извинить! Видит Бог не знал, – пробурчал старик и, осмотрев с головы до ног Наташу, вышел. M lle Bourienne первая нашлась после этого появления и начала разговор про нездоровье князя. Наташа и княжна Марья молча смотрели друг на друга, и чем дольше они молча смотрели друг на друга, не высказывая того, что им нужно было высказать, тем недоброжелательнее они думали друг о друге.
Когда граф вернулся, Наташа неучтиво обрадовалась ему и заторопилась уезжать: она почти ненавидела в эту минуту эту старую сухую княжну, которая могла поставить ее в такое неловкое положение и провести с ней полчаса, ничего не сказав о князе Андрее. «Ведь я не могла же начать первая говорить о нем при этой француженке», думала Наташа. Княжна Марья между тем мучилась тем же самым. Она знала, что ей надо было сказать Наташе, но она не могла этого сделать и потому, что m lle Bourienne мешала ей, и потому, что она сама не знала, отчего ей так тяжело было начать говорить об этом браке. Когда уже граф выходил из комнаты, княжна Марья быстрыми шагами подошла к Наташе, взяла ее за руки и, тяжело вздохнув, сказала: «Постойте, мне надо…» Наташа насмешливо, сама не зная над чем, смотрела на княжну Марью.
– Милая Натали, – сказала княжна Марья, – знайте, что я рада тому, что брат нашел счастье… – Она остановилась, чувствуя, что она говорит неправду. Наташа заметила эту остановку и угадала причину ее.
– Я думаю, княжна, что теперь неудобно говорить об этом, – сказала Наташа с внешним достоинством и холодностью и с слезами, которые она чувствовала в горле.
«Что я сказала, что я сделала!» подумала она, как только вышла из комнаты.
Долго ждали в этот день Наташу к обеду. Она сидела в своей комнате и рыдала, как ребенок, сморкаясь и всхлипывая. Соня стояла над ней и целовала ее в волосы.
– Наташа, об чем ты? – говорила она. – Что тебе за дело до них? Всё пройдет, Наташа.
– Нет, ежели бы ты знала, как это обидно… точно я…
– Не говори, Наташа, ведь ты не виновата, так что тебе за дело? Поцелуй меня, – сказала Соня.
Наташа подняла голову, и в губы поцеловав свою подругу, прижала к ней свое мокрое лицо.
– Я не могу сказать, я не знаю. Никто не виноват, – говорила Наташа, – я виновата. Но всё это больно ужасно. Ах, что он не едет!…
Она с красными глазами вышла к обеду. Марья Дмитриевна, знавшая о том, как князь принял Ростовых, сделала вид, что она не замечает расстроенного лица Наташи и твердо и громко шутила за столом с графом и другими гостями.


В этот вечер Ростовы поехали в оперу, на которую Марья Дмитриевна достала билет.