Динейкин, Станислав Анатольевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Станислав Динейкин
Личная информация
Полное имя

Станислав Анатольевич Динейкин

Гражданство

Россия Россия

Специализация

диагональный

Клуб
Дата рождения

10 октября 1973(1973-10-10) (50 лет)

Место рождения

Благодарный, Ставропольский край, СССР

Рост

215 см

Вес

101 кг

Станислав Анатольевич Динейкин (род. 10 октября 1973, Благодарный, Ставропольский край) — российский волейболист, диагональный, заслуженный мастер спорта. Рост — 215 см, один из самых высоких волейболистов в мире.





Биография

Станислав Динейкин — воспитанник сургутской спортивной школы, первым тренером спортсмена был Рафаэль Талгатович Хабибуллин. Впервые Динейкин заявил о себе в середине девяностых, выступая за «Самотлор», в составе которого в 1996 году стал бронзовым призёром чемпионата России. На своём дебютном турнире за сборную России — Мировой лиге-1996 — был признан лучшим нападающим, в том же году он вошёл в заявку на Олимпийские игры в Атланте.

После победы сборной на Кубке мира-1999 и «серебра» Мировой лиги-2000 Динейкин постепенно выпал из поля зрения российских болельщиков — его в течение четырёх лет не приглашали в национальную сборную. В это время Станислав успешно играл в Италии за «Парму», а после её расформирования — за «Сислей», в составе которого выиграл два скудетто.

Возвращение Станислава Динейкина в сборную получилось настолько триумфальным, что заставило её тренера Геннадия Шипулина признать невключение Динейкина в состав на Олимпиаду в Сиднее ошибкой[1]. В январе 2004 года национальная команда уверенно выиграла олимпийский отборочный турнир в Лейпциге, где Станислав был хорош и в атаке, и на подаче, а совместный блок Динейкина с другим гигантом, Алексеем Казаковым (217 см), стал для соперников непреодолимой стеной — «четырьмя с половиной метра блока» по меткому выражению Вячеслава Платонова, наблюдавшего за этим турниром с места событий[2]. На Олимпийских играх-2004 в Афинах Динейкин делил игровое время с Сергеем Барановым и с 57 очками стал одним из самых результативных игроков российской команды.

По окончании Олимпиады Станислав Динейкин вернулся в российский чемпионат, в московское «Динамо», где в 1993 году начиналась его профессиональная карьера. Став в 2006 году чемпионом России, перешёл в только что образованный «Динамо-Янтарь». В ноябре того же года опытный мастер вновь был вызван в сборную для участия в чемпионате мира. Всего за национальную команду провёл 136 игр, набрал 888 очков и 743 отыгранные подачи[3].

После вылета «Динамо-Янтаря» из Суперлиги Станислав Динейкин перешёл в краснодарское ГУВД-«Динамо», выступавшее в высшей лиге «А», а спустя год стал игроком «Локомотива-Белогорье». Здесь он вновь нашёл свою игру — под стать той, что демонстрировал последний раз в 2004-м, на олимпийской квалификации в Лейпциге, и внёс немалый вклад в успешное выступление белгородского клуба, ставшего впервые за последние четыре года серебряным призёром чемпионата России и вернувшегося в Лигу чемпионов[4]. В сезоне 2011/12 годов выступал за одинцовскую «Искру».

После завершения спортивной карьеры тренировался с командами московского «Динамо»[5]. С октября 2013 года играет в Любительской волейбольной лиге города Москвы за команду «Реутов»[6].

Достижения

Со сборными

С клубами

Награды и звания

Напишите отзыв о статье "Динейкин, Станислав Анатольевич"

Примечания

  1. [izvestia.ru/news/285668 Короли доигровки]. «Известия» (11 января 2004). Проверено 10 октября 2013.
  2. [www.sovsport.ru/gazeta/article-item/139587 Станислав Динейкин выводит наших в плей-офф]. «Советский спорт» (9 января 2004). Проверено 10 октября 2013.
  3. Волейбольный гид 2008-09 / Сост. В. Стецко, И. Трисвятский. — М., 2008. — С. 182.
  4. [www.newizv.ru/sport/2010-02-08/121356-vpechatljajushij-pensioner.html Впечатляющий «пенсионер»]. «Новые Известия» (8 февраля 2010). Проверено 10 октября 2013.
  5. [asnta.ru/news/45907/ «Поддерживаю форму с динамовцами…»]. «Тюменская арена» (9 сентября 2013). Проверено 10 октября 2013.
  6. [volleymsk.ru/ap/application_raw_view.php?id=1560#m_c Турнир ЛВЛ 2013/14 (мужчины)]. Любительская волейбольная лига. Проверено 10 октября 2013.
  7. [archive.is/20120907151217/www.pravoteka.ru/pst/1045/522048.html Указ Президента РФ от 16 марта 2007 года № 346 «О награждении государственными наградами Российской Федерации»]

Ссылки

  • [www.volleyservice.ru/index.php?option=com_volleyplayers&task=showplayer&pid=183&Itemid=61 Страница на сайте агентства «Волей Сервис»]
  • [www.legavolley.it/DettaglioAtleta.asp?IdAtleta=DIN-STA-73 Профиль на сайте итальянской серии A1]
  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/di/stanislav-dineykin-1.html Станислав Динейкин] — олимпийская статистика на сайте Sports-Reference.com (англ.)

Отрывок, характеризующий Динейкин, Станислав Анатольевич

«Si vous n'avez rien de mieux a faire, M. le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soiree chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmee de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer».
[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]
– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.