Дзанетти, Франческо

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Дзанетти Ф.»)
Перейти к: навигация, поиск
Франческо Дзанетти
итал. Francesco Zanetti
Полное имя

Франческо Мария Дзанетти

Дата рождения

28 марта 1737(1737-03-28)

Место рождения

Вольтерра, Великое герцогство Тосканское

Дата смерти

31 января 1788(1788-01-31) (50 лет)

Место смерти

Перуджа, Папская область

Годы активности

1759 — 1788

Страна

Папская область Папская область

Профессии

композитор, капельмейстер

Жанры

классическая музыка

Франче́ско Дзане́тти, или Франче́ско Цане́тти (итал. Francesco Zanetti), в некоторых источниках Франче́ско Дзанне́тти[1] (итал. Francesco Zannetti), полное имя Франче́ско Мари́я Дзане́тти (итал. Francesco Maria Zanetti; 28 марта 1737, Вольтерра, Великое герцогство Тосканское — 31 января 1788, Перуджа, Папская область)[2] — итальянский композитор и капельмейстер. Его музыка сочетает в себе элементы позднего барокко и раннего классицизма. В настоящее время большая часть сочинений композитора утрачена.





Биография

Франческо Мария Дзанетти родился в Вольтерре 27 марта 1737 года. В нём в раннем возрасте проявились способности к музыке. С 1750 по 1754 год он учился у Джованни Карло Клари, композитора и капельмейстера собора в Пизе, который преподавал ему композицию, пение и игру на органе, клавесине и скрипке. В 1754 году юный музыкант выдержал конкурс и занял место капельмейстера собора в Вольтерре[it]. Одновременно с этим он играл на скрипке и исполнял партию тенора во время выступлений в Лукке[2][3].

В 1757 году Франческо Дзанетти поступил в консерваторию Пьета-дей-Туркини в Неаполе. Спустя два года, прервал обучение. В 1760 году поступил в Филармоническую академию в Болонье. В 1760 году был принят на место капельмейстера собора в Перудже. Несмотря на успех его оперных произведений, предпочтение отдавал сочинению духовной и инструментальной музыки. В это время им были написаны многочисленные литургические музыкальные сочинения: мессы, два реквиема, гимны, псалмы, оратории, кантаты[2][3].

Композитор также служил музыкальным директором в театре Акуила[it] в Фермо и театре Павоне[it] в Перудже. В последнем им были поставлены оперы «Алекссандр в Индии» Саккини, «Квинт Фабий» и «Преследуемая незнакомка» Анфосси, «Адриан в Сирии» Мысливечека. В настоящее время доказано, информация о гастролях композитора в Лондоне, содержащаяся в справочных изданиях Фети[4] и Айтнера[5], является ошибочной. Общение композитора с Джоном Уэлкером, издателем его сочинений в Лондоне, шло через посредников. Франческо Дзанетти умер в Перудже 31 января 1788 года[2][3].

Творческое наследие

Творческое наследие композитора включает 4 оперы-сериа, из которых особенным успехом у публики пользовались «Антигон» и «Покинутая Дидона». Такой же популярностью пользовались его интермеццо «Хозяйка гостиницы» и комическая драма «Родственники в соре». Композитор также является автором малого фарса, арии, 9 ораторий и 2 кантаты (все утрачены), многочисленных произведений инструментальной и духовной музыки, включая, сочинения для органа[6][7]. Большая часть инструментальных сочинений композитора впервые была издана в Лондоне. При написании опер-сериа им был выработан собственный стиль; отказавшись от постулатов неаполитанской оперной школы, он использовал реформаторские идеи, предложенные его современником, композитором Глюком. В его инструментальных сочинениях заметно влияние композиторов Нардини, Боккерини и Виотти[3].

Напишите отзыв о статье "Дзанетти, Франческо"

Примечания

  1. Pérez Gutiérrez, 1985, p. 388.
  2. 1 2 3 4 Randel, 1996, p. 1005.
  3. 1 2 3 4 [aroundlife.cn/grove/Entries/S30840.htm Zannetti (Zanetti), Francesco] (англ.). www.aroundlife.cn.
  4. François-Joseph Fétis. [www.archive.org/stream/biographieunive18ftgoog#page/n514/mode/2up Biographie universelle des musiciens et bibliographie génèrale de la musique]. — Paris: Firmin-Didot, 1865. — С. 506. — 549 с.
  5. Robert Eitner. [www.archive.org/stream/biographischbibl10eitn#page/328/mode/2up Biographisch-bibliographisches Quellen-Lexikon der Musiker und Musikgelehrten...]. — Leipzig: Breitkopf & Haèrtel, 1904. — С. 327—328. — 502 с.
  6. [www.italianopera.org/compositori/Z/c221310.htm Francesco Zannetti. Libretti a stampa] (итал.). www.italianopera.org.
  7. [www.operone.de/komponist/zannetti.html Zannetti (Zanetti) Francesco] (нем.). www.operone.de.

Литература

  • Randel, D. M. Zannetti [Zanetti], Francesco // [books.google.ru/books?id=jEGpMqRcQjIC&pg=PA1005 The Harvard Biographical Dictionary of Music] : [англ.]. — Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1996. — P. 1005. — ISBN 978-0-67-437299-3.</span>
  • Gutiérrez, M. P. Zannetti, Francesco // [books.google.ru/books?id=DdNqoNrbbpcC&pg=PA388 Diccionario de la música y los músicos] : [исп.]. — Madrid : Ediciones Istmo, 1985. — P. 388. — ISBN 978-8-47-090138-6.</span>

Ссылки

Отрывок, характеризующий Дзанетти, Франческо

– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]
– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]
Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.
Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу.
Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала.
– Soyez homme, mon ami, c'est moi qui veillerai a vos interets, [Будьте мужчиною, друг мой, я же стану блюсти за вашими интересами.] – сказала она в ответ на его взгляд и еще скорее пошла по коридору.
Пьер не понимал, в чем дело, и еще меньше, что значило veiller a vos interets, [блюсти ваши интересы,] но он понимал, что всё это так должно быть. Коридором они вышли в полуосвещенную залу, примыкавшую к приемной графа. Это была одна из тех холодных и роскошных комнат, которые знал Пьер с парадного крыльца. Но и в этой комнате, посередине, стояла пустая ванна и была пролита вода по ковру. Навстречу им вышли на цыпочках, не обращая на них внимания, слуга и причетник с кадилом. Они вошли в знакомую Пьеру приемную с двумя итальянскими окнами, выходом в зимний сад, с большим бюстом и во весь рост портретом Екатерины. Все те же люди, почти в тех же положениях, сидели, перешептываясь, в приемной. Все, смолкнув, оглянулись на вошедшую Анну Михайловну, с ее исплаканным, бледным лицом, и на толстого, большого Пьера, который, опустив голову, покорно следовал за нею.
На лице Анны Михайловны выразилось сознание того, что решительная минута наступила; она, с приемами деловой петербургской дамы, вошла в комнату, не отпуская от себя Пьера, еще смелее, чем утром. Она чувствовала, что так как она ведет за собою того, кого желал видеть умирающий, то прием ее был обеспечен. Быстрым взглядом оглядев всех, бывших в комнате, и заметив графова духовника, она, не то что согнувшись, но сделавшись вдруг меньше ростом, мелкою иноходью подплыла к духовнику и почтительно приняла благословение одного, потом другого духовного лица.
– Слава Богу, что успели, – сказала она духовному лицу, – мы все, родные, так боялись. Вот этот молодой человек – сын графа, – прибавила она тише. – Ужасная минута!
Проговорив эти слова, она подошла к доктору.
– Cher docteur, – сказала она ему, – ce jeune homme est le fils du comte… y a t il de l'espoir? [этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?]
Доктор молча, быстрым движением возвел кверху глаза и плечи. Анна Михайловна точно таким же движением возвела плечи и глаза, почти закрыв их, вздохнула и отошла от доктора к Пьеру. Она особенно почтительно и нежно грустно обратилась к Пьеру.
– Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею.
Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.
– Courage, courage, mon ami. Il a demande a vous voir. C'est bien… [Не унывать, не унывать, мой друг. Он пожелал вас видеть. Это хорошо…] – и он хотел итти.
Но Пьер почел нужным спросить:
– Как здоровье…
Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала: