Джиневра д’Эсте

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джиневра д’Эсте

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Пизанелло. Портрет Джиневры д’Эсте.</td></tr>

сеньора Римини
 
Отец: Никколо III д’Эсте
Мать: Паризина Малатеста
Супруг: Сигизмондо Пандольфо Малатеста
Дети: нет

Джинерва д’Эсте (итал. Ginevra d'Este; 24 марта 1419, Феррара — 12 октября 1440, Римини) — дочь феррарского правителя Никколо III из рода д’Эсте, в замужестве — сеньора Римини.



Биография

Джиневра д’Эсте родилась 24 марта 1419 года в Ферраре. Она была дочерью Никколо III д’Эсте, маркиза Феррарского, и его второй жены Паризины Малатеста. У неё была сестра-близнец, Лючия д’Эсте, скончавшаяся в 1437 году, и младший брат, умерший во младенчестве.[1].

Когда Джиневре д’Эсте было шесть лет, её мать была уличена в супружеской неверности с Уго д’Эсте, сыном мужа от первого брака, и казнена. Спустя пять лет, отец снова женился на Риккарде ди Салуццо. Дети, родившиеся в этом браке, а также многочисленные внебрачные дети маркиза Феррарского, среди которых были Эрколе I д’Эсте и Сигизмондо д’Эсте, стали сводными братьями и сестрами Джиневры.

Она была выдана замуж за Сигизмондо Пандольфо Малатеста, сеньора Римини, став первой из трёх его жен. Свадьба состоялась в Римини в феврале 1434 года.[2].

На «Портрете принцессы» кисти Пизанелло, выставленным в Лувре, возможно, изображена Джиневра д’Эсте.[3]

Она умерла 12 октября 1440 года в Римини. Через два года её муж женился на Полиссене Сфорца, дочери Франческо Сфорца, будущего герцога Миланского. Джиневра д’Эсте, а вслед за ней и Полиссена Сфорца, были похоронены в часовне-усыпальнице рода Малатеста в соборе Римини.[4].

В 1461 Сигизмондо Пандольфо Малатеста был обвинен папой Пием II в ряде преступлений, в том числе и в убийстве обеих своих жен, за что его отлучили от Церкви.[5]

Напишите отзыв о статье "Джиневра д’Эсте"

Примечания

  1. [fmg.ac/Projects/MedLands/MODENA,%20FERRARA.htm О Джиневре д’Эсте в проекте Modena, Ferrara.]
  2. [www.condottieridiventura.it/condottieri/m/0922%20%20%20%20%20%20CARLO%20MALATESTA%20%20Di%20Venezia.htm Condottieri di ventura.]
  3. [arte.stile.it/articoli/2001/10/25/203594.php Пизанелло. Вероятный портерт Джиневры д’Эсте в Лувре.]
  4. [arengario.net/momenti/momenti45.html Agostino di Duccio a Rimini.]
  5. [www.gradara.com/italiano/signoria_malatesta.htm La Signoria dei Malatesta.]

Отрывок, характеризующий Джиневра д’Эсте

Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]