Динка (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Динка
Самоназвание:

Thuɔŋjäŋ

Страны:

Южный Судан Южный Судан

Регионы:

Восточная Африка

Официальный статус:

нет

Регулирующая организация:

нет

Общее число говорящих:

около 2-3 млн.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Нило-сахарская макросемья (гипотеза)

Восточно-суданская надсемья (гипотеза)
Нилотская семья
Западно-нилотская ветвь
Группа динка-нуэр
Динка
Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

дин 181

ISO 639-1:

ISO 639-2:

din

ISO 639-3:

dib - юго-центральный (агар)
dik - юго-западный (рек, твик/тви)
dip - северо-восточный (паданг)
diw - северо-западный (рувенг)
dks - юго-восточный (бор, ньярвенг, твик/тви, хол)

См. также: Проект:Лингвистика

Язык динка (самоназвание Thuɔŋjäŋ) — язык народа динка, одной из крупнейших аборигенных этнических групп в Южном Судане. Количество носителей — ок. 2-3 млн. Делится на 5 крупных диалектных зон. Термин Jaang иногда обозначает всю совокупность диалектов динка, тогда как диалект Rek (Tonj) считается стандартным, наиболее престижным с точки зрения социального статуса.





Фонология

В языке динка — богатая система гласных, насчитывающая как минимум 13 чётко различимых фонем. Знак подстрочной точки (< ̤>) обозначает гласные, произносящиеся с придыханием, что в орфографии языка динка передаётся знаком диерезиса <¨>):

Передний ряд Задний ряд
ровное произношение придыхание ровное произношение придыхание
Верхний подъём i u
Средне-верхний подъём e o
Средне-нижний подъём ɛ ɛ̤ ɔ ɔ̤
Нижний подъём a

Могут существовать и другие различия. В диалекте бор (юго-восточный) различаются различные типы произношения гласных: «обычный», с придыханием, гортанное и резкое, в дополнение к трём тонам, существующим во всех диалектах динка. В лингвистической литературе для данных особенностей произношения существуют диакритические знаки: подстрочный двойной знак цитирования для гортанного произношения, [a͈], и подчёркивание для резкого произношения, [a][1]. Примеры:

Произношение обычное с придыханием резкое гортанное
Bor Dinka ʨìt̪ ʨì̤t̪ ʨì ʨì͈t̪
диарея идти вперёд скорпионы проглотить

Имеется 20 согласных:

Губ. Зуб. Альвеол. Палат. Веляр.
Нос. m n ɲ ŋ
Взрыв. p b t̪ d̪ t d c ɟ k g
Фрикат. ɣ
Рот. ɾ
Аппрокс. l j w

Морфология

В языке динка имеют место аблаут гласных или апофония, то есть чередование гласных внутри корня при словоизменении (подобно английскому stand/stood):

Единств. число Множ. число Глосса Чередование гласных
dom dum 'поле/поля' (o-u)
kat kɛt 'рама/рамы' (a-ɛ)
(Bauer 2003:35)

Тоны

Язык динка является тональным, причём тоны играют смыслоразличительную роль.

Диалекты

У динка существуют несколько диалектов:

  • На северо-восточном диалекте (Northeastern Dinka, Padang, White Nile Dinka) говорят в округах Кхор-Фулус и Фангак штата Джонглий и в округах Балиет, Мелут, Ренк штата Верхний Нил. Есть диалекты абилианг (акоон, бавон, бовом, динка-ибрахим), агеер (абуя, агейр, агер, беер, ниел, ньел, палок, палойк), донгджол, луак (луайк), нгок-собат (джок, нгорк), рут, тхой.
  • На северо-западном диалекте говорят в округах Абиемнхом, Парианг штата Эль-Вахда и на территории района Абьей. Есть диалекты алор, нгок-кордофан, пан-ару, рувенг.
  • На юго-восточном диалекте (Bor, Eastern Dinka, Southeastern Dinka) говорят в округах Восточный Твик и Южный Бор штата Джонглий. Есть диалекты атхок (аток, атхойк, бор-атхойк, боратхой), бор (бор-гок), гхол, ньярвенг (нарревенг, ньяруэнг), туик (тви).
  • На юго-центральном диалекте (Agar, Central Dinka, South Central Dinka) говорят в штате Озёрный. Есть диалекты агар, алиап (акер, алиаб, тхани), гок (гаук, кок), чиек (аджак, адор, квак, чием, чиеч, чик).
  • На юго-западном диалекте (Rek, Southwestern Dinka, Western Dinka) говорят в округе Джур-Ривер, в штатах Вабаб, Западный Бахр-эль-Газаль, Северный Бахр-эль-Газаль. Есть диалекты абием (аджонг-дит, аджонг-тхи, акани-кок, акем-джок, аней, апвотх, апуотх), агуок (агвок), аван, апук, лау, луак, малуал (атоктоу, дулиит, корок, макем, малвал, петх), палиет (аджак, балиет, бон-швай, бвонквай, буонквай, кондайр, конгдер, тайнбоур, тхани-бур), палиоупини (акванг, акджует, аят, гомджуер, палиопинг, чимел), рек (райк), туйк (адхианг, амиол, ньянг, твик, твич, твидж, тхон).

Алфавит

Для языка динка существует алфавит на основе латиницы. В течение ХХ в. в нём происходили изменения, ныне принятый вариант включает следующие знаки:

a ä b c d dh e ë ɛ ɛ̈ g ɣ i ï k l m n nh ny ŋ o ö ɔ ɔ̈ p r t th u w y

Однако, некоторые из вышеупомянутых букв могут быть написаны другим способом (или другие буквы могут использоваться в этих местах), но буква/специальный знак используется ещё будучи произнесённым как оригинальная буква, которую они представляют. Это:

Оригинальная буква другие варианты написания
ɛ
ėe» с точкой сверху.)
ɣ</center>
h, x, q
<center>ŋ</center> ng
<center>ɔ</center> ȯo» с точкой сверху.)

Напишите отзыв о статье "Динка (язык)"

Примечания

  1. Edmondson Jerold A. The valves of the throat and their functioning in tone, vocal register, and stress: laryngoscopic case studies.

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/language/din Динка] на Ethnologue
  • [www.omniglot.com/writing/dinka.php Алфавит динка] на сайте Omniglot
  • [www.openroad.net.au/languages/african/dinka/ OpenRoad page on Dinka]
  • [home.vicnet.net.au/~agamlong/index.en.html Dinka Language Institute (Australia) (DLIA) multilingual site on Dinka, including in Dinka]
  • [www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=din SIL page on Dinka «macrolanguage»] (access to SIL & Ethnologue pages)
  • [www.panafril10n.org/wikidoc/pmwiki.php/PanAfrLoc/Dinka PanAfrican L10n page on Dinka]
  • [www.answers.com/topic/dinka-alphabet Dinka alphabet on Answer.com]

Литература

  • Beltrame, G. (1870). Grammatica della lingua denka. Firenze: G. Civelli.
  • Malou, Job. Dinka Vowel System. Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington Publications in Linguistics. ISBN 0-88312-008-9.
  • Mitterrutzner, J. C. (1866). Die Dinka-Sprache in Central-Afrika; Kurze Grammatik, Text und Worterbuch. Brixen: A. Weger.
  • Nebel, A. (1979). Dinka-English, English-Dinka dictionary. 2nd. ed. Editrice Missionaria Italiana, Bologna.
  • Nebel, A. (1948). Dinka Grammar (Rek-Malual dialect) with texts and vocabulary. Instituto Missioni Africane, Verona.
  • Trudinger. R. (1942-44). English-Dinka Dictionary. Sudan Interior Mission
  • Tuttle. Milet Picture Dictionary English-Dinka. (at WorldLanguage.com)

Отрывок, характеризующий Динка (язык)

– Сражение выиграет тот, кто твердо решил его выиграть. Отчего мы под Аустерлицем проиграли сражение? У нас потеря была почти равная с французами, но мы сказали себе очень рано, что мы проиграли сражение, – и проиграли. А сказали мы это потому, что нам там незачем было драться: поскорее хотелось уйти с поля сражения. «Проиграли – ну так бежать!» – мы и побежали. Ежели бы до вечера мы не говорили этого, бог знает что бы было. А завтра мы этого не скажем. Ты говоришь: наша позиция, левый фланг слаб, правый фланг растянут, – продолжал он, – все это вздор, ничего этого нет. А что нам предстоит завтра? Сто миллионов самых разнообразных случайностей, которые будут решаться мгновенно тем, что побежали или побегут они или наши, что убьют того, убьют другого; а то, что делается теперь, – все это забава. Дело в том, что те, с кем ты ездил по позиции, не только не содействуют общему ходу дел, но мешают ему. Они заняты только своими маленькими интересами.
– В такую минуту? – укоризненно сказал Пьер.
– В такую минуту, – повторил князь Андрей, – для них это только такая минута, в которую можно подкопаться под врага и получить лишний крестик или ленточку. Для меня на завтра вот что: стотысячное русское и стотысячное французское войска сошлись драться, и факт в том, что эти двести тысяч дерутся, и кто будет злей драться и себя меньше жалеть, тот победит. И хочешь, я тебе скажу, что, что бы там ни было, что бы ни путали там вверху, мы выиграем сражение завтра. Завтра, что бы там ни было, мы выиграем сражение!
– Вот, ваше сиятельство, правда, правда истинная, – проговорил Тимохин. – Что себя жалеть теперь! Солдаты в моем батальоне, поверите ли, не стали водку, пить: не такой день, говорят. – Все помолчали.
Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:
– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.
– Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно? – сказал Пьер.
– Да, да, – рассеянно сказал князь Андрей. – Одно, что бы я сделал, ежели бы имел власть, – начал он опять, – я не брал бы пленных. Что такое пленные? Это рыцарство. Французы разорили мой дом и идут разорить Москву, и оскорбили и оскорбляют меня всякую секунду. Они враги мои, они преступники все, по моим понятиям. И так же думает Тимохин и вся армия. Надо их казнить. Ежели они враги мои, то не могут быть друзьями, как бы они там ни разговаривали в Тильзите.
– Да, да, – проговорил Пьер, блестящими глазами глядя на князя Андрея, – я совершенно, совершенно согласен с вами!
Тот вопрос, который с Можайской горы и во весь этот день тревожил Пьера, теперь представился ему совершенно ясным и вполне разрешенным. Он понял теперь весь смысл и все значение этой войны и предстоящего сражения. Все, что он видел в этот день, все значительные, строгие выражения лиц, которые он мельком видел, осветились для него новым светом. Он понял ту скрытую (latente), как говорится в физике, теплоту патриотизма, которая была во всех тех людях, которых он видел, и которая объясняла ему то, зачем все эти люди спокойно и как будто легкомысленно готовились к смерти.
– Не брать пленных, – продолжал князь Андрей. – Это одно изменило бы всю войну и сделало бы ее менее жестокой. А то мы играли в войну – вот что скверно, мы великодушничаем и тому подобное. Это великодушничанье и чувствительность – вроде великодушия и чувствительности барыни, с которой делается дурнота, когда она видит убиваемого теленка; она так добра, что не может видеть кровь, но она с аппетитом кушает этого теленка под соусом. Нам толкуют о правах войны, о рыцарстве, о парламентерстве, щадить несчастных и так далее. Все вздор. Я видел в 1805 году рыцарство, парламентерство: нас надули, мы надули. Грабят чужие дома, пускают фальшивые ассигнации, да хуже всего – убивают моих детей, моего отца и говорят о правилах войны и великодушии к врагам. Не брать пленных, а убивать и идти на смерть! Кто дошел до этого так, как я, теми же страданиями…
Князь Андрей, думавший, что ему было все равно, возьмут ли или не возьмут Москву так, как взяли Смоленск, внезапно остановился в своей речи от неожиданной судороги, схватившей его за горло. Он прошелся несколько раз молча, но тлаза его лихорадочно блестели, и губа дрожала, когда он опять стал говорить:
– Ежели бы не было великодушничанья на войне, то мы шли бы только тогда, когда стоит того идти на верную смерть, как теперь. Тогда не было бы войны за то, что Павел Иваныч обидел Михаила Иваныча. А ежели война как теперь, так война. И тогда интенсивность войск была бы не та, как теперь. Тогда бы все эти вестфальцы и гессенцы, которых ведет Наполеон, не пошли бы за ним в Россию, и мы бы не ходили драться в Австрию и в Пруссию, сами не зная зачем. Война не любезность, а самое гадкое дело в жизни, и надо понимать это и не играть в войну. Надо принимать строго и серьезно эту страшную необходимость. Всё в этом: откинуть ложь, и война так война, а не игрушка. А то война – это любимая забава праздных и легкомысленных людей… Военное сословие самое почетное. А что такое война, что нужно для успеха в военном деле, какие нравы военного общества? Цель войны – убийство, орудия войны – шпионство, измена и поощрение ее, разорение жителей, ограбление их или воровство для продовольствия армии; обман и ложь, называемые военными хитростями; нравы военного сословия – отсутствие свободы, то есть дисциплина, праздность, невежество, жестокость, разврат, пьянство. И несмотря на то – это высшее сословие, почитаемое всеми. Все цари, кроме китайского, носят военный мундир, и тому, кто больше убил народа, дают большую награду… Сойдутся, как завтра, на убийство друг друга, перебьют, перекалечат десятки тысяч людей, а потом будут служить благодарственные молебны за то, что побили много люден (которых число еще прибавляют), и провозглашают победу, полагая, что чем больше побито людей, тем больше заслуга. Как бог оттуда смотрит и слушает их! – тонким, пискливым голосом прокричал князь Андрей. – Ах, душа моя, последнее время мне стало тяжело жить. Я вижу, что стал понимать слишком много. А не годится человеку вкушать от древа познания добра и зла… Ну, да не надолго! – прибавил он. – Однако ты спишь, да и мне пера, поезжай в Горки, – вдруг сказал князь Андрей.