Джон Глостерский

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джон Глостерский
англ. John of Gloucester
Дата рождения:

ок. 1468

Место рождения:

Понтефракт, Королевство Англия

Гражданство:

Королевство Англия Королевство Англия

Дата смерти:

ок. 1499

Место смерти:

Королевство Англия

Отец:

Ричард III

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Джон Гло́стерский (англ. John of Gloucester), также Джон Понтефра́ктский (англ. John of Pontefract; ок. 1468—ок. 1499) — незаконнорожденный сын короля Англии Ричарда III, родившийся, когда его отец был герцогом Глостерским. В марте 1485 года Джон был назначен на должность капитана Кале[en], которую занимал вплоть до смерти отца. Вероятно, он был арестован и казнён по приказу короля Генриха VII в 1499 году.





Происхождение

Доподлинно неизвестны ни личность матери Джона, ни дата его рождения. Кэтрин, другой внебрачный ребёнок Ричарда III, вышла замуж за Уильяма Герберта[en] в 1484 году; Джон был посвящён в рыцари в сентябре 1483 года в Йоркском соборе в ходе празднеств, посвящённых провозглашению принцем Уэльским единокровного брата Джона Эдуарда[1] — единственного законного ребёнка Ричарда III, а в марте 1485 года он был назначен капитаном Кале; поэтому историки Дэвид Болдуин[en] и Джон Эшдаун-Хилл считали, что и Кэтрин и Джон родились, когда сам Ричард III был ещё подростком[2][3]. Историк Пол Мюррей Кендалл[en] полагал, что после заключения брака с Анной Невилл, Ричард, которому на тот момент было около 20 лет, оставался верен жене[4].

Эшдаун-Хилл считал, что Джон, вероятно, был зачат во время первой самостоятельной поездки Ричарда в восточные графства летом 1467 года, совершённой по приглашению Джона Говарда, и что мальчик, родившийся в 1468 году, был назван в честь друга и сторонника Ричарда. Сам Ричард отмечал, что Джон был ещё несовершеннолетним (не достиг 21 года), когда ему был выдан королевский патент о назначении капитаном Кале 11 марта 1485; по мнению Эшдаун-Хилла патент мог быть выдан на 17 день рождения Джона[3].

В патенте о назначении на должность капитана Кале Джон упоминается как Джон, понтефрактский бастард (англ. John de Pountfreit Bastard)[5], что даёт основания полагать, что бастард Ричарда родился именно в Понтефракте[6]. Историк Майкл Хикс[en] предположил, что матерью Джона могла быть Элис де Бург, которая стала получать ежегодную ренту в размере двадцати фунтов, когда Ричард побывал в Понтефракте 1 марта 1474 года; в документах о назначении выплат говорится, что рента была назначена из-за «некоторых особых причин и соображений»[6]. Также матерью Джона могла быть Кэтрин Хоут, которая была родственницей королевы Елизаветы Вудвилл; Розмари Хоррокс и другие историки предполагают, что Кэтрин была любовницей Ричарда и, возможно, матерью Кэтрин, внебрачной дочери Ричарда. Хоррокс отмечает, что Ричард предоставил Кэтрин Хоут ежегодную ренту в размере пяти фунтов в 1477 году[7]. Тем не менее доподлинно неизвестно, были ли Кэтрин и Джон родными братом и сестрой.

Назначение в Кале и дальнейшая жизнь

Известно, что Джон прибыл в Кале в ноябре 1484 года и был официально назначен капитаном Кале 11 марта 1485 года. В письме о назначении Ричард называет Джона «наш дорогой внебрачный сын». Патент о назначении давал Джону все необходимые полномочия, которые предусматривала его должность, за исключением права назначения офицеров, которое Джон смог получить только в 21 год; вместе с тем, ни в письме Ричарда, ни в патенте не говорится о том, как скоро Джон должен достичь совершеннолетия. Ордер о доставке одежды от 9 марта 1485 года был адресован «лорду-бастарду»; вероятно, имелся в виду именно Джон[8].

После того, как в битве при Босворте был убит Ричард III, новый король Генри Тюдор снял Джона с поста капитана Кале; дальнейшим преследованиям Джон подвергнут не был, кроме того, 1 марта 1486 года ему были назначены ежегодные выплаты в размере двадцати фунтов[9].

В своей исповеди Перкин Уорбек заявил, что когда в 1491 году он объявил себя Ричардом Шрусбери, 1-м герцогом Йоркским, «сын короля Ричарда III оказался в руках английского короля»[10]. В XVII веке Джордж Бак[en] утверждал, что во время казни Уорбека и Эдуарда, графа Уорика, в Тауэре в 1499 году «туда был перевезён неблагородный сын короля Ричарда III и тайно содержался там задолго до ареста». Бак, который тем нем менее не называет Джона по имени, утверждает, что он был казнён, чтобы предотвратить его попадание в руки некоторых ирландцев, которые хотели видеть его своим предводителем или принцем[11]. Однако никаких других данных ни о казни, ни о дальнейшей жизни Джона Глостерского нет.

Напишите отзыв о статье "Джон Глостерский"

Примечания

  1. Ross, 1981, pp. 150—151.
  2. Baldwin, 2012, p. 42.
  3. 1 2 Ashdown-Hill, 2013, p. [books.google.ru/books?id=UO47AwAAQBAJ&pg=PR88&dq=The+last+days+of+Richard+III+by+John+Ashdown-Hill&hl=ru&sa=X&ei=drMVVeSZBIWfygPFv4GwCg&ved=0CCMQ6AEwAQ#v=onepage&q=Captain%20of%20Calais&f=false глава 2].
  4. Kendall, 1955, p. 387.
  5. Horrox, Hammond, 1979, p. 271.
  6. 1 2 Hicks, 2011, p. 157.
  7. Horrox, 1991, p. 81.
  8. Petre, 1985, pp. 18—19.
  9. Campbell, 1873, p. 328.
  10. Kleyn, 2013, p. 206.
  11. Kincaid, 1979, pp. 170, 212.

Литература

  • Ashdown-Hill, John. [books.google.ru/books?id=UO47AwAAQBAJ The Last Days of Richard III and the fate of his DNA]. — The History Press, 2013. — ISBN 0752498665, 9780752498669.
  • Baldwin, David. [books.google.ru/books?id=UkqiuAAACAAJ Richard III]. — Amberley, 2012. — P. 42. — 288 p. — ISBN 1445601826, 9781445601823.
  • Campbell, William. [books.google.ru/books?id=7R9aAAAAcAAJ Materials for a History of the Reign of Henry VII]. — Longman, 1873. — Т. 1. — P. 328. — 709 p.
  • Hicks, Michael. [books.google.ru/books?id=yiw7AwAAQBAJ Anne Neville: Queen to Richard III]. — The History Press, 2011. — P. 157. — 256 p. — ISBN 0752468871, 9780752468877.
  • Horrox, Rosemary. [books.google.ru/books?id=5eGjmiNU8jkC Richard III: A Study of Service]. — Cambridge University Press, 1991. — P. 81. — 359 p. — ISBN 0521407265, 9780521407267.
  • British Library Harleian Manuscript 433 / ed. Rosemary Horrox, P. W. Hammond. — Richard III Society, 1979. — Т. I. — P. 271. — ISBN 0904893057, 9780904893052.
  • Kendall, Paul Murray. [books.google.ru/books?id=9lJnAAAAMAAJ Richard the Third]. — Allen & Unwin, 1955. — P. 387. — 514 p. — ISBN 0393007855, 9780393007855.
  • The History of King Richard the Third by Sir George Buck, Master of the Revels / ed. Arthur Noel Kincaid. — Alan Sutton, 1979. — P. 170, 212.
  • D. M. Kleyn. [books.google.ru/books?id=JV4-mwEACAAJ Richard of England]. — CreateSpace Independent Publishing Platform, 2013. — P. 206. — 262 p. — ISBN 1483914437, 9781483914435.
  • Petre, James. [books.google.ru/books?hl=ru&id=sAAXAQAAIAAJ Richard III: crown and people]. — Richard III Society, 1985. — P. 18—19. — 446 p. — ISBN 0904893111, 9780904893113.
  • Ross, Charles Derek. [books.google.ru/books?id=8lNnAAAAMAAJ Richard III]. — Eyre Methuen, 1981. — P. 150—151. — 265 p. — ISBN 0-413-29530-3.

Отрывок, характеризующий Джон Глостерский

Холодный и строгий тон человека, которого Пьер видел почти всегда на балах с любезною улыбкою, в обществе самых блестящих женщин, поразил Пьера.
– Да, я желаю, – сказал Пьер.
Вилларский наклонил голову. – Еще один вопрос, граф, сказал он, на который я вас не как будущего масона, но как честного человека (galant homme) прошу со всею искренностью отвечать мне: отреклись ли вы от своих прежних убеждений, верите ли вы в Бога?
Пьер задумался. – Да… да, я верю в Бога, – сказал он.
– В таком случае… – начал Вилларский, но Пьер перебил его. – Да, я верю в Бога, – сказал он еще раз.
– В таком случае мы можем ехать, – сказал Вилларский. – Карета моя к вашим услугам.
Всю дорогу Вилларский молчал. На вопросы Пьера, что ему нужно делать и как отвечать, Вилларский сказал только, что братья, более его достойные, испытают его, и что Пьеру больше ничего не нужно, как говорить правду.
Въехав в ворота большого дома, где было помещение ложи, и пройдя по темной лестнице, они вошли в освещенную, небольшую прихожую, где без помощи прислуги, сняли шубы. Из передней они прошли в другую комнату. Какой то человек в странном одеянии показался у двери. Вилларский, выйдя к нему навстречу, что то тихо сказал ему по французски и подошел к небольшому шкафу, в котором Пьер заметил невиданные им одеяния. Взяв из шкафа платок, Вилларский наложил его на глаза Пьеру и завязал узлом сзади, больно захватив в узел его волоса. Потом он пригнул его к себе, поцеловал и, взяв за руку, повел куда то. Пьеру было больно от притянутых узлом волос, он морщился от боли и улыбался от стыда чего то. Огромная фигура его с опущенными руками, с сморщенной и улыбающейся физиономией, неверными робкими шагами подвигалась за Вилларским.
Проведя его шагов десять, Вилларский остановился.
– Что бы ни случилось с вами, – сказал он, – вы должны с мужеством переносить всё, ежели вы твердо решились вступить в наше братство. (Пьер утвердительно отвечал наклонением головы.) Когда вы услышите стук в двери, вы развяжете себе глаза, – прибавил Вилларский; – желаю вам мужества и успеха. И, пожав руку Пьеру, Вилларский вышел.
Оставшись один, Пьер продолжал всё так же улыбаться. Раза два он пожимал плечами, подносил руку к платку, как бы желая снять его, и опять опускал ее. Пять минут, которые он пробыл с связанными глазами, показались ему часом. Руки его отекли, ноги подкашивались; ему казалось, что он устал. Он испытывал самые сложные и разнообразные чувства. Ему было и страшно того, что с ним случится, и еще более страшно того, как бы ему не выказать страха. Ему было любопытно узнать, что будет с ним, что откроется ему; но более всего ему было радостно, что наступила минута, когда он наконец вступит на тот путь обновления и деятельно добродетельной жизни, о котором он мечтал со времени своей встречи с Осипом Алексеевичем. В дверь послышались сильные удары. Пьер снял повязку и оглянулся вокруг себя. В комнате было черно – темно: только в одном месте горела лампада, в чем то белом. Пьер подошел ближе и увидал, что лампада стояла на черном столе, на котором лежала одна раскрытая книга. Книга была Евангелие; то белое, в чем горела лампада, был человечий череп с своими дырами и зубами. Прочтя первые слова Евангелия: «Вначале бе слово и слово бе к Богу», Пьер обошел стол и увидал большой, наполненный чем то и открытый ящик. Это был гроб с костями. Его нисколько не удивило то, что он увидал. Надеясь вступить в совершенно новую жизнь, совершенно отличную от прежней, он ожидал всего необыкновенного, еще более необыкновенного чем то, что он видел. Череп, гроб, Евангелие – ему казалось, что он ожидал всего этого, ожидал еще большего. Стараясь вызвать в себе чувство умиленья, он смотрел вокруг себя. – «Бог, смерть, любовь, братство людей», – говорил он себе, связывая с этими словами смутные, но радостные представления чего то. Дверь отворилась, и кто то вошел.
При слабом свете, к которому однако уже успел Пьер приглядеться, вошел невысокий человек. Видимо с света войдя в темноту, человек этот остановился; потом осторожными шагами он подвинулся к столу и положил на него небольшие, закрытые кожаными перчатками, руки.
Невысокий человек этот был одет в белый, кожаный фартук, прикрывавший его грудь и часть ног, на шее было надето что то вроде ожерелья, и из за ожерелья выступал высокий, белый жабо, окаймлявший его продолговатое лицо, освещенное снизу.
– Для чего вы пришли сюда? – спросил вошедший, по шороху, сделанному Пьером, обращаясь в его сторону. – Для чего вы, неверующий в истины света и не видящий света, для чего вы пришли сюда, чего хотите вы от нас? Премудрости, добродетели, просвещения?
В ту минуту как дверь отворилась и вошел неизвестный человек, Пьер испытал чувство страха и благоговения, подобное тому, которое он в детстве испытывал на исповеди: он почувствовал себя с глазу на глаз с совершенно чужим по условиям жизни и с близким, по братству людей, человеком. Пьер с захватывающим дыханье биением сердца подвинулся к ритору (так назывался в масонстве брат, приготовляющий ищущего к вступлению в братство). Пьер, подойдя ближе, узнал в риторе знакомого человека, Смольянинова, но ему оскорбительно было думать, что вошедший был знакомый человек: вошедший был только брат и добродетельный наставник. Пьер долго не мог выговорить слова, так что ритор должен был повторить свой вопрос.
– Да, я… я… хочу обновления, – с трудом выговорил Пьер.
– Хорошо, – сказал Смольянинов, и тотчас же продолжал: – Имеете ли вы понятие о средствах, которыми наш святой орден поможет вам в достижении вашей цели?… – сказал ритор спокойно и быстро.
– Я… надеюсь… руководства… помощи… в обновлении, – сказал Пьер с дрожанием голоса и с затруднением в речи, происходящим и от волнения, и от непривычки говорить по русски об отвлеченных предметах.
– Какое понятие вы имеете о франк масонстве?
– Я подразумеваю, что франк масонство есть fraterienité [братство]; и равенство людей с добродетельными целями, – сказал Пьер, стыдясь по мере того, как он говорил, несоответственности своих слов с торжественностью минуты. Я подразумеваю…
– Хорошо, – сказал ритор поспешно, видимо вполне удовлетворенный этим ответом. – Искали ли вы средств к достижению своей цели в религии?
– Нет, я считал ее несправедливою, и не следовал ей, – сказал Пьер так тихо, что ритор не расслышал его и спросил, что он говорит. – Я был атеистом, – отвечал Пьер.
– Вы ищете истины для того, чтобы следовать в жизни ее законам; следовательно, вы ищете премудрости и добродетели, не так ли? – сказал ритор после минутного молчания.
– Да, да, – подтвердил Пьер.
Ритор прокашлялся, сложил на груди руки в перчатках и начал говорить:
– Теперь я должен открыть вам главную цель нашего ордена, – сказал он, – и ежели цель эта совпадает с вашею, то вы с пользою вступите в наше братство. Первая главнейшая цель и купно основание нашего ордена, на котором он утвержден, и которого никакая сила человеческая не может низвергнуть, есть сохранение и предание потомству некоего важного таинства… от самых древнейших веков и даже от первого человека до нас дошедшего, от которого таинства, может быть, зависит судьба рода человеческого. Но так как сие таинство такого свойства, что никто не может его знать и им пользоваться, если долговременным и прилежным очищением самого себя не приуготовлен, то не всяк может надеяться скоро обрести его. Поэтому мы имеем вторую цель, которая состоит в том, чтобы приуготовлять наших членов, сколько возможно, исправлять их сердце, очищать и просвещать их разум теми средствами, которые нам преданием открыты от мужей, потрудившихся в искании сего таинства, и тем учинять их способными к восприятию оного. Очищая и исправляя наших членов, мы стараемся в третьих исправлять и весь человеческий род, предлагая ему в членах наших пример благочестия и добродетели, и тем стараемся всеми силами противоборствовать злу, царствующему в мире. Подумайте об этом, и я опять приду к вам, – сказал он и вышел из комнаты.