Мартин, Джордж Рэймонд Ричард

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Джордж Р. Р. Мартин»)
Перейти к: навигация, поиск
Джордж Р. Р. Мартин
George R. R. Martin

Мартин на San Diego Comic-Con International, июль 2014 года
Имя при рождении:

Джордж Реймонд Ричард Мартин

Род деятельности:

писатель, сценарист, редактор, кинопродюсер

Направление:

фантастика

Жанр:

фэнтези, научная фантастика

Дебют:

«Герой» («The Hero», 1971)

Подпись:

[www.lib.ru/INOFANT/MARTIN_D/ Произведения на сайте Lib.ru]

Джордж Рэймонд Ричард Мартин (англ. George Raymond Richard Martin, род. 20 сентября 1948 года) — современный американский писатель-фантаст, сценарист, продюсер и редактор, лауреат многих литературных премий. В 1970—1980-е годы получил известность благодаря рассказам и повестям в жанре научной фантастики, литературы ужасов и фэнтези. Наибольшую славу ему принес выходящий с 1996 года цикл романов в жанре фэнтези «Песнь Льда и Огня», также экранизированный компанией HBO в виде популярного телесериала «Игра престолов». Эти книги дали основания литературным критикам называть Мартина «американским Толкином»[1]. В 2011 году журнал Time включил Джорджа Мартина в свой список самых влиятельных людей в мире[2].





Биография

Джордж Мартин родился 20 сентября 1948 года в Бейонне (штат Нью-Джерси, США), в семье портового грузчика Рэймонда Колинза Мартина и Маргарет Брэди Мартин. У Мартина есть две сестры, Дарлин Мартин-Лапински и Джанет Мартин-Паттен.

Посещал начальную школу Мэри Джейн Донахью и старшую школу Мэрист-Хай-Скул в Бейонне. С детства увлекался чтением, писал и продавал страшные истории соседским детям. В старших классах стал поклонником и коллекционером комиксов, а также начал писать для любительских фэнских журналов.

В Северо-Западном университете в Эванстоне (Иллинойс) получил степени бакалавра (1970) и магистра (1971) по журналистике. В то же время написал и опубликовал в февральском номере журнала «Galaxy Science Fiction» за 1971 год свой первый рассказ — «Герой» («The Hero»).

В 1972—1974 годах проходил по принципиальным соображениям альтернативную гражданскую службу в рамках программы AmeriCorps VISTA (англ.) при Фонде юридической помощи округа Кук. В 1973—1976 годах занимался проведением шахматных турниров для Континентальной шахматной ассоциации. В 1976—1978 годах преподавал журналистику в колледже Кларка (ныне университет Кларка) в городе Дубьюк (штат Айова).

В восьмидесятых годах переехал в Голливуд, где долгое время работал как сценарист (к примеру, в сериале «Красавица и чудовище»), редактор (сериал «Сумеречная зона»), продюсер (сериал Doorways).

Мартин долгое время считал современное фэнтези несерьёзной литературой, хотя и положительно отзывался о «Властелине колец» Джона Толкина. Его предубеждение разрушилось благодаря книгам двух писателей: Тэда Уильямса (а именно, его циклу «Память, Скорбь и Тёрн») и Джека Вэнса[3]. После этого Джордж решил взяться за новый жанр и добился в нём значительного успеха. Серия «Песнь Льда и Огня» принесла ему всемирную славу.

Живёт в Санта-Фе (Нью-Мексико).

В 2014 году в интервью писатель сообщил, что пишет свои книги, используя редактор WordStar 4.0 — приложение, выпущенное в 1987 году[4].

Семья

  • Отец — Рэймонд Коллинз Мартин, скончался.
  • Мать — Маргарет Брэди Мартин.
  • Две сестры — Дарлин Мартин Липински и Дженет Мартин Паттен.

Личная жизнь

В 1973—1974 годах Мартин встречался с писательницей Лизой Татл[5], в соавторстве с которой написал повесть «Шторм в Гавани Ветров» (1975), позже переработанную в роман «Гавань Ветров» (1981). В 1974 году Мартин женился на Гейл Берник (англ. Gale Burnick), с которой развёлся в 1979 году. В этот период он вёл достаточно бурную жизнь и пользовался вниманием поклонниц фантастики: по его воспоминаниям, со своей будущей второй женой Пэрис Макбрайд он познакомился в 1975 году, когда она явилась на вечеринку «в женской сауне» с участием Мартина и его друзей[6]. Джордж Мартин жил с Пэрис Макбрайд в незарегистрированном браке в течение тридцати с лишним лет. 15 февраля 2011 года Мартин обручился с Пэрис в домашней церемонии в их доме в Санта-Фе. В августе того же года они провели ещё одну, большую по масштабам и количеству приглашенных церемонию на фестивале Worldcon в Рино[7]. Детей нет.

Во время жизни в Нью-Джерси в 1970-е годы Джордж Мартин и его соседи по квартире держали кошек. Один из этих котов, Дакс (англ. Dax), был выведен в серии повестей «Путешествия Тафа» как кот главного героя[5]. Джордж и Пэрис оказывают финансовую поддержку приюту для диких животных Wild Spirit Wolf Sanctuary в Нью-Мексико[8]. В 2013 году Мартин приобрел в Санта-Фе кинотеатр Jean Cocteau Cinema, закрытый с 2006 года, и отреставрировал его за свой счёт; кинотеатр вновь открылся 9 августа 2013 года[9]. Он также оказывал поддержку местной арт-группе Meow Wolf, пожертвовав в январе 2015 года 2,7 миллиона долларов на архитектурный проект The House of Eternal Return[10][11]. Мартин является поклонником американского футбола и бейсбола: он болеет за клубы «Нью-Йорк Джетс»[12] и «Нью-Йорк Метс»[13]. Мартин был крещён в католической вере и считает себя непрактикующим католиком, хотя на вопрос о религиозных взглядах отвечал, что предлагает считать себя атеистом или агностиком[14].

Библиография

  • A Song for Lya / Песнь о Лии</span>ruen, 1976 (сборник рассказов)
  • Songs of Stars and Shadows, 1977 (сборник рассказов)
  • Dying of the Light / «Умирающий свет», 1977
  • The Way of Cross and Dragon / «Путь Креста и Дракона», 1979
  • Sandkings / «Песчаные короли» («Короли-пустынники»), 1981 (сборник рассказов)
  • Windhaven / «Гавань Ветров», 1981 (совместно с Лизой Татл)
  • Fevre Dream / «Грезы Февра», 1982
  • The Armageddon Rag, 1983
  • Songs the Dead Men Sing, 1983 (сборник рассказов)
  • Nightflyers / «Пронзающие мрак», 1985 (сборник рассказов). Заглавный рассказ экранизирован.
  • Tuf Voyaging / «Путешествия Тафа», 1986 (сборник рассказов)
  • Portraits of His Children, 1987 (сборник рассказов)
  • Dead Man’s Hand, 1990 (совместно с Джоном Дж. Миллером)
  • The Pear-Shaped Man, 1991
  • The Plaque star / «Чумная звезда», 1993 (романы и повести)
  • Цикл «A Song of Ice and Fire» / «Песнь Льда и Огня»:
  • Отдельно опубликованные главы цикла «Песнь Льда и Огня»:
    • повесть «Blood of the Dragon» / «Кровь дракона» [фрагмент романа «Игра престолов»], 1996
    • повесть «Path of the Dragon» / «Путь дракона» [фрагмент романа «Буря мечей»], 2000
    • повесть «The Arms of the Kraken» / «Оружие Кракена» [фрагмент романа «Пир для ворон»], 2003
    • глава романа: «The Captain of Guards» / «Капитан гвардии» [фрагмент романа «Пир стервятников»], 2005
    • глава романа: «Daenerys» / «Дейенерис» [фрагмент романа «Пир стервятников»], 2005
    • часть романа: «Reek» / «Вонючка» [фрагмент романа «Танец с драконами»], 2008
    • отрывок: «Theon» / «Теон» [фрагмент романа «Ветры зимы»], 2011
    • отрывок: «Arianne» / «Арианна» [фрагмент романа «Ветры зимы»], 2013
  • Приквел цикла «Песнь Льда и Огня»:
  • Quartet, 2001 (сборник повестей)
  • «GRRM: A RRetrospective» / «Ретроспектива I: Башня из пепла» и «Ретроспектива II: Стеклянный цветок», 2003
    • «Dreamsongs: A RRetrospective» / «Башня из пепла» и «Стеклянный цветок», 2006 (переиздание ретроспективного сборника)

Редактор

  • New Voices
    • [www.fantasticfiction.co.uk/m/george-r-r-martin/new-voices-i.htm New Voices 1: The Campbell Award Nominees, 1977 (aka New Voices in Science Fiction)];
    • [www.fantasticfiction.co.uk/m/george-r-r-martin/new-voices-ii.htm New Voices 2: The Campbell Award Nominees, 1979];
    • [www.fantasticfiction.co.uk/m/george-r-r-martin/new-voices-iii.htm New Voices 3: The Campbell Award Nominees, 1980];
    • [www.fantasticfiction.co.uk/m/george-r-r-martin/new-voices-iv.htm New Voices 4: The John W. Campbell Award Nominees, 1981];
    • [www.fantasticfiction.co.uk/m/george-r-r-martin/john-w-campbell-awards-volume-5.htm New Voices 5 (aka John W. Campbell Awards Volume 5), 1984];
    • [www.fantasticfiction.co.uk/m/george-r-r-martin/john-w-campbell-awards-volume-6.htm New Voices 6 (aka John W. Campbell Awards Volume 6), 1987]
  • The Science Fiction Weight-Loss Book, 1983 (co-edited w/Isaac Asimov & Martin Harry Greenberg);
  • [www.fantasticfiction.co.uk/series/night-visions/ Night Visions]
    • [www.fantasticfiction.co.uk/series/night-visions/night-visions.htm Night Visions 1: The Hellbound Heart, 1987 (редактор, автор)];
    • [www.fantasticfiction.co.uk/series/night-visions/night-visions-3.htm Night Visions 3, 1986 (редактор)];
    • [www.fantasticfiction.co.uk/series/night-visions/night-visions-5.htm Night Visions 5, 1987 (aka The Skin Trade) (автор)]
  • Wild Cards
    • Wild Cards 1: Wild Cards, 1987;
    • Wild Cards 2: Aces High, 1987;
    • Wild Cards 3: Jokers Wild, 1987;
    • Wild Cards 4: Aces Abroad, 1988;
    • Wild Cards 5: Down and Dirty, 1988;
    • Wild Cards 6: Ace in the Hole, 1990;
    • Wild Cards 7: Dead Man’s Hand, 1990 (совместно с Джоном Дж. Миллером);
    • Wild Cards 8: One-Eyed Jacks, 1991;
    • Wild Cards 9: Jokertown Shuffle, 1991;
    • Wild Cards 10: Double Solitaire, 1992;
    • Wild Cards 11: Dealer’s Choice, 1992;
    • Wild Cards 12: Turn of the Cards, 1993;
    • Wild Cards Mosaic: New Cycle
      • Card Sharks (Wild Cards 13), 1993 (Wild Cards New Cycle 1);
      • Marked Cards (Wild Cards 14), 1994 (Wild Cards New Cycle 2);
      • Black Trumps (Wild Cards 15), 1995 (Wild Cards New Cycle 3);
    • Wild Cards 16: Deuces Down, 2002;
    • Wild Cards 17: Death Draws Five, 2006 (совместно с Джоном Дж. Миллером);
    • Wild Cards: The Next Generation
      • Insight Straight (Wild Cards 18), 2008;
      • Busted Flush (Wild Cards 19), 2008;
      • Suicide Kings (Wild Cards 20), 2009[20];
      • Fort Freak (Wild Cards 21), 2011
      • Lowball (Wild Cards 22), 2014

Телепостановки (сняты)

  • Эпизоды «Сумеречной зоны» (Twilight Zone)
    • «Последний защитник Камелота» («The Last Defender of Camelot»), 1986 (основан на повести Роджера Желязны, номинирован на WGA Award как лучший телесценарий/антология, 1986).
    • «Король прошлого и будущего» («The Once and Future King»), 1986 (по рассказу Брайса Маритано)
    • «Потерянные и найденные» («Lost and Found»), 1986 (по повести Филлис Эйзенштейн)
    • «Игрушки Калибана» («The Toys of Caliban»), 1986 (по рассказу Терри Матца)
    • «Дорога, по которой никто не путешествует» («The Road Less Travelled»), 1986 (оригинальный сценарий)
  • Эпизоды «Красавицы и Чудовища» (Beauty and the Beast)
    • «Terrible Savior» (1987)
    • «Masques» (1987)
    • «Shades of Grey» (1988) with David Peckinpah.
    • «Promises of Someday» (1988)
    • «Ozymandias» (1988)
    • «Dead of Winter» (1988)
    • «Brothers» (1989)
    • «When the Blue Bird Sings» (1989) with Robert John Guttke
    • «A Kingdom by the Sea» (1989)
    • «Ceremony of Innocence» (1989)
    • «Snow» (1989)
    • «Beggar’s Comet» (1990)
    • «Invictus» (1990)
  • Пилотные выпуски
    • «Порталы» («Doorways») — пробный выпуск для сети ABC, Columbia Pictures, написан в 1991, снят в 1992, выпущен на видео в 1993.

Телепостановки (не сняты)

  • «Xmas» — оригинальный телеспектакль, Макс Хэдрум, 1987. Готовился к постановке, когда сериал был отменен.
  • «Black Cluster» — пилотный выпуск телесериала для ABC, Columbia Pictures, 1990. Не производился.
  • «The Survivors» — двухчасовой пилотный выпуск для CBS, Trilogy Entertainment, 1992. Не снят.
  • «Deep in the Heart» — запасной сценарий для «Doorways», 1992.
  • «Starport» — двухчасовой пилот для Fox, Columbia Pictures Television, 1994. Не снят.

Сценарии (не сняты)

  • Fadeout — полнометражный сценарий, Wildstreet Pictures, 1990.
  • Wild Cards — полнометражный сценарий, написан совместно с Мелиндой М. Снодграсс, основано на антологии и романе-мозаике «Дикие Карты», Hollywood Pictures/ Disney Studio, 1993—1995.
  • A Princess of Mars — полнометражный сценарий, написан совместно с Мелиндой М. Снодграсс, основан на рассказе Берроуза, Hollywood Pictures/ Disney Studio, 1993-94.

Рассказы, адаптированные для кино и телевидения

  • «Вспоминая Мелоди» (англ. Remembering Melody) — эпизод из «The Hitchhiker», Home Box Office, ноябрь 1984.
  • «Ночной полёт» — художественный фильм, Vista Films 1987, сценарий Роберта Яффе, режиссёр — Роберт Коллектор.
  • «Песчаные короли» — двухчасовой телефильм для сериала «За гранью возможного», Showtime, 1995, сценарий Мелинды М. Снодграсс.

Премии и награды

  • 1975, «Хьюго» — роман (Novella) — «Песнь о Лии» («A Song for Lya»), 1974;
  • 1976, «Локус» — роман — «Шторм в Гавани Ветров» («The Storms of Windhaven»), 1975;
  • 1977, «Локус» — авторский сборник (Author collection) — «Песнь о Лии» («A Song for Lya and Other Stories»), 1976;
  • 1979, Небьюла — короткая повесть (Novellette) — «Короли-пустынники» («Sandkings»), 1979;
  • 1980, «Хьюго» — короткая повесть — «Короли-пустынники»;
  • 1980, «Хьюго» — рассказ (Short Story) — «Путь Креста и Дракона» («The Way of Cross & Dragon»), 1979;
  • 1980, «Локус» — короткая повесть — «Короли-пустынники»;
  • 1980, «Локус» — рассказ — «Путь Креста и Дракона»;
  • 1981, «Локус» — роман — «Летящие сквозь ночь» («Nightflyers»), 1980;
  • 1982, Daikon (японский аналог «Хьюго») — Лучший переводной роман — «Летящие сквозь ночь»;
  • 1982, «Локус» — короткая повесть — «Хранители» («Guardians»), 1981;
  • 1982, «Локус» — авторский сборник — «Короли-пустынники»;
  • 1984, «Балрог» — роман — «Шум Армагеддона» («The Armageddon Rag»), 1982;
  • 1984, Gigamesh (Испания) — Лучший роман — «Грезы Февра» («Fevre Dream»), 1982;
  • 1984, «Локус» — короткая повесть — «Лечение мартышками» («The Monkey Treatment»), 1983;
  • 1985, «Небьюла» — короткая повесть — «Портреты его детей» («Portraits of His Children»), 1985;
  • 1987, Gigamesh (Испания) — антология/сборник — «Песни, которые поют мертвецы» («Songs the Dead Men Sing»);
  • 1987, «Daedelus» — «Дикие Карты» («Wild Cards») (в качестве редактора);
  • 1987, Премия Брэма Стокера — повесть/короткая повесть (Long Fiction Novella/Novelette) — «Человек-в-форме-груши» («The Pear-Shaped Man»), 1987;
  • 1989, «Всемирная премия фэнтези» — роман — «Шесть серебряных пуль» («The Skin Trade»), 1988;
  • 1989, Gigamesh (Испания) — Best Novel — «Путешествия Тафа» («Tuf Voyaging»), 1986;
  • 1997, «Хьюго» — повесть — «Кровь Дракона» («Blood of the Dragon»), 1996;
  • 1997, «Локус» — фэнтезийный роман (Fantasy Novel) — «Игра Престолов» («A Game of Thrones»), 1996;
  • 1999, «Локус» — фэнтезийный роман — «Битва Королей» («A Clash of Kings»), 1998;
  • 2001, «Локус» — фэнтезийный роман — «Буря мечей» («A Storm of Swords»), 2000.

Цикл «Песнь Льда и Огня»

Дж. Р. Р. Мартин является автором фэнтези-цикла «Песнь Льда и Огня». Из планируемых семи романов саги написаны и опубликованы на сентябрь 2011 года пять. Все пять книг изданы в России: «Игра престолов», «Битва королей», «Буря мечей», «Пир стервятников» и «Танец с драконами». Пятая книга цикла — «Танец с драконами» (англ. A Dance With Dragons) вышла 12 июля 2011 года в США и Великобритании, в России была издана летом 2012 года, будучи разделенной на два тома.

Действие романов происходит в псевдоисторическом мире, наиболее близком к Средневековой Европе XV векаВойна Алой и Белой розы») Основным местом действия является материк Вестерос.

Кроме того, авторству Мартина принадлежат три написанные для разных антологий повести, действие которых также происходит в мире Песни, но за век до событий основной серии. Их героями является странствующий рыцарь Дункан и его оруженосец Эг. Две из них, «Межевой рыцарь» и «Присяжной рыцарь», издавались на русском языке. Третья — The Mystery Knight («Таинственный рыцарь») — вышла в марте 2010 года.

В январе 2007 года компания HBO купила права на экранизацию цикла «Песнь Льда и Огня». Первый сезон сериала «Игра престолов» вышел в эфир весной 2011 года, собрав преимущественно положительные отзывы критиков; тогда же сериал был продлен на второй сезон. Некоторые ключевые роли в сериале играют кинозвезды: Шон Бин сыграл в первом сезоне роль Эддарда Старка, Питер Динклэйдж — Тириона Ланнистера[21]. Второй сезон сериала вышел в апреле 2012 года. Почти сразу сериал был продлен на третий сезон, а 2014 году вышел четвёртый сезон сериала. Показ пятого сезона стартовал весной 2015 года. В 2016 году вышел шестой сезон сериала, причем до его премьеры сериал был продлен на седьмой сезон, который выйдет в 2017 году. Также планируется продление сериала на восьмой сезон, который будет показан в 2018 году.

Джордж Мартин является горячим поклонником Мориса Дрюона и его романов из серии «Проклятые короли». В 2009 году, в заметке для газеты The Guardian он выражал сожаление, что при жизни Дрюона так и не нашел времени, чтобы встретиться с ним и пожать ему руку[22]. Мартин считает Дрюона величайшим французским автором исторических романов, после Александра Дюма-отца (который тоже оказал на него влияние — нетрудно заметить перекличку между финалом «Королевы Марго», где внезапно погибает герой, который ни при каких обстоятельствах не должен погибнуть, и финалом «Игры престолов», где вопреки всем ожиданиям читателей погибает Нед Старк). «Проклятые короли» стали одним из главных источников вдохновения при создании «Песни льда и огня». В 2013 году издательство HarperCollins (то же, которое публикует романы из цикла «Песнь льда и огня») переиздало на английском романы Дрюона с вынесенным на обложку отзывом Мартина: «Это — оригинальная игра престолов!»

Примечание

  1. Grossman, Lev [www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1129596,00.html The American Tolkien] (англ.). Time (13 November 2005). Проверено 29 августа 2014. [web.archive.org/web/20081229125934/www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1129596,00.html Архивировано из первоисточника 29 декабря 2008].
  2. Hodgman, John [www.time.com/time/specials/packages/article/0,28804,2066367_2066369_2066129,00.html The 2011 TIME 100: George R.R. Martin(англ.). Time (21 April 2011). Проверено 29 августа 2014.
  3. [www.sfsite.com/01a/gm95.htm A Conversation With George R.R. Martin: An interview with Wayne MacLaurin.] November 2000
  4. [www.slate.com/blogs/future_tense/2014/05/14/george_r_r_martin_writes_on_dos_based_wordstar_4_0_software_from_the_1980s.html George R.R. Martin Writes on a DOS-Based Word Processor From the 1980s].
  5. 1 2 [georgerrmartin.com/life/chicago.html In Love With Lisa]. Life & Times. George R.R. Martin Official Website. Проверено 8 июля 2012.
  6. Salter, Jessica [www.telegraph.co.uk/culture/tvandradio/game-of-thrones/9945808/Game-of-Thrones-Interview-with-George-RR-Martin.html Game of Thrones: Interview with George RR Martin] (англ.). The Telegraph (25 March 2013). Проверено 27 апреля 2015.
  7. Cornell, Paul [www.paulcornell.com/2011/09/worldcon-a-love-story/ Worldcon: A Love Story]. paulcornell.com (12 сентября 2011). Проверено 8 июля 2014.
  8. Martin, George R.R. [grrm.livejournal.com/tag/wolves Not A Blog: Wolves]. grrm.livejournal.com (June 16, 2014). Проверено 8 июля 2014.
  9. [www.santafenewmexican.com/news/local_news/article_11f41778-724e-5d42-9fbe-40e5b56ae400.html George R.R. Martin reportedly plans to revive Jean Cocteau]. The Santa Fe New Mexican (April 18, 2013). Проверено 8 июля 2014.
  10. [www.theguardian.com/us-news/2015/feb/11/george-rr-martin-santa-fe-youth-exodus-meow-wolf How George RR Martin is helping stem Santa Fe's youth exodus], The Guardian (11 February 2015). Проверено 12 февраля 2015.
  11. [www.abqjournal.com/533497/news/silva-lanes-to-be-transformed-to-an-explorable-art-space-for-kids-and-adults.html Silva Lanes to be transformed to an explorable art space for kids and adults], Albuquerque Journal (29 January 2015). Проверено 12 февраля 2015.
  12. [www.nj.com/jets/index.ssf/2014/10/even_game_of_thrones_creator_george_rr_martin_is_ready_to_quit_on_jets.html Even 'Game of Thrones' creator George R.R. Martin is ready to quit on Jets]. NJ.com. Проверено 30 октября 2014.
  13. [m.mlb.com/cutfour/2014/06/15/79896578/video-george-r-r-martin-throws-first-pitch-at-isotopes-game Ser Strike Zone: Game of Thrones author George R.R. Martin throws out the first pitch at a Minor League game]. mlb.com. Проверено 10 марта 2015.
  14. James Hibberd. [shelf-life.ew.com/2011/07/12/george-martin-talks-a-dance-with-dragons/ EW interview: George R.R. Martin talks 'A Dance With Dragons'], Entertainment Weekly (12 июля 2011). Проверено 27 марта 2016.
  15. [winteriscoming.net/2016/09/04/amazon-france-getting-fans-hopes-winds-winter-placeholder-page/ Amazon France Gets Fans Hopes Up with Winds of Winter Placeholder Page]
  16. img.washingtonpost.com/blogs/wonkblog/files/2014/06/game-of-thrones.jpg
  17. [www.reddit.com/r/asoiaf/comments/40n13k/no_spoilers_a_graph_to_help_us_keep_some/ (No Spoilers) A Graph to help us keep some perspective on Martin’s writing speed and the length of these books]
  18. [grrm.livejournal.com/477725.html#comments Season 6 Is Coming]
  19. [7kingdoms.ru/2012/grrm-visiting-canada-tiff/ Джордж Мартин в Торонто: не очень краткий отчет]
  20. [grrm.livejournal.com/123550.html Запись в блоге Джорджа Мартина]
  21. [7kingdoms.ru/2009/predvaritelnye-dannye-o-seriale/ Кастинг и команда сериала «Игра Престолов»]
  22. [www.theguardian.com/books/2013/apr/05/maurice-druon-george-rr-martin My hero: Maurice Druon by George RR Martin].

Напишите отзыв о статье "Мартин, Джордж Рэймонд Ричард"

Ссылки

  • [www.georgerrmartin.com/ Официальный сайт писателя]
  • [grrm.livejournal.com/ grrm] — Мартин, Джордж Рэймонд Ричард в «Живом Журнале»
  • [www.westeros.org/ Westeros], англоязычный сайт, посвящённый циклу «Песнь Льда и Огня»
  • [7kingdoms.ru/ 7 Королевств], русскоязычный сайт, посвящённый циклу «Песнь Льда и Огня»
  • [fantlab.ru/autor133 Полная библиография Джорджа Р. Р. Мартина] на сайте «Лаборатория Фантастики»
  • [www.crows.ru/ Фанатские переводы]
  • [www.makinggameofthrones.com Официальный сайт] фильма «Игра престолов»
  • [megabook.ru/article/Мартин%20Джордж%20Рэймонд%20Ричард Биография Джорджа Мартина в энциклопедии Кирилла и Мефодия]

Отрывок, характеризующий Мартин, Джордж Рэймонд Ричард

– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала: