Гаррисон, Джон

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Джон Гаррисон»)
Перейти к: навигация, поиск
Джон Гаррисон
John Harrison
Дата рождения:

24 марта 1693(1693-03-24)

Место рождения:

Фолби, Уэст-Йоркшир, Англия

Дата смерти:

24 марта 1776(1776-03-24) (83 года)

Место смерти:

Лондон, Англия

Известен как:

изобретатель морского хронометра

Награды и премии:

медаль Копли

Джон Га́ррисон (Ха́ррисон; англ. John Harrison; 24 марта 1693 — 24 марта 1776) — английский изобретатель, часовщик-самоучка. Изобрел морской хронометр, который позволил решить проблему точного определения долготы во время длительных морских путешествий. Проблема считалась столь трудноразрешимой и насущной, что Парламент Великобритании назначил награду за её решение в размере 20 000 фунтов стерлингов[1][2] (что сопоставимо с 4,72 миллионами долларов).





Биография

Джон Гаррисон родился в Фолби, рядом с городом Уэйкфилд в Уэст-Йоркшире. Он был старшим сыном в семье плотника и с ранних лет помогал отцу в работе[3]. В 1700 году семья переехала в Линкольншир[4][5][6].

Гаррисон получил лишь ограниченное образование, однако с детства имел живой интерес к механике и часам. Свои первые часы, все детали которых были сделаны из дерева, он собрал когда ему было 20 лет. Трое из его ранних часов сохранились до наших дней.

Долгое время он работал со своим младшим братом Джеймсом. Их первым проектом были башенные часы, которые, в отличие от часов того времени, не требовали смазки[4].

В 1725 году изобрёл компенсацию маятника (для устранения влияния температуры на продолжительность качания) стержнями. Директор Гринвичской обсерватории Галлей рекомендовал его Джорджу Грэму (англ.), который после многих опытов нашёл систему Гаррисона удобней собственной.

Впоследствии Гаррисон достиг высокой степени совершенства в изготовлении хронометров, за что получил медаль Копли и премию в 20 000 фунтов стерлингов, которую Британское адмиралтейство назначило ещё в 1714 году за изобретение часов, позволявших определять положение корабля в море с точностью до 1°.

Восстановленные хронометры H1, H2, H3 и H4 можно увидеть в Национальном Морском Музее (англ.) в Гринвиче. H1, H2 и H3 до сих пор ходят, H4 находится на консервации, поскольку в отличие от первых трех хронометров требует смазки для хода.

Проблема определения долготы

Долгота определяет местоположение на Земле относительно нулевого меридиана. Долгота выражается в градусах, которые варьируются от 0° на главном меридиане до +180° на восток и −180° на запад. Было предложено множество решений для нахождения долготы по окончанию путешествия, чтобы определить местоположение на карте мира. Основные методы основывались на сравнении локального времени с временем в определенной точке, к примеру в Гринвиче или Париже[7]. Многие из этих методов основывались на астрономических наблюдениях небесных тел, по которым можно было определить время.

Однако Гаррисон решил подойти к решению проблемы напрямую — созданием часов, по которым можно было бы точно определять время. Сложность в создании таких часов заключалась в поддержании точного времени в длительных морских путешествиях в разных условиях температуры, давления и влажности. Многие учёные, включая Ньютона и Гюйгенса, сомневались, что такие часы можно создать и делали большую ставку на астрономические наблюдения[8]. Однако, имея такие часы, можно выставить их в полдень в Лондоне в начале путешествия и в дальнейшем определять насколько далеко от Лондона находится текущее место, вне зависимости от дальности путешествия. К примеру, если часы показывают, что в Лондоне полночь, а по местному времени полдень, значит текущее местоположение находится в противоположной точке Земли, на 180°.

Это связано с тем, что Земля постоянно вращается и, таким образом, знание точного времени на момент замерения положения известного небесного тела, такого как Солнце, является необходимым для определения местоположения судна. Эта информация в дальнейшем используется для последующих посещений этих мест при путешествиях на длительные и средние расстояния. В таких путешествиях постепенно накапливающиеся ошибки в прошлых измерениях часто приводили к крушениям судов. Предотвращение подобных инцидентов было критично в эпоху, когда торговля и навигация была на подъёме по всему миру, вследствие развития технологий и геополитической обстановки.

Мемориалы

В 2008 году в Кэмбридже Стивеном Хокингом были представлены часы, посвящённые памяти Джона Гаррисона. В часах используется «кузнечиковый» спусковой механизм, выполненный в виде гигантского кузнечика и названный хронофагом[9].

В современной культуре

В 1995 году была издана книга Давы Собел «Долгота», в которой описывается история изобретения хронометра, впоследствии принесшего Джону Гаррисону награду. Хотя многие указали на излишнюю драматизацию истории, книга стала бестселлером среди научно-популярных книг.[2][10] В 2000 году на основе книги был снят исторический фильм «Долгота»[11].

Напишите отзыв о статье "Гаррисон, Джон"

Примечания

  1. [www.newscientist.com/article/dn17119-lone-longitude-genius-may-have-had-help.html 'Lone' longitude genius may have had help]. New Scientist (14 мая 2009). [www.webcitation.org/65Nx7YmgW Архивировано из первоисточника 12 февраля 2012].
  2. 1 2 [www.independent.co.uk/news/science/longitude-pioneer-was-not-a-lone-genius-1693503.html Longitude pioneer was not a 'lone genius']. The Independent. [www.webcitation.org/65Nx8vM7R Архивировано из первоисточника 12 февраля 2012].
  3. Гаррисон, Джон // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  4. 1 2 [www.nmm.ac.uk/harrison John Harrison and the Longitude problem]
  5. [www.royalnavalmuseum.org/info_sheets_john_harrison.htm John Harrison Biography]
  6. Sobel, Dava. Longitude: The True Story of a Lone Genius Who Solved the Greatest Scientific Problem of His Time. — New York: Penguin, 1995. — ISBN 0-14-025879-5.
  7. [news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/241228.stm Time to make history]. BBC News (29 декабря 1998). [www.webcitation.org/65NxATUb9 Архивировано из первоисточника 12 февраля 2012].
  8. [news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/1864737.stm Longitude clock comes alive]. BBC News (11 марта 2002). [www.webcitation.org/65NxBVo1y Архивировано из первоисточника 12 февраля 2012].
  9. [www.telegraph.co.uk/science/science-news/3351750/Stephen-Hawking-to-unveil-strange-new-way-to-tell-the-time.html Stephen Hawking to unveil strange new way to tell the time]. The Telegraph (14 сентября 2008). [www.webcitation.org/65NxCNNNF Архивировано из первоисточника 12 февраля 2012].
  10. [www.independent.co.uk/news/science/how-britannia-came-to-rule-the-waves-1973025.html How Britannia came to rule the waves]. The Independent. [www.webcitation.org/65NxDb2tS Архивировано из первоисточника 12 февраля 2012].
  11. [www.imdb.com/title/tt0192263/ IMDB: Longitude]

Ссылки

  • [www.nmm.ac.uk/harrison Джон Гаррисон и проблема долготы на сайте Национального Морского Музея]
  • [www.thepirateking.com/bios/harrison_john.htm Хронометры Гаррисона]

Отрывок, характеризующий Гаррисон, Джон

– Ну, приходи скорей чай пить. Все вместе.
И Наташа встала на цыпочках и прошлась из комнаты так, как делают танцовщицы, но улыбаясь так, как только улыбаются счастливые 15 летние девочки. Встретившись в гостиной с Соней, Ростов покраснел. Он не знал, как обойтись с ней. Вчера они поцеловались в первую минуту радости свидания, но нынче они чувствовали, что нельзя было этого сделать; он чувствовал, что все, и мать и сестры, смотрели на него вопросительно и от него ожидали, как он поведет себя с нею. Он поцеловал ее руку и назвал ее вы – Соня . Но глаза их, встретившись, сказали друг другу «ты» и нежно поцеловались. Она просила своим взглядом у него прощения за то, что в посольстве Наташи она смела напомнить ему о его обещании и благодарила его за его любовь. Он своим взглядом благодарил ее за предложение свободы и говорил, что так ли, иначе ли, он никогда не перестанет любить ее, потому что нельзя не любить ее.
– Как однако странно, – сказала Вера, выбрав общую минуту молчания, – что Соня с Николенькой теперь встретились на вы и как чужие. – Замечание Веры было справедливо, как и все ее замечания; но как и от большей части ее замечаний всем сделалось неловко, и не только Соня, Николай и Наташа, но и старая графиня, которая боялась этой любви сына к Соне, могущей лишить его блестящей партии, тоже покраснела, как девочка. Денисов, к удивлению Ростова, в новом мундире, напомаженный и надушенный, явился в гостиную таким же щеголем, каким он был в сражениях, и таким любезным с дамами и кавалерами, каким Ростов никак не ожидал его видеть.


Вернувшись в Москву из армии, Николай Ростов был принят домашними как лучший сын, герой и ненаглядный Николушка; родными – как милый, приятный и почтительный молодой человек; знакомыми – как красивый гусарский поручик, ловкий танцор и один из лучших женихов Москвы.
Знакомство у Ростовых была вся Москва; денег в нынешний год у старого графа было достаточно, потому что были перезаложены все имения, и потому Николушка, заведя своего собственного рысака и самые модные рейтузы, особенные, каких ни у кого еще в Москве не было, и сапоги, самые модные, с самыми острыми носками и маленькими серебряными шпорами, проводил время очень весело. Ростов, вернувшись домой, испытал приятное чувство после некоторого промежутка времени примеривания себя к старым условиям жизни. Ему казалось, что он очень возмужал и вырос. Отчаяние за невыдержанный из закона Божьего экзамен, занимание денег у Гаврилы на извозчика, тайные поцелуи с Соней, он про всё это вспоминал, как про ребячество, от которого он неизмеримо был далек теперь. Теперь он – гусарский поручик в серебряном ментике, с солдатским Георгием, готовит своего рысака на бег, вместе с известными охотниками, пожилыми, почтенными. У него знакомая дама на бульваре, к которой он ездит вечером. Он дирижировал мазурку на бале у Архаровых, разговаривал о войне с фельдмаршалом Каменским, бывал в английском клубе, и был на ты с одним сорокалетним полковником, с которым познакомил его Денисов.
Страсть его к государю несколько ослабела в Москве, так как он за это время не видал его. Но он часто рассказывал о государе, о своей любви к нему, давая чувствовать, что он еще не всё рассказывает, что что то еще есть в его чувстве к государю, что не может быть всем понятно; и от всей души разделял общее в то время в Москве чувство обожания к императору Александру Павловичу, которому в Москве в то время было дано наименование ангела во плоти.
В это короткое пребывание Ростова в Москве, до отъезда в армию, он не сблизился, а напротив разошелся с Соней. Она была очень хороша, мила, и, очевидно, страстно влюблена в него; но он был в той поре молодости, когда кажется так много дела, что некогда этим заниматься, и молодой человек боится связываться – дорожит своей свободой, которая ему нужна на многое другое. Когда он думал о Соне в это новое пребывание в Москве, он говорил себе: Э! еще много, много таких будет и есть там, где то, мне еще неизвестных. Еще успею, когда захочу, заняться и любовью, а теперь некогда. Кроме того, ему казалось что то унизительное для своего мужества в женском обществе. Он ездил на балы и в женское общество, притворяясь, что делал это против воли. Бега, английский клуб, кутеж с Денисовым, поездка туда – это было другое дело: это было прилично молодцу гусару.
В начале марта, старый граф Илья Андреич Ростов был озабочен устройством обеда в английском клубе для приема князя Багратиона.
Граф в халате ходил по зале, отдавая приказания клубному эконому и знаменитому Феоктисту, старшему повару английского клуба, о спарже, свежих огурцах, землянике, теленке и рыбе для обеда князя Багратиона. Граф, со дня основания клуба, был его членом и старшиною. Ему было поручено от клуба устройство торжества для Багратиона, потому что редко кто умел так на широкую руку, хлебосольно устроить пир, особенно потому, что редко кто умел и хотел приложить свои деньги, если они понадобятся на устройство пира. Повар и эконом клуба с веселыми лицами слушали приказания графа, потому что они знали, что ни при ком, как при нем, нельзя было лучше поживиться на обеде, который стоил несколько тысяч.
– Так смотри же, гребешков, гребешков в тортю положи, знаешь! – Холодных стало быть три?… – спрашивал повар. Граф задумался. – Нельзя меньше, три… майонез раз, – сказал он, загибая палец…
– Так прикажете стерлядей больших взять? – спросил эконом. – Что ж делать, возьми, коли не уступают. Да, батюшка ты мой, я было и забыл. Ведь надо еще другую антре на стол. Ах, отцы мои! – Он схватился за голову. – Да кто же мне цветы привезет?
– Митинька! А Митинька! Скачи ты, Митинька, в подмосковную, – обратился он к вошедшему на его зов управляющему, – скачи ты в подмосковную и вели ты сейчас нарядить барщину Максимке садовнику. Скажи, чтобы все оранжереи сюда волок, укутывал бы войлоками. Да чтобы мне двести горшков тут к пятнице были.
Отдав еще и еще разные приказания, он вышел было отдохнуть к графинюшке, но вспомнил еще нужное, вернулся сам, вернул повара и эконома и опять стал приказывать. В дверях послышалась легкая, мужская походка, бряцанье шпор, и красивый, румяный, с чернеющимися усиками, видимо отдохнувший и выхолившийся на спокойном житье в Москве, вошел молодой граф.
– Ах, братец мой! Голова кругом идет, – сказал старик, как бы стыдясь, улыбаясь перед сыном. – Хоть вот ты бы помог! Надо ведь еще песенников. Музыка у меня есть, да цыган что ли позвать? Ваша братия военные это любят.