Джуффин Халли

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джуффин Халли

Рутгер Хауэр, наиболее близкий к описанию Джуффина Халли
(Макс Фрай), Лабиринты Ехо, Хроники Ехо
Создатель:

Макс Фрай

Пол:

мужской

Джуффин ХаллиДжуффин Халли

Сэр Джуффин Халли (Кеттарийский Охотник, Чиффа) — персонаж циклов «Лабиринты Ехо», «Хроники Ехо» и «Сновидения Ехо» Макса Фрая. Вырос в городе Кеттари, графство Шимара, где учился у могущественного мага — шерифа Махи Аинти, а позже занял его пост. В юности получил прозвище «Чиффа»[1] за чрезвычайное любопытство. А в конце Эпохи Орденов заслужил прозвище Кеттарийский Охотник, так как выполнял заказы на уничтожение магов. Сэр Кофа Йох, занимавший в это время пост Генерала Полиции Правого берега в Ехо, потратил немало сил на попытки его поймать[2]. После принятия Кодекса Хрембера, в написании которого сам Джуффин принимал конкретное участие, возглавил Тайный Сыск Соединённого Королевства, заняв должность господина Почтеннейшего начальника Малого тайного сыскного войска. Макс описывает внешний вид Джуффина Халли так: он «мог бы сойти за пожилого близнеца актера Рутгера Хауэра (если у вас хватит воображения добавить к этому, и без того впечатляющему, образу неподвижный взгляд очень светлых, неожиданно раскосых глаз)».

Именно стараниями сэра Джуффина Макс перебрался из нашего мира в Ехо, заняв должность Ночного лица господина Почтеннейшего Начальника Тайного Сыска. Джуффин занимался воспитанием из неопытного Макса в сэра Макса Вершителя, обучая его различным приёмам ворожбы.

В Ехо есть трактир, названный в честь сэра Джуффина — «Джуффинова дюжина». Трактир основан земляком сэра Джуффина по имени Мохи Фаа на дюжину корон, одолженных ему Джуффином. В трактире стоит ровно тринадцать столиков, причём один из них всегда пустует, поскольку предназначен специально для сэра Джуффина. Сам Джуффин крайне редко наведывался в этот трактир, так как не хотел смущать его завсегдатаев своим присутствием[3]. Сэр Кофа Йох говорил: «В последний раз Джуффин почтил присутствием свою „дюжину“ полсотни лет назад, если я не ошибаюсь…»

...Я ясно видел, что все эти его вздохи, ворчливые нотки в голосе, нетерпение во взгляде – просто элементы игры, сложной и запутанной, но совершенно не затрагивающей самого игрока. Рябь на поверхности – не озера даже, но лужи талой воды на вершине огромного ледника – вот на что были похожи чувства и эмоции сэра Джуффина Халли. На поверку шеф оказался существом, лишенным человеческих слабостей, почти как его загадочный приятель Хабба Хэн. Только присутствие Хаббы Хэна делало мир теплым и уютным местом, а рядом с Джуффином у дикого зверья и особо чутких представителей рода человеческого шерсть на загривке дыбом должна бы становиться. Я, честно говоря, всегда подозревал что-то в таком роде, а теперь вот убедился на собственной шкуре. Бесценный опыт, хотя желанным его, конечно, не назовешь...
...Впрочем, почти сразу я понял, что его самолюбование – совершенно особого рода. Такое возможно, только когда дистанция между "я" и "я", умело вылепленной, деятельной, недолговечной маской и «наблюдателем», единственным зрителем и настоящим ценителем спектакля, давным-давно превратилась в настоящую непреодолимую пропасть. В таком случае любуешься, строго говоря, не собой, а чужим, сторонним человеком, который, тем не менее, открыт тебе во всей полноте. Собственно, нечто похожее испытывал сейчас я сам, отмечая преимущества и слабости своей новой личности, ненадолго позаимствованной с чужого плеча. То есть теперь я отчасти мог понять Джуффина – ровно настолько, насколько юноша, неделю назад покинувший отчий кров, способен понять старого бродягу. Но все-таки.

Сэр Макс о Джуффине Халли(Неуловимый Хабба Хэнн, хроники Ехо 3)


...Теперь я видел, вернее, ощущал всем телом, что за болтливостью, возбуждением, радушной физиономией гостеприимного хозяина дома и доброжелательной снисходительностью потенциального опекуна нет ни одного из перечисленных качеств. Но и обычного лукавого притворства там тоже не было — за всем этим скрывалось нечто гораздо большее, чем я мог вообразить; точнее, не «большее», а просто совсем иное, количественные категории в данном случае совершенно неуместны...«Существо», с которым мне предстояло иметь дело, было бесконечно спокойным, ритм его дыхания умиротворял, как шум речного течения, но я загривком чувствовал исходящую от него опасность. Невозможно было находиться рядом с Кеттарийцем и не понимать, что его природа — природа хищника. Впрочем, этот хищник не был озабочен поисками добычи, в нём не было ни алчности, ни беспокойства, ни злости; строго говоря, он вообще ничем не был озабочен, зато испытывал ко всему — происходящему и не случившемуся, вероятному и несбыточному, настоящему, прошлому, будущему, вообще ко всему — холодный, но вполне деятельный интерес. Я, помню, подумал, что он вполне мог бы разобрать Мир на части только для того, чтобы понять, как тут все устроено, а потом аккуратно собрать — при условии, что у него не появится более интересного занятия.

Шурф Лонли-Локли о Джуффине Халли(Ворона на мосту, хроники Ехо 4)



Прочие использования образа

В лингвистических словарях используются отрывки из произведений Макса Фрая, в которых фигурирует Сэр Джуффин.[4][5]

Напишите отзыв о статье "Джуффин Халли"

Литература по теме

  • [books.google.com/books?id=JwixAAAAIAAJ&q=%D0%94%D0%B6%D1%83%D1%84%D1%84%D0%B8%D0%BD&dq=%D0%94%D0%B6%D1%83%D1%84%D1%84%D0%B8%D0%BD&hl=en&ei=V94bTIOOOIehnQfBiI21Cw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CEEQ6AEwBw «Адам и Ева»]. — Институт всеобщей истории (Российская академия наук), 2006.
  • [www.google.com/search?hl=en&rlz=1T4GFRC_enUS207US207&tbs=bks%3A1&q=%22%D1%81%D1%8D%D1%80+%D0%94%D0%B6%D1%83%D1%84%D1%84%D0%B8%D0%BD+%E2%80%94+%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%80%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= «Знамя: литературно-художественный и общественно-политический журнал»].
  • «Русская фантастика XX века в именах и лицах: справочник» / Мария Ивановна Мещерякова. — МегаТрон, 1998. — 136 с. — ISBN 5-89601-015-X.
  • Татьяна Восковская (ответственный секретарь журнала «Пушкин»). [frei.hobby.ru/rus/intrview.htm Интервью с Максимом Фраем]. — по заказу «Азбуки». Проверено 19 июня 2010. [www.webcitation.org/65VEQcYtC Архивировано из первоисточника 16 февраля 2012].

Примечания

  1. В честь вымышленного Фраем зверька, который водится в горах графства Шимара, такие серые лисички. Хитрый зверек, которого почти невозможно поймать. Существует единственный способ ловли — её нужно чем-то заинтересовать. Охотник должен перестать быть охотником, а начать делать какие-нибудь фокусы.
  2. сам Джуффин уподобляет эти постоянные попытки поимки погоне Тома за Джерри из одноимённого мультфильма
  3. Также, [d13.ucoz.net/ одноимённый трактир] существовал в Риге
  4. Ирина Владимировна Захаренко. «Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь». — 2004. — 315 с. — ISBN 5-94244-003-4.
  5. Вероника Николаевна Телия. «Большой фразеологический словарь русского языка: значение, употребление, культурологический комментарий». — АСТ-Пресс Книга, 2006. — 781 с. — ISBN 978-5-462-00735-4.

Отрывок, характеризующий Джуффин Халли

Пьер был принят в новенькой гостиной, в которой нигде сесть нельзя было, не нарушив симметрии, чистоты и порядка, и потому весьма понятно было и не странно, что Берг великодушно предлагал разрушить симметрию кресла, или дивана для дорогого гостя, и видимо находясь сам в этом отношении в болезненной нерешительности, предложил решение этого вопроса выбору гостя. Пьер расстроил симметрию, подвинув себе стул, и тотчас же Берг и Вера начали вечер, перебивая один другого и занимая гостя.
Вера, решив в своем уме, что Пьера надо занимать разговором о французском посольстве, тотчас же начала этот разговор. Берг, решив, что надобен и мужской разговор, перебил речь жены, затрогивая вопрос о войне с Австриею и невольно с общего разговора соскочил на личные соображения о тех предложениях, которые ему были деланы для участия в австрийском походе, и о тех причинах, почему он не принял их. Несмотря на то, что разговор был очень нескладный, и что Вера сердилась за вмешательство мужского элемента, оба супруга с удовольствием чувствовали, что, несмотря на то, что был только один гость, вечер был начат очень хорошо, и что вечер был, как две капли воды похож на всякий другой вечер с разговорами, чаем и зажженными свечами.
Вскоре приехал Борис, старый товарищ Берга. Он с некоторым оттенком превосходства и покровительства обращался с Бергом и Верой. За Борисом приехала дама с полковником, потом сам генерал, потом Ростовы, и вечер уже совершенно, несомненно стал похож на все вечера. Берг с Верой не могли удерживать радостной улыбки при виде этого движения по гостиной, при звуке этого бессвязного говора, шуршанья платьев и поклонов. Всё было, как и у всех, особенно похож был генерал, похваливший квартиру, потрепавший по плечу Берга, и с отеческим самоуправством распорядившийся постановкой бостонного стола. Генерал подсел к графу Илье Андреичу, как к самому знатному из гостей после себя. Старички с старичками, молодые с молодыми, хозяйка у чайного стола, на котором были точно такие же печенья в серебряной корзинке, какие были у Паниных на вечере, всё было совершенно так же, как у других.


Пьер, как один из почетнейших гостей, должен был сесть в бостон с Ильей Андреичем, генералом и полковником. Пьеру за бостонным столом пришлось сидеть против Наташи и странная перемена, происшедшая в ней со дня бала, поразила его. Наташа была молчалива, и не только не была так хороша, как она была на бале, но она была бы дурна, ежели бы она не имела такого кроткого и равнодушного ко всему вида.
«Что с ней?» подумал Пьер, взглянув на нее. Она сидела подле сестры у чайного стола и неохотно, не глядя на него, отвечала что то подсевшему к ней Борису. Отходив целую масть и забрав к удовольствию своего партнера пять взяток, Пьер, слышавший говор приветствий и звук чьих то шагов, вошедших в комнату во время сбора взяток, опять взглянул на нее.
«Что с ней сделалось?» еще удивленнее сказал он сам себе.
Князь Андрей с бережливо нежным выражением стоял перед нею и говорил ей что то. Она, подняв голову, разрумянившись и видимо стараясь удержать порывистое дыхание, смотрела на него. И яркий свет какого то внутреннего, прежде потушенного огня, опять горел в ней. Она вся преобразилась. Из дурной опять сделалась такою же, какою она была на бале.
Князь Андрей подошел к Пьеру и Пьер заметил новое, молодое выражение и в лице своего друга.
Пьер несколько раз пересаживался во время игры, то спиной, то лицом к Наташе, и во всё продолжение 6 ти роберов делал наблюдения над ней и своим другом.
«Что то очень важное происходит между ними», думал Пьер, и радостное и вместе горькое чувство заставляло его волноваться и забывать об игре.
После 6 ти роберов генерал встал, сказав, что эдак невозможно играть, и Пьер получил свободу. Наташа в одной стороне говорила с Соней и Борисом, Вера о чем то с тонкой улыбкой говорила с князем Андреем. Пьер подошел к своему другу и спросив не тайна ли то, что говорится, сел подле них. Вера, заметив внимание князя Андрея к Наташе, нашла, что на вечере, на настоящем вечере, необходимо нужно, чтобы были тонкие намеки на чувства, и улучив время, когда князь Андрей был один, начала с ним разговор о чувствах вообще и о своей сестре. Ей нужно было с таким умным (каким она считала князя Андрея) гостем приложить к делу свое дипломатическое искусство.
Когда Пьер подошел к ним, он заметил, что Вера находилась в самодовольном увлечении разговора, князь Андрей (что с ним редко бывало) казался смущен.
– Как вы полагаете? – с тонкой улыбкой говорила Вера. – Вы, князь, так проницательны и так понимаете сразу характер людей. Что вы думаете о Натали, может ли она быть постоянна в своих привязанностях, может ли она так, как другие женщины (Вера разумела себя), один раз полюбить человека и навсегда остаться ему верною? Это я считаю настоящею любовью. Как вы думаете, князь?
– Я слишком мало знаю вашу сестру, – отвечал князь Андрей с насмешливой улыбкой, под которой он хотел скрыть свое смущение, – чтобы решить такой тонкий вопрос; и потом я замечал, что чем менее нравится женщина, тем она бывает постояннее, – прибавил он и посмотрел на Пьера, подошедшего в это время к ним.
– Да это правда, князь; в наше время, – продолжала Вера (упоминая о нашем времени, как вообще любят упоминать ограниченные люди, полагающие, что они нашли и оценили особенности нашего времени и что свойства людей изменяются со временем), в наше время девушка имеет столько свободы, что le plaisir d'etre courtisee [удовольствие иметь поклонников] часто заглушает в ней истинное чувство. Et Nathalie, il faut l'avouer, y est tres sensible. [И Наталья, надо признаться, на это очень чувствительна.] Возвращение к Натали опять заставило неприятно поморщиться князя Андрея; он хотел встать, но Вера продолжала с еще более утонченной улыбкой.
– Я думаю, никто так не был courtisee [предметом ухаживанья], как она, – говорила Вера; – но никогда, до самого последнего времени никто серьезно ей не нравился. Вот вы знаете, граф, – обратилась она к Пьеру, – даже наш милый cousin Борис, который был, entre nous [между нами], очень и очень dans le pays du tendre… [в стране нежностей…]
Князь Андрей нахмурившись молчал.
– Вы ведь дружны с Борисом? – сказала ему Вера.
– Да, я его знаю…
– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]
– О, без сомнения, – сказал князь Андрей, и вдруг, неестественно оживившись, он стал шутить с Пьером о том, как он должен быть осторожным в своем обращении с своими 50 ти летними московскими кузинами, и в середине шутливого разговора встал и, взяв под руку Пьера, отвел его в сторону.