Диалекты карельского языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Диалекты карельского языка — это территориальные варианты карельского языка, распространенные главным образом в Республике Карелия, а также в Ленинградской и Тверской области Российской Федерации. Кроме того, некоторое количество носителей карельских диалектов проживают на территории восточной и юго-восточной Финляндии. Карельские диалекты обнаруживают значительное сходство с другими прибалтийско-финскими языками, особенно с восточными диалектами финского языка и вепсским языком, и образуют с ними диалектный континуум.





Из истории изучения

Начало научного исследования карельского языка было положено финским языковедом Арвидом Генетцом. В период с 1871 по 1872 год Генетцом был собран лингвистический и фольклорный материал на территории проживания карелов. На основе собранного материала были опубликованы первые дескриптивные исследования по основным диалектам карельского языка. В исследованиях Генетц фактически определил деление карельского языка на три наречия, объединявших достаточно близкие диалекты: собственно карельское (карел. varsinaiskarjala), ливвиковское (карел. livvinkarjala) и людиковское (карел. lyydi). [1] В российском (советском) финно-угроведении исследование диалектов карельского языка было начато профессором Д.В. Бубрихом. В 1937 году им была составлена программа по собиранию материала для диалектологического атласа карельского языка, в которую было включено около двух тысяч вопросов. Материал был собран в 150 населенных пунктах. В 1938 году Бубрих составил около 200 диалектологических карт. На основании собранного материала Бубрих показал, что карельский язык можно считать самостоятельным прибалтийско-финским языком. Бубрихом были определены территориальные границы карельского языка: носители собственно карельского диалекта проживают в Средней и Северной Карелии, а также в Тверской, Ленинградской и Новгородской областях, ливвиковское наречие распространено у восточного побережья Ладожского озера и на Олонецком перешейке (Олонецкий и Пряжинский районы Республики Карелия, а также в Кондушах Ленинградской области), людиковское наречие используется в селе Михайловском Олонецкого района, в ряде сёл Пряжинского района (Святозеро, Пряжа, Виданы), в Кондопожском районе (Тивдия, Спасская губа)[1] [2].

Историческое формирование диалектных групп

Формирование диалектов карельского языка (в период с XII по XVII век) отражает процессы становления и развития карельского этноса, взаимодействие языков древней корелы и древней веси, древних карелов и саамов, а также волнообразные и разновременные миграции, проходившие до XIX века. Ливвиковское и людиковское наречия возникли в результате взаимодействия древневепсских и древнекарельских этнических групп населения Олонецкого перешейка. Возникновение собственно карельского наречия связано с племенем корела, которое проживало в Приладожье в I—II тысячелетиях н.э. Тверские карелы являются потомками карелов, проживавших в Приладожье и переселившихся в центральную часть современной России в XVII веке, в период русско-шведских войн. В настоящее время большинство карелов проживает на территории России: в Республике Карелия, в Тверской области, в Санкт-Петербурге и Ленинградской области. [2] Карелы также проживают на территории Финляндии, преимущественно в провинциях Северная и Южная Карелия[3].

Классификация диалектов карельского языка

Собственно карельское наречие можно разделить на три основных диалекта — севернокарельский (карел. vienankarjala), переходный и южнокарельский. К севернокарельским относятся следующие говоры: оулангский, кестеньгский, тихтозерский, вычетайбольский, вокнаволокский, ухтинский, контоккский. В число переходных включаются юшкозерские, панозерские и подужемские говоры. К южнокарельским говорам карельского языка относятся ругозерский, тунгудский, ребольский, паданский, поросозерский, мяндусельгский, тихвинский, толмачевский, весьегонский, валдайский, дёржанский говор. Ливвиковское наречие карельского языка включает в себя следующие группы диалектов: сямозерский, тулмозерский, ведлозерский, видлицкий, коткозерский, рыпушкальский, нуккульский, кондушский. Людиковское наречие состоит из севернолюдиковских, среднелюдиковских и южнолюдиковских говоров, а также михайловского говора[4]. Финские исследователи карельского языка выделяют переходные и южнокарельские диалекты карельского языка в самостоятельную, четвертую группу диалектов[5] Людиковский диалект зачастую относят к самостоятельному языку, а не к диалекту карельского языка[3].

Диалекты и карельская письменность

Письменность на разных наречиях карельского языка: ливвиковском, севернокарельском, людиковском, тверском (карел. tverinkarjala) и собственно карельском — в разные исторические периоды развивалась относительно независимо, нередко на разных графических основах[3] [6].

Сопоставительные особенности диалектов

В собственно карельском наречии конечными гласными имен существительных, прилагательных и наречий, а также некоторых падежных окончаний являются a, ä, в ливвиковском наречии им соответствуют u, y, а в людиковском e или Ø (akka - akku - akk(e), kieltä - kieldy - kield). Исключением из данного правила являются двухсложные слова, первый слог которых был исторически кратким или имел структуру CV (kala, pezä). Сочетания согласных sk, st, ht, hk, tk, а также на границе второго и третьего слогов rd, nd, ld, mb в ливвиковском и людиковском наречиях не подвергаются чередованию ступеней согласных (uson - uskon, isännän - ižändän). В собственно карельском наречии сочетания lk, rk чередуются с l, r. В ливвиковском наречии выступают соответственно ll и rr (jalka - jalat, jalgu - jallat). В ливвиковском и людиковском наречиях инессив совпадает с элативом, адессив с аблативом. В собственно карельском адессив совпадает с аллативом (например, в ливвиковском и людиковском диалектах: mečäs 'в лесу, из леса'; в собственно карельские диалектах: järvellä 'на озере, на озеро'). Личные окончания глагольных форм 1 и 2 лица множественного числа различаются по диалектам следующим образом: -mma/-mmä и -tta/-ttä (собственно карельское наречие), -mmo/-mmö и -tto/-ttö (ливвиковское), -mme и -tte (людиковское). В данных формах различаются также формы отрицательного глагола. В ливвиковском наречии отрицательный глагол имеет заднерядную огласовку вместо ожидаемой переднерядной: emmä, että (собственно карельское наречие), emmo, etto (ливвиковское), emme, ette (людиковское). В ливвиковском и людиковском наречиях лично-числовые окончания презенса и имперфекта одинаковы. В собственно карельском наречии окончания 1 и 2 лица множественного числа презенса -mma/-mmä и -tta/-ttä отличаются от окончаний имперфекта -ma/-mä и -ja/-jä. В собственно карельском наречии суффикс имперфекта -i после o, u, y выпадает в формах 3 лица единственного числа. а также в формах 1 и 2 лица множественного числа. В ливвиковском и людиковском диалектах суффикс имперфекта сохраняется. В ливвиковском наречии, а также в южнокарельских переходных диалектах полностью отсутствуют формы имперфекта на -zi- (magazi-n). Вместо них употребляются дифтонговые формы типа magai-n. Также следует отметить, что в ливвиковском и людиковском наречиях сослагательное наклонение представлено четырьмя временными формами, в собственно карельском двумя формами. В императивный отрицательный глагол имеет разную начальную огласовку в собственно карельском (elä, elkyä, elkäh) и в ливвиковском, людиковском наречиях (älä, älgiä, älgäh, älgäheze). Личным местоимениям собственно карельского наречия (mie 'я', sie 'ты', hiän 'он') соответствуют в ливвиковском и людиковском формы minä, sinä, häi. [1]

Особенности диалектных групп

Собственно карельские диалекты

Собственно карельские диалекты включают в себя три подруппы диалектов: севернокарельские диалекты, переходные диалекты и южнокарельские диалекты. Севернокарельские диалекты представляют собой языковое единство. Для данных диалектов характерно отсутствие звонких согласных g, d, b, z, ž. В диалектах широко распространен шипящий согласный š (особенно в словах с заднерядной окантовкой). В переходных диалектах наряду с глухими s, š выступают z, ž. В некоторых позициях глухие k, t, p озвончаются. Для южнокарельских диалектов характерны отрицательные формы 3 лица множественного числа с исходом на дифтонг (ei kačottua, ei mändeä), окончание 3 лица множественного числа презенса и имперфекта вокализируется (kučutaa). Южнокарельские диалекты наиболее близки к периферийным диалектам, распространенным на территории Ленинградской, Новгородской и Тверской областей России. Каждая из подгрупп собственно карельских диалектов имеет свои языковые особенности. Так, в паданском говоре дифтонг oa ~ ua развился в долгий oo (Poadenessa ~ Poodenessa, moa ~ moo). В ребольском и поросозерском диалектах второе причастие актива оканчивается на -nut/-nyt. Для тихвинского говора характерна вокализация конечного n и h (tule-e 'я приду'), существование окончания 3 лица единственного числа презенса изъявительного наклонения -h (hyppiä-h). Для дёржанского говора характерно отпадение в слове конечных гласных и целых слогов (miäl, kuol´).

Ливвиковские диалекты

Для сямозерского говора ливвиковского диалекта карельского языка характерно наличие плеонастических форм партитива, например: mužikko-a-du, tyhje-ä-dy. Рыпушкальский, неккульский и коткозерский говоры объединяет наличие шипящих согласных š, ž, если перед ними исторически выступал или выступает гласный i (išköy, ižändy); в остальных случаях чаще всего выступает s и š (lapset, saitto). В видлицком и тулмозерском говорах дифтонг oa ~ ua развился в долгий aa, дифтонг в ää (maa, en jäännyh). В кондушском говоре в именах конечный гласный a и ä переходит в o, ö (в других ливвиковских говорах представлен гласный u, y): akko, nahko.

Людиковские диалекты

В северно- и среднелюдиковских диалектах происходит вокализация конечного согласного h, в результате чего происходят изменения в следующих формах: окончание иллатива единственного числа, а также окончание 3 лица единственного числа презенса изъявительного наклонения является -u (meččä-u, tuoda-u); окончанием иллатива множественного числа и форм 3 лица множественного числа презенса изъявительного наклонения является -i (mečči-i, tuodi-i); окончание 3 лица единственного числа императива имеет на конце гласный -i (äl-gäi nagra-goi). В южнолюдиковских диалектах согласный h сохраняется в данных позициях. Для людиковских диалектов характерно наличие трифтонгов (kukuoi, tahtuoin), а также синкопированных и апокопированных форм (äi, akk, suai ombelmai)[1].

См. также

Напишите отзыв о статье "Диалекты карельского языка"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Зайков П.М. Глагол в карельском языке. — Петрозаводский государственный университет, 2000. — С. 8, 19-26. — ISBN 5-8021-0093-1.
  2. 1 2 Клементьев,Е.И. Карелы : ист.-этногр. очерк. — Периодика, 2008. — С. 243. — ISBN 978-5-88170-181-9.
  3. 1 2 3 [www.kotus.fi/kielitieto/kielet/karjala Kotimaisten kielten keskus. Karjala]
  4. Зайков П.М. Глагол в карельском языке. — Петрозаводский государственный университет, 2000. — С. 27. — ISBN 5-8021-0093-1.
  5. Pyöli R. Venäläistyvä aunuksenkarjala. Kielenulkoiset ja -sisäiset indikaattorit kielenvaihtotilanteessa. — Joensuun yliopiston humanistisia julkaisuja N:o 18, 1996. — С. 376. — ISBN 951-708-415-3.
  6. Jeskanen M. Karjalan kieli ja karjalankieliset Suomessa. Teoksessa Monenlaiset karjalaiset. Suomen karjalaisten kielellinen identiteetti (toim. Marjatta Palander & Anne-Maria Nupponen). — Studia Carelica Humanistica 20, 2005. — С. 215-285. — ISBN 952-458-707-6.

Отрывок, характеризующий Диалекты карельского языка

Несчастия ваши жестоки, но его величество император и король хочет прекратить течение оных. Страшные примеры вас научили, каким образом он наказывает непослушание и преступление. Строгие меры взяты, чтобы прекратить беспорядок и возвратить общую безопасность. Отеческая администрация, избранная из самих вас, составлять будет ваш муниципалитет или градское правление. Оное будет пещись об вас, об ваших нуждах, об вашей пользе. Члены оного отличаются красною лентою, которую будут носить через плечо, а градской голова будет иметь сверх оного белый пояс. Но, исключая время должности их, они будут иметь только красную ленту вокруг левой руки.
Городовая полиция учреждена по прежнему положению, а чрез ее деятельность уже лучший существует порядок. Правительство назначило двух генеральных комиссаров, или полицмейстеров, и двадцать комиссаров, или частных приставов, поставленных во всех частях города. Вы их узнаете по белой ленте, которую будут они носить вокруг левой руки. Некоторые церкви разного исповедания открыты, и в них беспрепятственно отправляется божественная служба. Ваши сограждане возвращаются ежедневно в свои жилища, и даны приказы, чтобы они в них находили помощь и покровительство, следуемые несчастию. Сии суть средства, которые правительство употребило, чтобы возвратить порядок и облегчить ваше положение; но, чтобы достигнуть до того, нужно, чтобы вы с ним соединили ваши старания, чтобы забыли, если можно, ваши несчастия, которые претерпели, предались надежде не столь жестокой судьбы, были уверены, что неизбежимая и постыдная смерть ожидает тех, кои дерзнут на ваши особы и оставшиеся ваши имущества, а напоследок и не сомневались, что оные будут сохранены, ибо такая есть воля величайшего и справедливейшего из всех монархов. Солдаты и жители, какой бы вы нации ни были! Восстановите публичное доверие, источник счастия государства, живите, как братья, дайте взаимно друг другу помощь и покровительство, соединитесь, чтоб опровергнуть намерения зломыслящих, повинуйтесь воинским и гражданским начальствам, и скоро ваши слезы течь перестанут».
В отношении продовольствия войска, Наполеон предписал всем войскам поочередно ходить в Москву a la maraude [мародерствовать] для заготовления себе провианта, так, чтобы таким образом армия была обеспечена на будущее время.
В отношении религиозном, Наполеон приказал ramener les popes [привести назад попов] и возобновить служение в церквах.
В торговом отношении и для продовольствия армии было развешено везде следующее:
Провозглашение
«Вы, спокойные московские жители, мастеровые и рабочие люди, которых несчастия удалили из города, и вы, рассеянные земледельцы, которых неосновательный страх еще задерживает в полях, слушайте! Тишина возвращается в сию столицу, и порядок в ней восстановляется. Ваши земляки выходят смело из своих убежищ, видя, что их уважают. Всякое насильствие, учиненное против их и их собственности, немедленно наказывается. Его величество император и король их покровительствует и между вами никого не почитает за своих неприятелей, кроме тех, кои ослушиваются его повелениям. Он хочет прекратить ваши несчастия и возвратить вас вашим дворам и вашим семействам. Соответствуйте ж его благотворительным намерениям и приходите к нам без всякой опасности. Жители! Возвращайтесь с доверием в ваши жилища: вы скоро найдете способы удовлетворить вашим нуждам! Ремесленники и трудолюбивые мастеровые! Приходите обратно к вашим рукодельям: домы, лавки, охранительные караулы вас ожидают, а за вашу работу получите должную вам плату! И вы, наконец, крестьяне, выходите из лесов, где от ужаса скрылись, возвращайтесь без страха в ваши избы, в точном уверении, что найдете защищение. Лабазы учреждены в городе, куда крестьяне могут привозить излишние свои запасы и земельные растения. Правительство приняло следующие меры, чтоб обеспечить им свободную продажу: 1) Считая от сего числа, крестьяне, земледельцы и живущие в окрестностях Москвы могут без всякой опасности привозить в город свои припасы, какого бы роду ни были, в двух назначенных лабазах, то есть на Моховую и в Охотный ряд. 2) Оные продовольствия будут покупаться у них по такой цене, на какую покупатель и продавец согласятся между собою; но если продавец не получит требуемую им справедливую цену, то волен будет повезти их обратно в свою деревню, в чем никто ему ни под каким видом препятствовать не может. 3) Каждое воскресенье и середа назначены еженедельно для больших торговых дней; почему достаточное число войск будет расставлено по вторникам и субботам на всех больших дорогах, в таком расстоянии от города, чтоб защищать те обозы. 4) Таковые ж меры будут взяты, чтоб на возвратном пути крестьянам с их повозками и лошадьми не последовало препятствия. 5) Немедленно средства употреблены будут для восстановления обыкновенных торгов. Жители города и деревень, и вы, работники и мастеровые, какой бы вы нации ни были! Вас взывают исполнять отеческие намерения его величества императора и короля и способствовать с ним к общему благополучию. Несите к его стопам почтение и доверие и не медлите соединиться с нами!»
В отношении поднятия духа войска и народа, беспрестанно делались смотры, раздавались награды. Император разъезжал верхом по улицам и утешал жителей; и, несмотря на всю озабоченность государственными делами, сам посетил учрежденные по его приказанию театры.
В отношении благотворительности, лучшей доблести венценосцев, Наполеон делал тоже все, что от него зависело. На богоугодных заведениях он велел надписать Maison de ma mere [Дом моей матери], соединяя этим актом нежное сыновнее чувство с величием добродетели монарха. Он посетил Воспитательный дом и, дав облобызать свои белые руки спасенным им сиротам, милостиво беседовал с Тутолминым. Потом, по красноречивому изложению Тьера, он велел раздать жалованье своим войскам русскими, сделанными им, фальшивыми деньгами. Relevant l'emploi de ces moyens par un acte digue de lui et de l'armee Francaise, il fit distribuer des secours aux incendies. Mais les vivres etant trop precieux pour etre donnes a des etrangers la plupart ennemis, Napoleon aima mieux leur fournir de l'argent afin qu'ils se fournissent au dehors, et il leur fit distribuer des roubles papiers. [Возвышая употребление этих мер действием, достойным его и французской армии, он приказал раздать пособия погоревшим. Но, так как съестные припасы были слишком дороги для того, чтобы давать их людям чужой земли и по большей части враждебно расположенным, Наполеон счел лучшим дать им денег, чтобы они добывали себе продовольствие на стороне; и он приказал оделять их бумажными рублями.]
В отношении дисциплины армии, беспрестанно выдавались приказы о строгих взысканиях за неисполнение долга службы и о прекращении грабежа.

Х
Но странное дело, все эти распоряжения, заботы и планы, бывшие вовсе не хуже других, издаваемых в подобных же случаях, не затрогивали сущности дела, а, как стрелки циферблата в часах, отделенного от механизма, вертелись произвольно и бесцельно, не захватывая колес.
В военном отношении, гениальный план кампании, про который Тьер говорит; que son genie n'avait jamais rien imagine de plus profond, de plus habile et de plus admirable [гений его никогда не изобретал ничего более глубокого, более искусного и более удивительного] и относительно которого Тьер, вступая в полемику с г м Феном, доказывает, что составление этого гениального плана должно быть отнесено не к 4 му, а к 15 му октября, план этот никогда не был и не мог быть исполнен, потому что ничего не имел близкого к действительности. Укрепление Кремля, для которого надо было срыть la Mosquee [мечеть] (так Наполеон назвал церковь Василия Блаженного), оказалось совершенно бесполезным. Подведение мин под Кремлем только содействовало исполнению желания императора при выходе из Москвы, чтобы Кремль был взорван, то есть чтобы был побит тот пол, о который убился ребенок. Преследование русской армии, которое так озабочивало Наполеона, представило неслыханное явление. Французские военачальники потеряли шестидесятитысячную русскую армию, и только, по словам Тьера, искусству и, кажется, тоже гениальности Мюрата удалось найти, как булавку, эту шестидесятитысячную русскую армию.
В дипломатическом отношении, все доводы Наполеона о своем великодушии и справедливости, и перед Тутолминым, и перед Яковлевым, озабоченным преимущественно приобретением шинели и повозки, оказались бесполезны: Александр не принял этих послов и не отвечал на их посольство.
В отношении юридическом, после казни мнимых поджигателей сгорела другая половина Москвы.
В отношении административном, учреждение муниципалитета не остановило грабежа и принесло только пользу некоторым лицам, участвовавшим в этом муниципалитете и, под предлогом соблюдения порядка, грабившим Москву или сохранявшим свое от грабежа.
В отношении религиозном, так легко устроенное в Египте дело посредством посещения мечети, здесь не принесло никаких результатов. Два или три священника, найденные в Москве, попробовали исполнить волю Наполеона, но одного из них по щекам прибил французский солдат во время службы, а про другого доносил следующее французский чиновник: «Le pretre, que j'avais decouvert et invite a recommencer a dire la messe, a nettoye et ferme l'eglise. Cette nuit on est venu de nouveau enfoncer les portes, casser les cadenas, dechirer les livres et commettre d'autres desordres». [«Священник, которого я нашел и пригласил начать служить обедню, вычистил и запер церковь. В ту же ночь пришли опять ломать двери и замки, рвать книги и производить другие беспорядки».]
В торговом отношении, на провозглашение трудолюбивым ремесленникам и всем крестьянам не последовало никакого ответа. Трудолюбивых ремесленников не было, а крестьяне ловили тех комиссаров, которые слишком далеко заезжали с этим провозглашением, и убивали их.
В отношении увеселений народа и войска театрами, дело точно так же не удалось. Учрежденные в Кремле и в доме Познякова театры тотчас же закрылись, потому что ограбили актрис и актеров.
Благотворительность и та не принесла желаемых результатов. Фальшивые ассигнации и нефальшивые наполняли Москву и не имели цены. Для французов, собиравших добычу, нужно было только золото. Не только фальшивые ассигнации, которые Наполеон так милостиво раздавал несчастным, не имели цены, но серебро отдавалось ниже своей стоимости за золото.
Но самое поразительное явление недействительности высших распоряжений в то время было старание Наполеона остановить грабежи и восстановить дисциплину.
Вот что доносили чины армии.
«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».