Джонс, Артур

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Артур Джонс
Личная информация
Пол

мужской

Полное имя

Артур Аллен Джонс

Оригинальное имя

Arthur Allen Jones

Гражданство

США

Специализация

Бодибилдинг

Дата рождения

22 августа 1926(1926-08-22)

Место рождения

Арканзас

Дата смерти

28 февраля 2007(2007-02-28) (80 лет)

Место смерти

Окала (Флорида)

Спортивная карьера

19701986

Артур Аллен Джонс (англ. Arthur Allen Jones[1]; 20 август (22 ноября1926 года, Арканзас — 28 февраля 2007, Окала, штат Флорида) — основатель корпораций Nautilus, Inc. (англ.)[2] и MedX, Inc. (англ.)[3] и изобретатель силовых тренажёров «Наутилус» (англ. Nautilus), в том числе тренажёров для выполнения упражнения «пуловер», который впервые был продан в 1970 году.





Биография

Артур А. Джонс родился 20 августа 1926 года в Арканзасе, вырос в Семиноле (англ.), штат Оклахома.

В 1970 году Артур Джонс изобрёл серию тренажёров «Наутилус» для продвинутых атлетов, тем самым породив волну нового силового тренинга.

В 1986 году после оглушительного успеха тренажёров «Наутилус», предназначенных для изолированных пуловеров, Джонс продал свою компанию Nautilus, Inc. за 23 млн. $. В 1996 году Джонс продал свою компанию MedX, Inc.[4].

28 августа 2007 года Джонс умер от естественных причин в своём доме в городе Окала, штат Флорида, в возрасте 80 лет он пережил две дочери и два сына — Гари и Уильяма Эдгара Джонс. Гари Джонс создал тренажёр «Hammer Strength» для силового тренинга[5].

Достижения

Джонс был изобретателем-бодибилдером, основал корпорации Nautilus, Inc. и MedX, Inc.. По оценкам финансовых аналитиков кассовые сборы Наутилус достигли рекордной суммы в $300 млн в год, после чего компания была продана 1986 году[6].

Тренажёры Наутилус и одноимённая компания сделали Джонса мультимиллионером, он вошёл в список Forbes — 400 самых богатых американцев 1982 года.

Он не был родоначальником интенсивного тренинга, но он был первым, кто так яро его продвигал в массы и сосредотачивал на этом столько внимания, популяризируя меж тем свои чудо-машины, которые были гораздо лучше конкурирующих в то время.

Эксцентрик, бунтарь и мизантроп Джонс, которого по праву можно назвать основоположником теории высокоинтенсивного тренинга и тем, кто впервые «автоматизировал» штангу. Он впервые продал свой тренажёр в 1970-м, прототип которого построил ещё в 1948-м во время учёбы в Университете Талсы.

Джонс выпустил около 400 000 устройств[6].

Другие интересы

Джонс часто гордился своими начинаниями, которые он описывал как переход от упрямства и недальновидности к «специалисту». Он объяснял это отчасти его воспитанием в семье врачей, интересы которых ограничивались только медициной.

Джонс много путешествовал и рисковал, иногда с другом-авантюристом Роем Пиней (англ.), создавая лагеря в течение двух лет в разных местах, таких как Родезия (ныне Зимбабве) и Мехико. Его девизом был: «Женщины моложе, самолеты быстрее и крокодилы больше». Возле озера Элен во Флориде Джонс построил здание «Nautilus», которое стало домом «Одноглазого Джека» — крокодила 14 футов (4,3 м) длиной, Джонс пытался его вырасти до мировой рекордной величины. Он был также страстным поклонником ядовитых пауков и рептилий, большая коллекция которых была размещена в здании Nautilus.

Джонс был также создателем имения «Джумболарий» (англ.)[7], первоначально созданного в качестве убежища 350 акров (1,4 км) для сиротских африканских слонов и других диких животных.

Джонс был опытным пилотом, налетавшем более 44 000 часов, что было особенно полезно для импортно-экспортных предприятий, которые он развивал.

Джонс также основал MedX, Inc., в которую он вложил миллионы для создания и тестирования специального оборудования на основе разработки физических упражнений и медицинских показаний.

Напишите отзыв о статье "Джонс, Артур"

Примечания

  1. Джон Жимански (англ. John Szimanski) (Piedmont Design Associates) [cyberpump.com/arthureulogy.html Arthur Jones — A Legend].
  2. [nautilus.com www.nautilus.com]  (англ.) — официальный веб-сайт корпорации Nautilus, Inc. (англ.).
  3. [medxonline.com www.medxonline.com]  (англ.) — официальный веб-сайт корпорации MedX, Inc. (англ.).
  4. Patricia Sullivan. [washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/08/29/AR2007082902246_pf.html Arthur Jones; Revolutionized Exercise Industry] — Washington Post Staff Writer. Thursday, August 30, 2007.
  5. [bizjournals.com/cincinnati/stories/1997/07/21/smallb1.html Give, and ye shall receive] — How Hammer Strength gets Shaquille O’Neal to endorse. Jul 21, 1997.
  6. 1 2 Стивен Кепп (англ. Stephen Koepp). [time.com/time/magazine/article/0,9171,958511,00.html «Muscle Man: Nautilus is pumping profits»]  (англ.) — журнал «Time», monday, June 10, 1985.
  7. [jumbolair.com «Джумболарий»]  (англ.) — официальный веб-сайт «Джумболария» (англ.).

См. также

Ссылки

В Викицитатнике есть страница по теме
Артур Джонс
  • [spineworks.com/public/jones/jones.htm Интервью]  (англ.) с Артуром Джонсом.
  • Артур Джонс (англ. Arthur Jones). [drdarden.com/readTopic.do;jsessionid=7774EE0C405C20207279076AE5ACD6CF.hydra?id=402320 «Getting Into the Exercise Business»]  (англ.) — www.drdarden.com
  • Артур Джонс (англ. Arthur Jones). [drdarden.com/readTopic.do;jsessionid=7774EE0C405C20207279076AE5ACD6CF.hydra?id=403065 «A Bit of Excitement for Old Maids»]  (англ.) — www.drdarden.com
  • [drdarden.com/readTopic.do;jsessionid=89413C12CF66DC958325649EC972297A.hydra?id=383325 Arthur Jones: Some Unlearning Thoughts about HIT] by Ellington Darden, Ph.D. — www.drdarden.com
  • [archives.californiaaviation.org/ganews/msg11422.html «In Florida’s horse country, a community with jet appeal: Jumbolair»], reprinted from the Associated Press.
  • [arthurjonesexercise.com Arthur Jones' written works free online] — www.arthurjonesexercise.com.
  • [arthurjonesmuseum.com Arthur Jones online museum (subscription required)]
  • [asep.org/files/Smith.pdf Link to pdf on «long overdue academic recognition» of Jones' contribution to the field of exercise physiology]
  • William E. Jones. [nautilusbio.com A Biography of Nautilus] as written by Arthurs' son W. E. Jones.
  • Nautilus Bulletin Number [timinvermont.com/fitness/bul1toc.htm 1], [timinvermont.com/fitness/bul2toc.htm 2]
  • [qvp.smugmug.com/ArthurJones Link to pictures and videos of Arthur Jones]


Отрывок, характеризующий Джонс, Артур

– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.