Джорджтаун (Пенанг)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Джорджтаун
англ. George Town
кит. 乔治市
Страна
Малайзия
Штат
Координаты
Основан
Площадь
150 км²
Население
300 000 человек
Плотность
1,464 чел./км²
Часовой пояс
К:Населённые пункты, основанные в 1786 году

Джорджтаун (англ. George Town) — столица штата Пенанг в Малайзии. Находится на северо-восточной оконечности острова Пинанг.

Население города составляет более 220 000 жителей (по состоянию на 2006 год), преимущественно китайцев.

В 2008 году Джорджтаун вместе с Малаккой был внесен в Список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО.





История

Основан в 1786 году английским капитаном Фрэнсисом Лайтом и торговцами британской Ост-Индской компании в болотистой местности. Назван в честь английского короля Георга III.

Культура и достопримечательности

Джорджтаун — город, архитектура которого соединяет в себе европейский и восточно-азиатский стили. Старая часть расположена у форта Корнваллис.

  • Форт Корнваллис — первая постройка англичан на острове на месте высадки Фрэнсиса Лайта в 1786 году. Первоначально деревянная крепость, в 18041805 гг. форт был перестроен и заменён на каменный. На его бастионах находятся старые голландские пушки. Рядом — музей истории форта, здесь проводятся интерактивные шоу, знакомящие туристов с бытом британских солдат.

В старой части Джорджтауна — Чайнатауне — располагаются многочисленные лавки, мечети, церкви, индуистские и буддистские храмы. По Чайнатауну можно прогуляться пешком или прокатиться на велорикше или арендованном велосипеде.

  • Церковь Святого Георга — самая старая англиканская церковь в Малайзии. Построена в 1818 году каторжниками. У входа в церковь установлен монумент Фрэнсису Лайту.
  • Храм Ват Чайямангкаларам — примечателен статуей лежащего Будды, третьей по размеру в мире (33 м).
  • Храм Шри Мариямман — индуистский храм постройки 1883 года. Главная ценность — статуя бога Субраманиама из серебра, золота, изумрудов и алмазов. Во время ежегодного празднования Тайпусама статую на серебряной колеснице провозят по улицам города.
  • Храм Khoo Kongsi (храм Дракона Гор) - считается одним из самых грандиозных клановых храмов Пенанга. Помимо храма на территории размещается бывшее здание ассоциации клана, дом членов клана и огромная площадь для проведения мероприятий. Сам охрам выделяется богатством и тонкостью деревянной резьбы. Фасад здания и зала поражают деревянными резными украшениями, выполненными китайскими мастерами. Храм сохранил своё старинное расположение в самом центре Джорджтауна.
  • Мечеть Капитан Клинг — построена в начале XIX века.
  • Мечеть Штата — самая большая мечеть острова, вмещающая до 5 тысяч человек. Это — ультрасовременное архитектурное сооружение, увенчанное сверкающим золотым куполом.
  • В старом городе наряду с домами в колониальном стиле и кладбищем протестантов, стоит осмотреть гостиницу «E&O» (Запад и Восток). Когда-то она считалась лучшей «по ту сторону южнее Суэца», в ней любили останавливаться Герман Гессе, Редьярд Киплинг и Уильям Сомерсет Моэм.
  • Музей искусств

Финансовый центр — Лебух Пантаи — главная улица города. Многие офисы и банки расположены в старых, отреставрированных зданиях. Магазины сконцентрированы на улице Джаланг Пенанг и Джалан Кемпбелл, а на Лебух Чулия стоит множество ресторанов и маленьких отелей. Джорджтаун вошёл в десятку городов, которые Lonely Planet настоятельно рекомендует посетить в 2016 году.

Промышленность и инфраструктура

Джорджтаун — один из важнейших портов Малайзии, место перегрузки сельскохозяйственной продукции и каучука.

В Джорджтауне располагается Университет естественных наук Малайзии и Всемирный Рыбный центр.

Города-побратимы

Напишите отзыв о статье "Джорджтаун (Пенанг)"

Ссылки

  • [www.georgetown.com.my Портал города Джорджтаун] (англ.)
  • [www.talkmalaysia.com/georgetown-penang.html Статьи о Джорджтауне] (англ.)
  • [www.penang-vacations.com/penang-places-of-interest.html Достопримечательности Пенанга и Джорджтауна] (англ.)

Отрывок, характеризующий Джорджтаун (Пенанг)

– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.