Диалекты финского языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Диале́кты фи́нского языка́ (фин. suomen kielen murteet) — территориальные разновидности финского языка. Традиционно выделяются семь (в последнее время — восемь) основных диалектов, образующих два наречия — западное и восточное. Среди диалектов также выделяются группы говоров.

Диалекты финского языка:
  1. юго-западный
  2. емьский (хяме)
  3. южно-ботнический
  4. средне- и североботнический
  5. северный
  6. савоский
  7. юго-восточный




Классификация финских диалектов

На территории Финляндии выделяется семь (или восемь) основных диалектов:

  • западные: юго-западный (собственно финский, или суоми), емьский (хяме), переходный между ними южно-ботнический, средне- и североботнический, северный;
  • восточные: савоский, юго-восточный.

Развитие диалектов

Образование финского народа в конце 1-й половины 2-го тысячелетия н. э. представляло собой сложный процесс объединения прибалтийско-финских племён суоми (в русских летописях — сумь), хяме (древнерусское название — емь), саво и западных карелов. В основе классификации финских диалектов лежит их генетическая соотнесенность с этими племенами.

Финские диалекты гораздо старше, чем общефинский язык. До Средневековья финский язык в его современном представлении не существовал. Лишь в Средневековье часть прибалтийско-финских племенных диалектов стали объединять в рамках некоего общего финского языка. Однако современный финский литературный язык как таковой не имеет четко выраженной диалектной базы.

Прибалтийско-финские языки, произошедшие от протофинского языка, начали расходиться около I столетия н. э., но сохранили влияние друг на друга. От протофинского языка произошли восточно-финские диалекты, а также карельский, ижорский, водский и вепсский языки. Таким образом, восточные диалекты финского языка достаточно близки карельскому языку, а их лексический фонд включает многочисленные заимствования из русского языка.

В Средневековье на развитие западных диалектов, в особенности на юго-западный, оказали влияние шведский и эстонский языки, а также ливский и водский. В те времена юго-западный диалект финского и северный диалект эстонского языка были довольно похожи, что проявляется и в современных диалектах.

Основные особенности диалектов

Фонетические особенности

Традиционно диалекты финского языка различаются по ряду фонетических признаков. Наиболее яркий пример различия между западными и восточными диалектами — звук d. В восточных диалектах звук d часто опускается или заменяется полугласным согласным (aidat — aijat, vedessä — veessä), в западных диалектах вместо d произносится r или l (aidat — airat, vedessä — velessä). В восточных диалектах также возможны регулярные замены долгих гласных а и ä на дифтонги (maa — moa, pää — peä).

Для многих западных говоров характерно расширение дифтонгов uo, и ie (nuori — nuari, työ — tyä, mies — miäs). В основном это наблюдается в юго-западном и емьском диалектах. В юго-западном и савоском диалектах также наблюдается редукция дифтонгов, в частности дифтонгов с исходом на i, u или y (poika — poeka, koulu — koolu, köyhä — kööhä).

Аффриката ts несвойственна как западным, так и восточным диалектам. Например, слово metsä («лес») в большинстве случаев в западных диалектах произносится как mettä, в восточных — mehtä.

Дополнительный гласный звук шва активно используется в савоском, южно-ботническом, а также в средне- и североботнических диалектах и служит для того, чтобы облегчить произношение сочетаний согласных (jalka – jalaka, kylmä – kylymä/kylömä, silmä – silimä, silemä). Для северного диалекта характерно использование дополнительного придыхательного h (saappaan — saaphaan, lampaat — lampahat).

Такие сочетания гласных, как ea и , являются редкими практически для всех финских диалектов. Например, korkea («высокий») и pimeä («темный») встречаются только в Центральной Финляндии и на небольшой территории восточных диалектов Южной Остроботнии. В других диалектах встречаются разные варианты произношения, например, в северном диалекте, как правило, эти слова произносятся как korkia и pimiä, а в емьском — korkee и pi(m)mee.

Во многих диалектах присутствует геминация согласного. Традиционно в финских диалектов выделяется три типа геминации: стандартная геминация, особая западная и особая восточная. В случае стандартной геминации любой согласный между ударной и безударной гласными может удваиваться (sanoo — sannoo, makaa — makkaa, avaimet — avvaimet). В западных диалектах удваиваются согласные k, t, p и s, а стоящие после них гласные сокращаются (leipää — leippä, vikaa — vikka). В восточных диалектах может удваиваться любой согласный перед ударным слогом или после него, часто в сочетании с дополнительным звуков шва (aikuinen — aekkuinen, kolmas — kolommas).

Для савоского и юго-восточного диалектов типична палатализация дентальных согласных t, s, n, l, r, а также h. Смягчение согласного происходит под воздействием переднего гласного i или палатального глайда j (vasikka - vas'ka, paljas - pal'jas)[1].

Морфологические особенности

Помимо фонетических, западные и восточные диалекты имеют морфологические различия, в частности резко отличаются наборы личных местоимений. В большинстве говоров используются стандартные местоимения minä, sinä (я, ты) или их сокращенный (разговорный) общефинский вариант , . В восточных диалектах личные местоимения имеют форму mie, sie, а также myö, työ, hyö, вместо стандартных me, te, he (мы, вы, они). В западных диалектах используются, например, , или mää, sää.

Значение Стандартный фин. язык Западные диалекты Восточные диалекты
я minä mä/mää/mnää minä/mie/miä
ты sinä sä/sää/snää sinä/sie/siä
он/она hän hän hää
мы me me(t) myö
вы te te(t) työ
они he he(t) hyö

Для восточных диалектов характерно множественное число с дополнительным слогом –loi перед падежным окончанием, что не соответствует стандартному финскому языку (taloissa — taloloissa. tytöille — tyttölöille, tuolilla — tuoliloilla). Эта особенность была заимствована из карельского языка и служила для более отчетливого разграничения форм единственного и множественного числа, так как в некоторых случаях они могут иметь похожую форму[2].

Лексические особенности

Словарный состав западных и восточных диалектов обнаруживает значительные лексические расхождения. Так как на развитие финской письменности повлияли обе группы диалектов, то в финском литературном языке могут использоваться слова, восходящие как к западным, так и к восточным диалектам. Ниже представлены некоторые диалектные слова-синонимы (полужирным выделены слова, входящие в литературный язык).

Западные диалекты Восточные диалекты Значение
ehtoo ilta вечер
karitsa vuona ягнёнок
orpana serkku кузен/кузина
sonni härkä бык
lanka rihma нить
takki nuttu куртка
kutoa neuloa вязать
räätikkä lanttu брюква
kori vasu корзина
vadelma vattu малина
tykö luo предлог к
nisu vehnä пшеница
valakka ruuna мерин

Современное положение

С одной стороны, диалектные различия в той или иной степени сохраняются на всей территории современной Финляндии, особенно в сельских районах и малых городах, а сами диалекты служат важной составляющей региональной идентичности. До сих пор среди финнов считается, что носители разных диалектов отличаются по характеру и темпераменту.

С другой стороны, благодаря взаимодействию носителей диалектов, различия между ними постепенно стираются. Многие в гораздо большей степени, чем раньше, используют стандартный финский язык (фин. suomen yleiskieli), хотя все диалекты финского языка, а также разговорный финский язык в последнее время активно используются в финских СМИ. Популярность этого феномена объясняется необходимостью подчеркнуть локальное своеобразие.

Изучение диалектов

В настоящее время исследованием диалектов финского языка активно занимается «Центр национальных языков Финляндии», или «Котус» (фин. Kotimaisten kielten keskus = Kotus)[3], в фокусе исследовательского внимания которого находятся также стандартный финский язык, шведский язык и саамские языки, цыганский язык, финский жестовый язык, а также языки, родственные финскому.

Со второй половины ХХ века и по сей день в архиве «Котуса» собираются разнообразные языковые материалы, в которые также входит большой архив диалектных слов и поговорок. «Котус» создал «Словарь финских диалектов» (фин. Suomen murteiden sanakirja), изначально включающий в себя примерно 300 000 – 350 000 слов. Словарь состоит из восьми томов, первый из которых был издан в 1985 году, а последний в 2008 году. Начиная с 2012 года словарь существует в электронной версии и постоянно пополняется новыми словами (около 6000 новых слов в год)[4].

Напишите отзыв о статье "Диалекты финского языка"

Примечания

  1. Lyytikäinen, Erkki & Rekunen, Jorma & Yli-Paavola, Jaakko (toim.): Suomen murrekirja. Helsinki: Gaudeamus, 2013.
  2. [oppimateriaalit.internetix.fi/fi/avoimet/8kieletkirjallisuus/aidinkieli/murteet/index Savolainen, Erkki. Internetix. 1998.]
  3. [www.kotus.fi/index.phtml?s=160 Центр национальных языков Финляндии («Котус»). Официальный сайт]
  4. [kaino.kotus.fi/sms Tuomi, Tuomo (toim.), Vilppula, Matti (toim.) & Takala, Ulla (toim.): Suomen murteiden sanakirja Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus, 1985, 1988, 1992, 1994, 1997, 1999, 2003, 2008.]

Литература

  • Lyytikäinen, Erkki & Rekunen, Jorma & Yli-Paavola, Jaakko (toim.). Suomen murrekirja. Helsinki: Gaudeamus, 2013. ISBN 978-952-495-299-6.
  • Tuomi, Tuomo (toim.), Vilppula, Matti (toim.) & Takala, Ulla (toim.). Suomen murteiden sanakirja. Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus, 1985, 1988, 1992, 1994, 1997, 1999, 2003, 2008. ISBN 951-9475-50-8.

Ссылки

  • [www.kotus.fi/index.phtml КОТУС. Официальный сайт] (фин.)
  • [kaino.kotus.fi/sms/ Словарь финских диалектов] (фин.)

Отрывок, характеризующий Диалекты финского языка

– А мы вас везде ищем, – сказал адъютант. – Графу вас непременно нужно видеть. Он просит вас сейчас же приехать к нему по очень важному делу.
Пьер, не заезжая домой, взял извозчика и поехал к главнокомандующему.
Граф Растопчин только в это утро приехал в город с своей загородной дачи в Сокольниках. Прихожая и приемная в доме графа были полны чиновников, явившихся по требованию его или за приказаниями. Васильчиков и Платов уже виделись с графом и объяснили ему, что защищать Москву невозможно и что она будет сдана. Известия эти хотя и скрывались от жителей, но чиновники, начальники различных управлений знали, что Москва будет в руках неприятеля, так же, как и знал это граф Растопчин; и все они, чтобы сложить с себя ответственность, пришли к главнокомандующему с вопросами, как им поступать с вверенными им частями.
В то время как Пьер входил в приемную, курьер, приезжавший из армии, выходил от графа.
Курьер безнадежно махнул рукой на вопросы, с которыми обратились к нему, и прошел через залу.
Дожидаясь в приемной, Пьер усталыми глазами оглядывал различных, старых и молодых, военных и статских, важных и неважных чиновников, бывших в комнате. Все казались недовольными и беспокойными. Пьер подошел к одной группе чиновников, в которой один был его знакомый. Поздоровавшись с Пьером, они продолжали свой разговор.
– Как выслать да опять вернуть, беды не будет; а в таком положении ни за что нельзя отвечать.
– Да ведь вот, он пишет, – говорил другой, указывая на печатную бумагу, которую он держал в руке.
– Это другое дело. Для народа это нужно, – сказал первый.
– Что это? – спросил Пьер.
– А вот новая афиша.
Пьер взял ее в руки и стал читать:
«Светлейший князь, чтобы скорей соединиться с войсками, которые идут к нему, перешел Можайск и стал на крепком месте, где неприятель не вдруг на него пойдет. К нему отправлено отсюда сорок восемь пушек с снарядами, и светлейший говорит, что Москву до последней капли крови защищать будет и готов хоть в улицах драться. Вы, братцы, не смотрите на то, что присутственные места закрыли: дела прибрать надобно, а мы своим судом с злодеем разберемся! Когда до чего дойдет, мне надобно молодцов и городских и деревенских. Я клич кликну дня за два, а теперь не надо, я и молчу. Хорошо с топором, недурно с рогатиной, а всего лучше вилы тройчатки: француз не тяжеле снопа ржаного. Завтра, после обеда, я поднимаю Иверскую в Екатерининскую гошпиталь, к раненым. Там воду освятим: они скорее выздоровеют; и я теперь здоров: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба».
– А мне говорили военные люди, – сказал Пьер, – что в городе никак нельзя сражаться и что позиция…
– Ну да, про то то мы и говорим, – сказал первый чиновник.
– А что это значит: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба? – сказал Пьер.
– У графа был ячмень, – сказал адъютант, улыбаясь, – и он очень беспокоился, когда я ему сказал, что приходил народ спрашивать, что с ним. А что, граф, – сказал вдруг адъютант, с улыбкой обращаясь к Пьеру, – мы слышали, что у вас семейные тревоги? Что будто графиня, ваша супруга…
– Я ничего не слыхал, – равнодушно сказал Пьер. – А что вы слышали?
– Нет, знаете, ведь часто выдумывают. Я говорю, что слышал.
– Что же вы слышали?
– Да говорят, – опять с той же улыбкой сказал адъютант, – что графиня, ваша жена, собирается за границу. Вероятно, вздор…
– Может быть, – сказал Пьер, рассеянно оглядываясь вокруг себя. – А это кто? – спросил он, указывая на невысокого старого человека в чистой синей чуйке, с белою как снег большою бородой, такими же бровями и румяным лицом.
– Это? Это купец один, то есть он трактирщик, Верещагин. Вы слышали, может быть, эту историю о прокламации?
– Ах, так это Верещагин! – сказал Пьер, вглядываясь в твердое и спокойное лицо старого купца и отыскивая в нем выражение изменничества.
– Это не он самый. Это отец того, который написал прокламацию, – сказал адъютант. – Тот молодой, сидит в яме, и ему, кажется, плохо будет.
Один старичок, в звезде, и другой – чиновник немец, с крестом на шее, подошли к разговаривающим.
– Видите ли, – рассказывал адъютант, – это запутанная история. Явилась тогда, месяца два тому назад, эта прокламация. Графу донесли. Он приказал расследовать. Вот Гаврило Иваныч разыскивал, прокламация эта побывала ровно в шестидесяти трех руках. Приедет к одному: вы от кого имеете? – От того то. Он едет к тому: вы от кого? и т. д. добрались до Верещагина… недоученный купчик, знаете, купчик голубчик, – улыбаясь, сказал адъютант. – Спрашивают у него: ты от кого имеешь? И главное, что мы знаем, от кого он имеет. Ему больше не от кого иметь, как от почт директора. Но уж, видно, там между ними стачка была. Говорит: ни от кого, я сам сочинил. И грозили и просили, стал на том: сам сочинил. Так и доложили графу. Граф велел призвать его. «От кого у тебя прокламация?» – «Сам сочинил». Ну, вы знаете графа! – с гордой и веселой улыбкой сказал адъютант. – Он ужасно вспылил, да и подумайте: этакая наглость, ложь и упорство!..
– А! Графу нужно было, чтобы он указал на Ключарева, понимаю! – сказал Пьер.
– Совсем не нужно», – испуганно сказал адъютант. – За Ключаревым и без этого были грешки, за что он и сослан. Но дело в том, что граф очень был возмущен. «Как же ты мог сочинить? – говорит граф. Взял со стола эту „Гамбургскую газету“. – Вот она. Ты не сочинил, а перевел, и перевел то скверно, потому что ты и по французски, дурак, не знаешь». Что же вы думаете? «Нет, говорит, я никаких газет не читал, я сочинил». – «А коли так, то ты изменник, и я тебя предам суду, и тебя повесят. Говори, от кого получил?» – «Я никаких газет не видал, а сочинил». Так и осталось. Граф и отца призывал: стоит на своем. И отдали под суд, и приговорили, кажется, к каторжной работе. Теперь отец пришел просить за него. Но дрянной мальчишка! Знаете, эдакой купеческий сынишка, франтик, соблазнитель, слушал где то лекции и уж думает, что ему черт не брат. Ведь это какой молодчик! У отца его трактир тут у Каменного моста, так в трактире, знаете, большой образ бога вседержителя и представлен в одной руке скипетр, в другой держава; так он взял этот образ домой на несколько дней и что же сделал! Нашел мерзавца живописца…


В середине этого нового рассказа Пьера позвали к главнокомандующему.
Пьер вошел в кабинет графа Растопчина. Растопчин, сморщившись, потирал лоб и глаза рукой, в то время как вошел Пьер. Невысокий человек говорил что то и, как только вошел Пьер, замолчал и вышел.
– А! здравствуйте, воин великий, – сказал Растопчин, как только вышел этот человек. – Слышали про ваши prouesses [достославные подвиги]! Но не в том дело. Mon cher, entre nous, [Между нами, мой милый,] вы масон? – сказал граф Растопчин строгим тоном, как будто было что то дурное в этом, но что он намерен был простить. Пьер молчал. – Mon cher, je suis bien informe, [Мне, любезнейший, все хорошо известно,] но я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию.
– Да, я масон, – отвечал Пьер.
– Ну вот видите ли, мой милый. Вам, я думаю, не безызвестно, что господа Сперанский и Магницкий отправлены куда следует; то же сделано с господином Ключаревым, то же и с другими, которые под видом сооружения храма Соломона старались разрушить храм своего отечества. Вы можете понимать, что на это есть причины и что я не мог бы сослать здешнего почт директора, ежели бы он не был вредный человек. Теперь мне известно, что вы послали ему свой. экипаж для подъема из города и даже что вы приняли от него бумаги для хранения. Я вас люблю и не желаю вам зла, и как вы в два раза моложе меня, то я, как отец, советую вам прекратить всякое сношение с такого рода людьми и самому уезжать отсюда как можно скорее.
– Но в чем же, граф, вина Ключарева? – спросил Пьер.
– Это мое дело знать и не ваше меня спрашивать, – вскрикнул Растопчин.
– Ежели его обвиняют в том, что он распространял прокламации Наполеона, то ведь это не доказано, – сказал Пьер (не глядя на Растопчина), – и Верещагина…
– Nous y voila, [Так и есть,] – вдруг нахмурившись, перебивая Пьера, еще громче прежнего вскрикнул Растопчин. – Верещагин изменник и предатель, который получит заслуженную казнь, – сказал Растопчин с тем жаром злобы, с которым говорят люди при воспоминании об оскорблении. – Но я не призвал вас для того, чтобы обсуждать мои дела, а для того, чтобы дать вам совет или приказание, ежели вы этого хотите. Прошу вас прекратить сношения с такими господами, как Ключарев, и ехать отсюда. А я дурь выбью, в ком бы она ни была. – И, вероятно, спохватившись, что он как будто кричал на Безухова, который еще ни в чем не был виноват, он прибавил, дружески взяв за руку Пьера: – Nous sommes a la veille d'un desastre publique, et je n'ai pas le temps de dire des gentillesses a tous ceux qui ont affaire a moi. Голова иногда кругом идет! Eh! bien, mon cher, qu'est ce que vous faites, vous personnellement? [Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?]
– Mais rien, [Да ничего,] – отвечал Пьер, все не поднимая глаз и не изменяя выражения задумчивого лица.
Граф нахмурился.
– Un conseil d'ami, mon cher. Decampez et au plutot, c'est tout ce que je vous dis. A bon entendeur salut! Прощайте, мой милый. Ах, да, – прокричал он ему из двери, – правда ли, что графиня попалась в лапки des saints peres de la Societe de Jesus? [Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?]