Нортроп, Джон Говард

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Джон Говард Нортроп»)
Перейти к: навигация, поиск
Джон Говард Нортроп
англ. John Howard Northrop
Дата рождения:

5 июля 1891(1891-07-05)

Место рождения:

Йонкерс, Нью-Йорк, США

Дата смерти:

27 мая 1987(1987-05-27) (95 лет)

Место смерти:

Викенбург, Аризона, США

Страна:

США

Научная сфера:

биохимия

Место работы:

Калифорнийский университет в Беркли, Колумбийский университет, Рокфеллеровский университет

Альма-матер:

Колумбийский университет

Награды и премии:

Нобелевская премия по химии (1946)

Джон Го́вард Но́ртроп (англ. John Howard Northrop; 5 июля 1891, Йонкерс, Нью-Йорк27 мая 1987, Викенбург, Аризона) — американский биохимик. Лауреат Нобелевской премии по химии 1946 года.





Биография

Нортроп родился в семье зоолога и преподавателя Колумбийского университета. Его мать Алиса Нортроп работала учителем ботаники в Хантер-колледж, отец умер в лаборатории во время взрыва за две недели до рождения Джона.

Окончил Колумбийский университет в 1912 году, с 1915 года доктор философии там же. В 1916—1961 годах работал в Рокфеллеровском институте медицинских исследований. Во время Второй мировой войны, он проводил исследования для армии США в области производства ацетона и этанола путём ферментации. Впоследствии эта работа привела к изучению ферментов.

В 1917 году женился на Луизе Уокер, у него было двое детей: сын Джон стал океанографом, и дочь Алиса, которая вышла замуж за лауреата Нобелевской премии Фредерика Роббинса. В 1987 году Нортроп покончил жизнь самоубийством.[1]

Основные работы

Основные труды по биохимии ферментов. Впервые (совместно с сотрудниками) выделил в кристаллическом виде протеолитические ферменты: пепсин (1930), трипсин (1932) и др., а также один из вирусов и дифтерийный антитоксин. Вслед за Дж. Самнером доказал белковую природу ферментов.

Нобелевская премия

В 1946 году получил Нобелевскую премию по химии, совместно с Уэнделлом Стэнли и Джеймсом Самнером «за выделение в чистом виде ферментов и вирусных белков».

Напишите отзыв о статье "Нортроп, Джон Говард"

Примечания

  1. Herriott R. M. [www.nap.edu/openbook.php?record_id=4560&page=423 John Howard Northrop: July 5, 1891-May 27, 1987]. — 1994. — Vol. 63. — P. 440. — 423-450 p. — (Biographical Memoirs. National Academy of Sciences (U.S.)).

Литература

  • Нортроп Д. Кристаллические ферменты (рус.) = Crystalline Pepsin // Нортроп Д., Кунитц М., Херриотт Р. — М.: Изд-во иностр. лит., 1950. — С. 346.

Отрывок, характеризующий Нортроп, Джон Говард

– А, Бондаренко, друг сердечный, – проговорил он бросившемуся стремглав к его лошади гусару. – Выводи, дружок, – сказал он с тою братскою, веселою нежностию, с которою обращаются со всеми хорошие молодые люди, когда они счастливы.
– Слушаю, ваше сиятельство, – отвечал хохол, встряхивая весело головой.
– Смотри же, выводи хорошенько!
Другой гусар бросился тоже к лошади, но Бондаренко уже перекинул поводья трензеля. Видно было, что юнкер давал хорошо на водку, и что услужить ему было выгодно. Ростов погладил лошадь по шее, потом по крупу и остановился на крыльце.
«Славно! Такая будет лошадь!» сказал он сам себе и, улыбаясь и придерживая саблю, взбежал на крыльцо, погромыхивая шпорами. Хозяин немец, в фуфайке и колпаке, с вилами, которыми он вычищал навоз, выглянул из коровника. Лицо немца вдруг просветлело, как только он увидал Ростова. Он весело улыбнулся и подмигнул: «Schon, gut Morgen! Schon, gut Morgen!» [Прекрасно, доброго утра!] повторял он, видимо, находя удовольствие в приветствии молодого человека.
– Schon fleissig! [Уже за работой!] – сказал Ростов всё с тою же радостною, братскою улыбкой, какая не сходила с его оживленного лица. – Hoch Oestreicher! Hoch Russen! Kaiser Alexander hoch! [Ура Австрийцы! Ура Русские! Император Александр ура!] – обратился он к немцу, повторяя слова, говоренные часто немцем хозяином.
Немец засмеялся, вышел совсем из двери коровника, сдернул
колпак и, взмахнув им над головой, закричал:
– Und die ganze Welt hoch! [И весь свет ура!]
Ростов сам так же, как немец, взмахнул фуражкой над головой и, смеясь, закричал: «Und Vivat die ganze Welt»! Хотя не было никакой причины к особенной радости ни для немца, вычищавшего свой коровник, ни для Ростова, ездившего со взводом за сеном, оба человека эти с счастливым восторгом и братскою любовью посмотрели друг на друга, потрясли головами в знак взаимной любви и улыбаясь разошлись – немец в коровник, а Ростов в избу, которую занимал с Денисовым.
– Что барин? – спросил он у Лаврушки, известного всему полку плута лакея Денисова.
– С вечера не бывали. Верно, проигрались, – отвечал Лаврушка. – Уж я знаю, коли выиграют, рано придут хвастаться, а коли до утра нет, значит, продулись, – сердитые придут. Кофею прикажете?
– Давай, давай.
Через 10 минут Лаврушка принес кофею. Идут! – сказал он, – теперь беда. – Ростов заглянул в окно и увидал возвращающегося домой Денисова. Денисов был маленький человек с красным лицом, блестящими черными глазами, черными взлохмоченными усами и волосами. На нем был расстегнутый ментик, спущенные в складках широкие чикчиры, и на затылке была надета смятая гусарская шапочка. Он мрачно, опустив голову, приближался к крыльцу.
– Лавг'ушка, – закричал он громко и сердито. – Ну, снимай, болван!
– Да я и так снимаю, – отвечал голос Лаврушки.
– А! ты уж встал, – сказал Денисов, входя в комнату.
– Давно, – сказал Ростов, – я уже за сеном сходил и фрейлен Матильда видел.
– Вот как! А я пг'одулся, бг'ат, вчег'а, как сукин сын! – закричал Денисов, не выговаривая р . – Такого несчастия! Такого несчастия! Как ты уехал, так и пошло. Эй, чаю!
Денисов, сморщившись, как бы улыбаясь и выказывая свои короткие крепкие зубы, начал обеими руками с короткими пальцами лохматить, как пес, взбитые черные, густые волосы.