Дивизия кораблей
Дивизия кораблей (от лат. divisio — разделение) — основное тактическое соединение флота.
В эпоху парусных кораблей главным боевым соединением флота была эскадра. Эскадра состояла из трёх дивизий: 1-я дивизия — кордебаталия — находилась в центре боевого порядка и возглавлялась адмиралом (он же командовал всей эскадрой); 2-я — авангард — располагалась в голове боевого порядка, возглавлялась вице-адмиралом; 3-я — арьергард — завершала боевой порядок, возглавлялась контр-адмиралом.
В современных флотах в состав эскадр могут входить несколько дивизий или бригад, отдельные дивизионы минно-тральных, противолодочных и малых ракетных кораблей, подводных лодок различных классов, а также вспомогательные суда.
В Русском Императорском флоте дивизии существовали с начала XIX века и до его ликвидации после Октябрьской революции. В 1927—1929 годах в составе Морских силах Балтийского флота находилась дивизия линейных кораблей, позже расформированная. С 1951 года шло масштабное формирование дивизий в составе Военно-Морского Флота СССР[1].
В составе ВМС США последняя дивизия была расформирована в 1974 году[1]. В составе современных флотов мира, за исключением ВМФ России, дивизий не имеется.
Типы дивизий в составе ВМФ СССР
- Дивизия крейсеров
- Дивизия подводных лодок
- Дивизия противолодочных кораблей
- Дивизия ракетных кораблей
- Дивизия эскадренных миноносцев
- Дивизия охраны водного района
- Дивизия торпедных катеров
- Дивизия морских десантных сил
- Дивизия строящихся и ремонтируемых кораблей
См. также
Напишите отзыв о статье "Дивизия кораблей"
Примечания
- ↑ 1 2 Дивизия кораблей // Гражданская война в США — Йокота / [под общ. ред. Н. В. Огаркова]. — М. : Военное изд-во М-ва обороны СССР, 1979. — С. 181. — (Советская военная энциклопедия : [в 8 т.] ; 1976—1980, т. 3).</span>
</ol>
Литература
Дивизия в Викисловаре? |
- Дивизия во флоте // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
- Морской Словарь, М, Военное издательство МО СССР, 1959
- Морской Энциклопедический Словарь, Л-д, «Судостроение», 1991, ISBN 5-7355-0280-8
- Гражданская война в США — Йокота / [под общ. ред. Н. В. Огаркова]. — М. : Военное изд-во М-ва обороны СССР, 1979. — 678 с. — (Советская военная энциклопедия : [в 8 т.] ; 1976—1980, т. 3).</span>
Это заготовка статьи о флоте. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Дивизия кораблей
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.