Джоконда (опера)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Опера
Джоконда
La Gioconda

Либретто оперы, издание 1916 года.
Композитор

Амилькаре Понкьелли

Автор(ы) либретто

Арриго Бойто под псевдонимом Tobia Gorrio

Язык либретто

итальянский

Источник сюжета

пьеса «Анджело, тиран Падуанский» Виктора Гюго

Действий

4

Первая постановка

1876

Место первой постановки

театр Ла Скала

Джоко́нда (итал. La Gioconda) — четырёхактная опера итальянского композитора Амилькаре Понкьелли на либретто, написанное Арриго Бойто под псевдонимом Tobia Gorrio. В основу оперы лёг сюжет пьесы «Анджело, тиран Падуанский» (1835) Виктора Гюго. Первая постановка состоялась 8 апреля 1876 года в миланском театре Ла Скала.





История создания

Опера имела исключительный успех в Италии, а спустя некоторое время — в США. В России опера была впервые представлена труппой итальянского гастролирующего театра в Петербурге 18 января 1883 года и также имела успех[1]. Американская премьера состоялась 20 декабря 1883 года в Нью-йоркском театре Метрополитен-опера. Премьерные спектакли на русской сцене были осуществлены в Казани (1 декабря 1885 года, антреприза П. Медведева), в Петербурге (18 января 1888 года, Мариинский театр) и Москве (13 февраля 1907 года, Большой театр). В СССР была поставлена 7 июня 1956 года в Ленинграде, на сцене Малого оперного театра. Другие оперы Понкьелли хоть и были популярны, всё же не достигли подобного успеха[2]. Впоследствии композитор занял место профессора Миланской консерватории. В числе его учеников были Джакомо Пуччини и Пьетро Масканьи[2].

Роли

Роль Голос Исполнитель на премьере
8 апреля 1876 года
Дирижёр: Франко Фаччо
Джоконда, певица сопрано Маддалена Мариани Мази
Слепая, мать Джоконды контральто Эуфемия Барлани Дини
Герцог Альвизе Бадоэро, член Верховного совета (инквизиции) бас Ормондо Маини
Лаура Адорно, его жена меццо-сопрано Мариетта Бьянколини Родригес
Энцо Гримальдо, генуэзский патриций тенор Хулиан Гайярре
Барнаба, уличный певец, доносчик инквизиции баритон Готтардо Альдигьери
Зуане, гондольер бас Джованни Баттиста Корнаго
Изепо, писец тенор Амедео Грацци
Хор: рабочие, сенаторы, священники, дворяне, матросы, дети

Сюжет

Время: XVII век
Место: Венеция, столица Венецианской республики

Акт 1

Площадь Сан-Марко в Венеции. Народ в предвкушении праздничной регаты. Барнаба признаётся в любви Джоконде. Получив отказ, он натравливает толпу на слепую мать Джоконды, обвинив её в ведовстве. Женщину спасает от толпы Лаура, жена инквизитора. Мать Джоконды дарит ей на память чётки. Народ удаляется в собор Святого Марка. Барнаба знает, что Энцо был раньше обручён с Лаурой, и обещает привести её к нему ночью. Оставшись один, Барнаба вслух диктует писцу донос инквизитору на его жену Лауру. Подслушавшая их и влюблённая в Энцо Джоконда очень разочарована.

Акт 2

Бригантина «Геката», принадлежащая Энцо. Переодевшийся провокатор Барнаба шпионит за экипажем корабля. Энцо с нетерпением ждёт Лауру, которая наконец убегает к нему от мужа. Джоконда решает заколоть кинжалом соперницу, но узнав в ней спасительницу своей матери — предупреждает Лауру о грозящей ей опасности. Лаура попадает в руки своего мужа. Оставшись с Энцо, Джоконда заявляет ему, что Лаура не любит его, и поэтому вернулась к мужу. Энцо сжигает свой корабль, прыгает в воду и уплывает. Команда сгоревшего корабля вместе с Джокондой остаются на острове Джудекка.

Акт 3

Дом герцога Бадоэро. Герцог планирует убийство изменившей ему жены Лауры. Он настаивает, чтоб она приняла яд, но Джоконда подменивает сосуд с ядом на сильнодействующее снотворное. Лаура принимает снадобье, и её возвратившийся муж решает, что она отравилась. Звучит погребальный набат. Герцог публично объявляет об отравлении жены и Энцо будучи в отчаянии нападает на него, за что попадает в лапы инквизиции. Безутешная Джоконда предлагает Барнабе освободить Энцо. Он соглашается лишь получив обязательство, что в случае освобождения Энцо — Джоконда будет принадлежать ему.

Акт 4

Остров Джудекка. В обмен на освобождение Энцо из тюрьмы, Джоконда согласилась отдаться Барнабе. Друзья вносят бездыханное тело Лауры. Джоконда делится с ними своими тревогами о судьбе пропавшей слепой матери, и оставшись одна начинает размышлять о самоубийстве. Входит Энцо, разгневанный на Джоконду за похищение тела Лауры. Джоконда оправдывается, а Лаура внезапно подаёт признаки жизни, приходит в чувство и говорит Энцо, что её спасла именно Джоконда. Влюблённые Энцо и Лаура покидают Джоконду. За сценой слышны голоса гондольеров, сообщающих друг другу новость, что в канале найдено чьё-то утопленное тело. Джоконде не удаётся убежать и она оказывается пойманной Барнабой. Он требует плату за спасение Энцо. Джоконда соглашается, но убивает себя кинжалом на его глазах. В ярости Барнаба кричит, что прошлой ночью мать Джоконды жестоко оскорбила его и он утопил её.

Музыка

«Джоконда» является ярким примером Большой оперы. Стилистически в ней видна преемственность от Джакомо Мейербера, а также влияние произведений Джузеппе Верди и направления веризма. В то же время благодаря песням и танцам, масштабным хорам, впечатляющим массовым сценам и страстным сольным выступлениям она также несёт в себе признаки традиционных народных опер. Помимо «Аиды» Верди, это единственная итальянская grand opera, удержавшаяся в международном репертуаре[3].

Напишите отзыв о статье "Джоконда (опера)"

Примечания

  1. [www.classic-music.ru/gioconda.html Опера «Джоконда» на сайте classic-music.ru]
  2. 1 2 [www.arena-verona.de/lagioconda-inhalt.html Биография композитора и история создания оперы «Джоконда»] (нем.)
  3. Julian Budden на Grove Music Online

Ссылки

  • [www.impresario.ch/libretto/libpongio_i.htm Либретто на итальянском языке] (итал.)
  • [www.belcanto.ru/gioconda.html Опера «Джоконда» на belcanto.ru]

Отрывок, характеризующий Джоконда (опера)

Денисов, закусив ус, с мрачным видом слушал разговор, видимо не желая вступаться в него. На вопрос штаб ротмистра он отрицательно покачал головой.
– Вы при офицерах говорите полковому командиру про эту пакость, – продолжал штаб ротмистр. – Богданыч (Богданычем называли полкового командира) вас осадил.
– Не осадил, а сказал, что я неправду говорю.
– Ну да, и вы наговорили ему глупостей, и надо извиниться.
– Ни за что! – крикнул Ростов.
– Не думал я этого от вас, – серьезно и строго сказал штаб ротмистр. – Вы не хотите извиниться, а вы, батюшка, не только перед ним, а перед всем полком, перед всеми нами, вы кругом виноваты. А вот как: кабы вы подумали да посоветовались, как обойтись с этим делом, а то вы прямо, да при офицерах, и бухнули. Что теперь делать полковому командиру? Надо отдать под суд офицера и замарать весь полк? Из за одного негодяя весь полк осрамить? Так, что ли, по вашему? А по нашему, не так. И Богданыч молодец, он вам сказал, что вы неправду говорите. Неприятно, да что делать, батюшка, сами наскочили. А теперь, как дело хотят замять, так вы из за фанаберии какой то не хотите извиниться, а хотите всё рассказать. Вам обидно, что вы подежурите, да что вам извиниться перед старым и честным офицером! Какой бы там ни был Богданыч, а всё честный и храбрый, старый полковник, так вам обидно; а замарать полк вам ничего? – Голос штаб ротмистра начинал дрожать. – Вы, батюшка, в полку без году неделя; нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики; вам наплевать, что говорить будут: «между павлоградскими офицерами воры!» А нам не всё равно. Так, что ли, Денисов? Не всё равно?
Денисов всё молчал и не шевелился, изредка взглядывая своими блестящими, черными глазами на Ростова.
– Вам своя фанаберия дорога, извиниться не хочется, – продолжал штаб ротмистр, – а нам, старикам, как мы выросли, да и умереть, Бог даст, приведется в полку, так нам честь полка дорога, и Богданыч это знает. Ох, как дорога, батюшка! А это нехорошо, нехорошо! Там обижайтесь или нет, а я всегда правду матку скажу. Нехорошо!
И штаб ротмистр встал и отвернулся от Ростова.
– Пг'авда, чог'т возьми! – закричал, вскакивая, Денисов. – Ну, Г'остов! Ну!
Ростов, краснея и бледнея, смотрел то на одного, то на другого офицера.
– Нет, господа, нет… вы не думайте… я очень понимаю, вы напрасно обо мне думаете так… я… для меня… я за честь полка.да что? это на деле я покажу, и для меня честь знамени…ну, всё равно, правда, я виноват!.. – Слезы стояли у него в глазах. – Я виноват, кругом виноват!… Ну, что вам еще?…
– Вот это так, граф, – поворачиваясь, крикнул штаб ротмистр, ударяя его большою рукою по плечу.
– Я тебе говог'ю, – закричал Денисов, – он малый славный.
– Так то лучше, граф, – повторил штаб ротмистр, как будто за его признание начиная величать его титулом. – Подите и извинитесь, ваше сиятельство, да с.
– Господа, всё сделаю, никто от меня слова не услышит, – умоляющим голосом проговорил Ростов, – но извиняться не могу, ей Богу, не могу, как хотите! Как я буду извиняться, точно маленький, прощенья просить?
Денисов засмеялся.
– Вам же хуже. Богданыч злопамятен, поплатитесь за упрямство, – сказал Кирстен.
– Ей Богу, не упрямство! Я не могу вам описать, какое чувство, не могу…
– Ну, ваша воля, – сказал штаб ротмистр. – Что ж, мерзавец то этот куда делся? – спросил он у Денисова.
– Сказался больным, завтг'а велено пг'иказом исключить, – проговорил Денисов.
– Это болезнь, иначе нельзя объяснить, – сказал штаб ротмистр.
– Уж там болезнь не болезнь, а не попадайся он мне на глаза – убью! – кровожадно прокричал Денисов.
В комнату вошел Жерков.
– Ты как? – обратились вдруг офицеры к вошедшему.
– Поход, господа. Мак в плен сдался и с армией, совсем.
– Врешь!
– Сам видел.
– Как? Мака живого видел? с руками, с ногами?
– Поход! Поход! Дать ему бутылку за такую новость. Ты как же сюда попал?
– Опять в полк выслали, за чорта, за Мака. Австрийской генерал пожаловался. Я его поздравил с приездом Мака…Ты что, Ростов, точно из бани?
– Тут, брат, у нас, такая каша второй день.
Вошел полковой адъютант и подтвердил известие, привезенное Жерковым. На завтра велено было выступать.
– Поход, господа!
– Ну, и слава Богу, засиделись.


Кутузов отступил к Вене, уничтожая за собой мосты на реках Инне (в Браунау) и Трауне (в Линце). 23 го октября .русские войска переходили реку Энс. Русские обозы, артиллерия и колонны войск в середине дня тянулись через город Энс, по сю и по ту сторону моста.
День был теплый, осенний и дождливый. Пространная перспектива, раскрывавшаяся с возвышения, где стояли русские батареи, защищавшие мост, то вдруг затягивалась кисейным занавесом косого дождя, то вдруг расширялась, и при свете солнца далеко и ясно становились видны предметы, точно покрытые лаком. Виднелся городок под ногами с своими белыми домами и красными крышами, собором и мостом, по обеим сторонам которого, толпясь, лилися массы русских войск. Виднелись на повороте Дуная суда, и остров, и замок с парком, окруженный водами впадения Энса в Дунай, виднелся левый скалистый и покрытый сосновым лесом берег Дуная с таинственною далью зеленых вершин и голубеющими ущельями. Виднелись башни монастыря, выдававшегося из за соснового, казавшегося нетронутым, дикого леса; далеко впереди на горе, по ту сторону Энса, виднелись разъезды неприятеля.
Между орудиями, на высоте, стояли спереди начальник ариергарда генерал с свитским офицером, рассматривая в трубу местность. Несколько позади сидел на хоботе орудия Несвицкий, посланный от главнокомандующего к ариергарду.
Казак, сопутствовавший Несвицкому, подал сумочку и фляжку, и Несвицкий угощал офицеров пирожками и настоящим доппелькюмелем. Офицеры радостно окружали его, кто на коленах, кто сидя по турецки на мокрой траве.
– Да, не дурак был этот австрийский князь, что тут замок выстроил. Славное место. Что же вы не едите, господа? – говорил Несвицкий.
– Покорно благодарю, князь, – отвечал один из офицеров, с удовольствием разговаривая с таким важным штабным чиновником. – Прекрасное место. Мы мимо самого парка проходили, двух оленей видели, и дом какой чудесный!