Дзанарди Ланди, Антонио

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Антонио Дзанарди Ланди
Antonio Zanardi Landi<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Посол А. Дзанарди Ланди и Президент Российской Федерации Д. А. Медведев
Москва, Кремль, 8 февраля 2011 года</td></tr>

Чрезвычайный и Полномочный Посол Итальянской Республики в Российской Федерации и Туркмении
2010 года — 2013 год
Предшественник: Витторио Клаудио Сурдо
Преемник: Чезаре Мария Рагальини
 
Рождение: 24 мая 1950(1950-05-24) (73 года)
Удине, Италия
Супруга: Сабина Корнаджа Медичи
Дети: Сын: Пьетро;
Дочери: Бенедетта и Катерина
Образование: Падуанский университет,
Высшая школа управления
Профессия: юрист
Деятельность: дипломат
 
Награды:

Антонио Дзанарди Ланди (итал. Antonio Zanardi Landi; род. 24 мая 1950 года, Удине, Италия) — итальянский дипломат.





Биография

В 1974 году окончил юридический факультет Падуанского университета.

С 1974 года работал в автомобильном отделе FIAT S.p.A..

В 1978 году поступает на дипломатическую службу с назначением в Департамент протокола Республики.

В 1978—1979 годах обучается в Высшей школе управления в Париже (Франция).

С 1981 года работает в Генеральном секретариате МИД Италии.

С 1982 года — первый секретарь Посольства Италии в Канаде (Оттава).

В 19841987 годах — консул Италии в Тегеране (Иран). Во время Ирано-иракской войны организует эвакуацию всех итальянских граждан из иранской столицы.

С 1987 года — советник по печати и информации Посольства Италии в Великобритании (Лондон).

В 19891992 годах работает в центральном аппарате МИД Италии

С 1992 года — советник Посольства Италии при Святом Престоле.

С 1994 года — член Научного совета итальянского геополитического журнала «Лимес».

В 1996 году выведен за штат и направлен на работу в Европейский Университет в Фьезоле на должность Генерального секретаря.

С 2000 года сотрудник Кабинета Министра иностранных дел Италии с обязанностями курировать отношения с Парламентом.

С 2002 года — руководитель координационной группы Генерального секретариата МИД Италии.

С 2004 года — Чрезвычайный и Полномочный Посол Италии в Сербии и Черногории (Белград).

В 2006 году выполнял обязанности заместителя Генерального секретаря МИД Италии.

С 2007 года — Чрезвычайный и Полномочный Посол Италии при Святом Престоле и при Суверенном военном ордене Святого Иоанна, Иерусалима, Родоса и Мальты, по совместительству.

С 2010 года — Чрезвычайный и Полномочный Посол Италии в Российской Федерации (Москва) и, по совместительству, в Туркменистане[1].

8 февраля 2011 года вручил верительные грамоты Президенту Российской Федерации Дмитрию Анатольевичу Медведеву[2].

2 июня 2013 года назначен дипломатическим советником Президента Итальянской Республики. Функции советника должен был начать выполнять после завершения его дипломатической миссии в Москве[3][4]

Семья

Супруга — Сабина Корнаджа Медичи.

Имеет трех детей: Пьетро, Бенедетта и Катерина.

Награды

Воинское звание

Младший лейтенант запаса сухопутных сил.

Напишите отзыв о статье "Дзанарди Ланди, Антонио"

Примечания

  1. [www.turkmenistan.gov.tm/?id=3273 Встреча в МИД Туркменистана]
  2. [www.kremlin.ru/news/10268 Дмитрий Медведев принял верительные грамоты десяти новых руководителей дипломатических миссий в России]
  3. [www.liberta.it/2013/06/09/antonio-zanardi-landi-sara-il-consigliere-del-presidente-napolitano/ Antonio Zanardi Landi sarà il consigliere di Giorgio Napolitano]  (итал.)
  4. [www.quirinale.it/elementi/Continua.aspx?tipo=4&key=15290 Il Presidente Napolitano ha nominato Consigliere per gli affari diplomatici l'amb. Zanardi Landi]  (итал.)
  5. [www.quirinale.it/elementi/DettaglioOnorificenze.aspx?decorato=123186 Cavaliere di Gran Croce Ordine al Merito della Repubblica Italiana Amb. Antonio Zanardi Landi] (итал.)
  6. [www.quirinale.it/elementi/DettaglioOnorificenze.aspx?decorato=173828 Grande Ufficiale Ordine al Merito della Repubblica Italiana Min.Plen. Antonio Zanardi Landi] (итал.)
  7. [www.quirinale.it/elementi/DettaglioOnorificenze.aspx?decorato=141200 Commendatore Ordine al Merito della Repubblica Italiana Min.Plen. Antonio Zanardi Landi] (итал.)
  8. [www.quirinale.it/elementi/DettaglioOnorificenze.aspx?decorato=123186 Ufficiale Ordine al Merito della Repubblica Italiana Dott. Antonio Zanardi Landi] (итал.)
  9. [www.vatican.va/archive/aas/documents/2010/agosto%202010.pdf Acta Apostolicae Sedis/ 06.08.2010] (итал.)
  10. [pravo.gov.ru:8080/page.aspx?58846 Указ Президента Российской Федерации от 10 сентября 2013 года № 707 «О награждении государственными наградами Российской Федерации иностранных граждан»]

Ссылки

  • [www.ambmosca.esteri.it/Ambasciata_Mosca/Templates/Pagina_Intermedia.aspx?NRMODE=Published&NRNODEGUID=%7bE302B73F-E100-4D55-974A-7CC1BE62E9E8%7d&NRORIGINALURL=%2fAmbasciata_Mosca%2fMenu%2fAmbasciata%2fambasciatore&NRCACHEHINT=NoModifyGuest Биография на сайте Посольства Италии в России]
  • [www.esteri.it/MAE/IT/Sala_Stampa/ArchivioNotizie/Comunicati/2010/12/20101215_MovimentoLandi.htm Nuove nomine: Ambasciatore Antonio Zanardi Landi a Mosca] (итал.)
  • [www.spoletonline.com/?page=articolo&id=133672 L’ambasciatore D’Italia presso la Santa S.E. Antonio Zanardi Landi a Spoleto] (итал.)
  • [www.mclink.it/com/inform/art/art_05/05n16309.htm Nuovi incarichi al Ministero degli Esteri] (итал.)

Отрывок, характеризующий Дзанарди Ланди, Антонио

– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.