Дискография Синн Сисамута

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Синн Сисамут имел весьма богатый репертуар. За годы своей карьеры он исполнил более 1 200 песен, многие из которых написал сам.






Сольные записи

C

  • Chang Trim Tae Khuñ (Just Want to See)ចង់ ត្រឹមតែឃើញ
  • Chab Yom Brab Sne Chas ចាបយំប្រាប់ស្នេហ៍ចាស់
  • Cheim Krohom Kmao ឈាមប្រឡាក់ដៃខ្ញុំ
  • Chmous Oun Diuc Doung Dara ឈ្នោះអូនដូចដួងតារា
  • Chit niw tae prathna ចិត្តនៅតែប្រថ្នា
  • Chit Phit Kbat (Treacherous Lying Heart) ចិត្តដែលជិតក្បត់
  • Cut Saog Dai Aike កាត់សក់ដៃឯក
  • Chab Meas ចាបមាស
  • Chagnchiegn Pich Na Oun ចិញ្ចៀនពេជ្រណាអូន
  • Chak Chouch (Album: Chlangden Vol. 035) ចាក់ជូច
  • Cham-not Sneha (Album: Chlangden Vol. 207) ចំណោទស្នេហា
  • Cham-reang Kou Sneh (Album: Chlangden Vol. 026) ចំរៀងគូស្នេហ៍
  • Cham Cheat Kroy Chos (Album: Chlangden Vol. 125) ចាំជាតិក្រោយចុះ
  • Cham Chuob Rol Tngay Lich (Album: Chlangden Vol. 285) ចាំជួបរាល់ថ្ងៃលិច
  • Cham Mouy Reatrey (Album: Chlangden Vol. 021) ចាំមួយរាត្រី
  • Cham Nhonhim Sa Chea Thmei (Album: Chlangden Vol. 219) ចាំញញឹមសាជាថ្មី
  • Cham Oun Rol Tngay (Album: Chlangden Vol. 113) ចាំអូនរាល់ថ្ងៃ
  • Cham Te Neak (Album: Chlangden Vol. 071) ចាំតែអ្នក
  • Chamloeuy Tam Kjol (Album: Chlangden Vol. 032) ចម្លើយតាមខ្យល់
  • Chamnorng Nissay (Album: Chlangden Vol. 219) ចំណងនិស្ស័យ
  • Champa Banteay Dek (Album: Chlangden Vol. 025) ចំប៉ាបន្ទាយដែក
  • Champa Battambang (Album: Chlangden Vol. 125) ចំប៉ាបាត់ដំបង
  • Champa Kampong Prak (Album: Chlangden Vol. 037) ចំប៉ាកំពង់ប្រាក់
  • Champei Siem Reap (Album: Chlangden Vol. 125) ចំប៉ីសៀមរាប
  • Champei Suokea (Album: Chlangden Vol. 064) ចំប៉ីសួគ៌ា
  • Chamrieng Et Prieng Tok (Album: Chlangden Vol. 020) ចំរៀងឥតព្រៀងទុក
  • Chamrieng Kvas Tumnuk (Album: Chlangden Vol. 060) ចំរៀងខ្វះទំនុក
  • Chamrieng Moranak (Album: Chlangden Vol. 051) ចំរៀងមរណៈ
  • Chamrieng Mouy Bot Del Teng Min Chob (Album: Chlangden Vol. 141) ចំរៀងមួយបទតែងមិនចប់
  • Chamrieng Rorbars Bong (Album: Chlangden Vol. 061) ចំរៀងរបស់បង
  • Chamrieng Samrab Oun (Album: Chlangden Vol. 113) ចំរៀងសំរាប់អូន
  • Chan-Mouy-Chom-Nit (Album: Chlangden Vol. 003) ច័ន្ទមួយចំណិត
  • Chan Chak Mek (Album: Chlangden Vol. 071) ច័ន្ទចាកមេឃ
  • Chan Reas Leu Rorth Yorn Krong (Album: Chlangden Vol. 063) ច័ន្ទរះលើរថយន្តក្រុង
  • Chang Trem Te Kheunh (Album: Chlangden Vol. 038) ចង់ត្រឹមតែឃើញ
  • Chantrea Reas Heuy (Album: Chlangden Vol. 189) ច័ន្ទ្រារះហើយ
  • Chao Pream (Album: Chlangden Vol. 020) ចៅព្រាហ្ម
  • Chapei Ning Mit Knhom (Album: Chlangden Vol. 073) ចាប៉ីនិងមិត្តខ្ញុំ
  • Cheou Cheak Tha Mom Vil Vinh (Album: Chlangden Vol. 227) ជឿជាក់ថាមុំវិលវិញ
  • Chet Buos (Album: Chlangden Vol. 111) ចិត្តបួស
  • Chet Et Sangkhim (Album: Chlangden Vol. 071) ចិត្តឥតសង្ឃឹម
  • Chet Knhom (Album: Chlangden Vol. 185) ចិត្តខ្ញុំ
  • Chet Nov Te Prathna (Album: Chlangden Vol. 113) ចិត្តនៅតែប្រាថ្នា
  • Chet Phet Kbot (Album: Chlangden Vol. 113) ចិត្តផិតក្បត់
  • Cheung Mek Por Svay (Album: Chlangden Vol. 049) ជើងមេឃពណ៌ស្វាយ
  • Chhaet-Mouy-Ji-Vit (Album: Chlangden Vol. 003) ឆ្អែតមួយជីវិត
  • Chheam Prolak Dai Knhom (Album: Chlangden Vol. 141) ឈាមប្រឡាក់ដៃខ្ញុំ
  • Chhet Chhet Preut Preut (Album: Chlangden Vol. 055)
  • Chhob Niyeay Py Roeung Sneha (Album: Chlangden Vol. 127) ឈប់និយាយពីរឿងស្នេហា
  • Chong Srol ចុងស្រល់
  • Chis Touk Leng Ning Bong (Album: Chlangden Vol. 052) ជិះទូកលេងនឹងបង
  • Chita Noeng Chao (Album: Chlangden Vol. 074)
  • Chivit Knhom Samrab Te Neak (Album: Chlangden Vol. 052) ជីវិតខ្ញុំសំរាប់តែអ្នក
  • Chivit Neak Nesat (Album: Chlangden Vol. 030) ជីវិតអ្នកនេសាទ
  • Chivith Kamkor Tbaung (Album: Chlangden Vol. 293) ជីវិតកម្មករត្បូង
  • Chivith Muoy Besdaung Pi (Album: Chlangden Vol. 293) ជីវិតមួយបេះដូងពីរ
  • Chivith Sat Lauk (Album: Chlangden Vol. 044) ជីវិតសត្វលោក
  • Chlaeuy Maok Sneha (Album: Chlangden Vol. 125) ឆ្លើយមកស្នេហា
  • Chngay Sneha (Album: Chlangden Vol. 125) ឆ្ងាយស្នេហា
  • Chong-Kert-Chear-Tik (Album: Chlangden Vol. 003) ចង់កើតជាទឹក
  • Chout Toek Pnék Tov Oun (Album: Chlangden Vol. 034) ជូតទឹកភ្នែកទៅអូន
  • Chrorlorng Sekmeas (Album: Chlangden Vol. 075) ជ្រលងសេកមាស
  • Chumrum Sneh (Album: Chlangden Vol. 213) ជំរុំស្នេហ៍
  • Chumrum Sneh (Album: Chlangden Vol. 293)
  • Chuob Daoy Chaidarn (Album: Chlangden Vol. 189) ជួបដោយចៃដន្យ
  • Chuob Knea Chong Kroy Leu Chne Ksach (Album: Chlangden Vol. 012) ជួបគ្នាចុងក្រោយលើឆ្នេរខ្សាច់
  • Cloeuy Chas Mok Oun (Album: Chlangden Vol. 285) ឆ្លើយចា៎សមកអូន

D

  • Derm Dong Tee10 ដើមដូងទីដប់
  • Dorng steung Porthisat ដងស្ទឹងពោធិសាត់
  • Dorng steung Sangker ដងស្ទឹងសង្កែ
  • Dourng netra ដួងនេត្រា
  • Daeum Dong Proloeng Sneh ដើមដូងព្រលឹងស្នេហ៌
  • Dambav Duong Chet ដំបៅដួងចិត្ត
  • Damrey Sor Chmol ដំរីសឈ្មោល
  • Dantrei Snae តន្ត្រីស្នេហ៌
  • Dara Knhom Euy តារាខ្ញុំអើយ
  • Day Knong Day Pnék Knong Pnék ដៃក្នុងដៃភ្នែកក្នុងភ្នែក
  • Decho Psarng Preng
  • Doch Chea Prohêl Muk ដូចជាប្រហែលមុខ
  • Domrey Sor Euy ដំរីសអើយ
  • Duong Chan Duong Chet ដួងច័ន្ទដួងចិត្ត
  • Duong Khê Rornoch ដួងខែរនោច
  • Duong Netra ដួងនេត្រា

H

  • Hêt Tê Kam Bong (Album: Chlangden Vol. 207)ហេតុតែកម្មបង
  • Hoera Tos Teay (Album: Chlangden Vol. 085) ហោរាទស្សន៍ទាយ
  • Hala Hala

J

  • Jevit Sach Loch
  • Jevit khyum somrab nerk (My Life For You) *guy saying to a girl ជីវិតខ្ញុំសំរាប់អ្នក
  • Jaor Jett Jear (Album: Chlangden Vol. 130) ចោរចិត្តជា
  • Jeevet Sob Tgnai (Album: Chlangden Vol. 211) ជីវិតសព្វថ្ងៃ

K

  • Kandal dourng Chet កណ្ដាលដួងចិត្ត
  • Keng Youl Angrung (Sleeping, Rocking the Hammock) ចាំជួបរាល់ថ្ងៃលិច (Waiting to see you every sunset)
  • Kgropbeu Knong Teuk (Crocodile in Water)
  • Kheung Pruos Sralanh (I Am Angry Because I Love) ខឹងព្រោះស្រលាញ់
  • Khoss Pruos Knhom ខុសព្រោះខ្ញុំ
  • Kjol Tonlé ខ្យល់ទន្លេ
  • Kjol Samot ខ្យល់សមុទ្រ
  • Klen Euy Kro Obe (Smell So Good), Bopha Leak Kluon (បុប្ផាលាក់ខ្លួន)៖ ក្រអូបតែក្លិនមិនបានឃើញខ្លួន......
  • Kolap Batdambong (Rose of Battambong) កុលាបបាត់ដំបង
  • Kolap Khmer Ahkas កុលាបខ្មែរអាកាសចរណ៍
  • Kolap Mouy Tong (The One Rose) កុលាបមួយទង
  • Kolap Pailin (Pailin Rose) កុលាបប៉ៃលិន
  • Kolap Sor ផ្កាកុលាប ស
  • Ka-êk Prot Bangkorng (Album: Chlangden Vol. 183) ក្អែកព្រាត់បង្គង
  • Ka-ngok Kromom (Album: Chlangden Vol. 012) ក្ងោកក្រមុំ
  • Kach Ey Kach Mless (Album: Chlangden Vol. 219) កាចអីកាចម្លេះ
  • Kaew Pnech Arun Busuon (Album: Chlangden Vol. 165)
  • Kal Oun Neang Rom (Album: Chlangden Vol. 052) កាលអូននាងរាំ
  • Kam Kay Min Tieng (Album: Chlangden Vol. 096) កម្មកាយមិនទៀង
  • Kamlos Muoy Chivit Roe? (Album: Chlangden Vol. 201) កម្លោះមួយជីវិត
  • Kampong Thom Chumrum Chet (Album: Chlangden Vol. 149) កំពង់ធំជំរំចិត្ត
  • Kampot Kampoul Duong Chet (Album: Chlangden Vol. 125) កំពតកំពូលដួងចិត្ត
  • Kamrorng Phuong Tkol (Album: Chlangden Vol. 037) កម្រងភួងថ្កុល
  • Kamsart Kat Prey (Album: Chlangden Vol. 083) កម្សត់កាត់ព្រៃ
  • Kandal Duong Chet (Album: Chlangden Vol. 207) កណ្ដាលដួងចិត្ត
  • Kanseng Pak Pka (Album: Chlangden Vol. 030) កន្សែងប៉ាក់ផ្កា
  • Kanseng Sladok (Album: Chlangden Vol. 032) កន្សែងស្លាដក់
  • Kanseng Srey Pak (Album: Chlangden Vol. 032) កន្សែងស្រីប៉ាក់
  • Kat Chet Tang Ah-lai (Album: Chlangden Vol. 100) កាត់ចិត្តទាំងអាល័យ
  • Kcharng Kdark (Album: Chlangden Vol. 181) ខ្យងក្ដក់
  • Kdech Chhoeu Nas Oun (Album: Chlangden Vol. 068) ក្ដិចឈឺណាស់អូន
  • Keng Tov Keng Tov (Album: Chlangden Vol. 111) គេងទៅគេងទៅ
  • Keo Sneha (Album: Chlangden Vol. 293) កន្សែងស្នេហា
  • Kham Luoch Srarlanh (Album: Chlangden Vol. 205) ខំលួចស្រលាញ់
  • Kham Te Choeur (Album: Chlangden Vol. 012) ខំតែជឿ
  • Kheugn Min Ban (Album: Chlangden Vol. 095) ឃើញមិនបាន
  • Kheunh Te Mouy (Album: Chlangden Vol. 059) ឃើញតែមួយ
  • Khmum Pnhaeu Sambok (Album: Chlangden Vol. 117) ឃ្មុំផ្ញើសំបុក
  • Khoch Chet Torte (Album: Chlangden Vol. 131) ខូចចិត្តទទេ
  • Khoe Cheung Thom (Album: Chlangden Vol. 059) ខោជើងធំ
  • Khoeng Chraeun Min Chamnenh (Album: Chlangden Vol. 201) ខឹងច្រើនមិនចំណេញ
  • Khoeng Prors Srarlanh (Album: Chlangden Vol. 117) ខឹងព្រោះស្រលាញ់
  • Khoeng Rieng Avey (Album: Chlangden Vol. 151) ខឹងរឿងអ្វី
  • Khsê Chivit (Album: Chlangden Vol. 064) ខ្សែជីវិត
  • King Kork Krart (Album: Chlangden Vol. 063) គីង្គក់ក្រត
  • Kjol Samot (Album: Chlangden Vol. 185) ខ្យល់សមុទ្រ
  • Kjol Tonle (Album: Chlangden Vol. 075) ខ្យល់ទន្លេ
  • Klach On Ban Ke (Album: Chlangden Vol. 131) ខ្លាចអូនបានគេ
  • Klach Prorpon Doch Kla (Album: Chlangden Vol. 022) ខ្លាចប្រពន្ធដូចខ្លា
  • Kleat 1 Tngay Nissay 1 Chnam (Album: Chlangden Vol. 031) ឃ្លាតមួយថ្ងៃនិស្ស័យមួយឆ្នាំ
  • Kleat Teang Srolanh (Album: Chlangden Vol. 068) ឃ្លាតទាំងស្រលាញ់
  • Klem Chann Srornos (Album: Chlangden Vol. 185) ខ្លឹមច័ន្ទស្រណោះ
  • Klen Euy Klen Kluon (Album: Chlangden Vol. 070) ក្លិនអើយក្លិនខ្លួន
  • Klen Kluon Nuon Srey (Album: Chlangden Vol. 011) ក្លិនខ្លួននួនស្រី
  • Kleng Dach Kseh (Album: Chlangden Vol. 012) ខ្លែងដាច់ខ្សែ
  • Kloch Chet (Album: Chlangden Vol. 041) ខ្លោចចិត្ត
  • Kmao Sros (Album: Chlangden Vol. 022) ខ្មៅស្រស់
  • Kmean Te Chet Kromom (Album: Chlangden Vol. 285) គ្មានទេចិត្តក្រមុំ
  • Knhom Rorng Cham (Album: Chlangden Vol. 071) ខ្ញុំរង់ចាំ
  • Knorng Phnom Anouksary (Album: Chlangden Vol. 213) ខ្នងភ្នំអនុស្សាវរីយ៍
  • Ko Sneng Mouy (Album: Chlangden Vol. 024) គោស្នែងមួយ
  • Koh-Prak-An-Teak-Sneh (Album: Chlangden Vol. 003) កោះប្រាក់អន្ទាក់ស្នេហ៍
  • Koh Chas Koh Thmei Srei Prê Chet (Album: Chlangden Vol. 061) កោះចាស់កោះថ្មីស្រីប្រែចិត្ត
  • Kolab Chroy Ta Prum (Album: Chlangden Vol. 005) កុលាបជ្រោយតាព្រហ្ម
  • Kolab Daunteav (Album: Chlangden Vol. 061) កុលាបដូនទាវ
  • Kolab Meas Barng (Album: Chlangden Vol. 036) កុលាបមាសបង
  • Kolab Muoy Torng (Album: Chlangden Vol. 139) កុលាបមួយទង
  • Kolab Pailin (Album: Chlangden Vol. 070) កុលាបប៉ៃលិន
  • Kolab Prek Leab (Album: Chlangden Vol. 004) កុលាបព្រែកលៀប
  • Kolarp Khmer Akkasjor (Album: Chlangden Vol. 165) កុលាបខ្មែរអាកាសចរណ៍
  • Kom Khoeng Ey Oun (Album: Chlangden Vol. 052) កុំខឹងអីអូន
  • Kom Ngor Pék On (Album: Chlangden Vol. 060) កុំងពេកអូន
  • Kom Plich Bandam (Album: Chlangden Vol. 076) កុំភ្លេចបណ្ដាំ
  • Kom Soeuch Dak Knhom (Album: Chlangden Vol. 024) កុំសើចដាក់ខ្ញុំ
  • Kom Tam Bong Ey (Album: Chlangden Vol. 054) កុំតាមបងអី
  • Kom Tar Leah Heuy (Album: Chlangden Vol. 165) កុំថាលាហើយ
  • Kompoul Pnom Dong Rek (Album: Chlangden Vol. 136) កំពូលភ្នំដងរែក
  • Komrong Pka Phuong (Album: Chlangden Vol. 002) កម្រងផ្កាភួង
  • Kopeu Knong Toeuk (Album: Chlangden Vol. 097) ក្រពើក្នុងទឹក
  • Korng Kam Korng Keo (Album: Chlangden Vol. 207) កងកម្មកងកែវ
  • Krarmom Chhaô Laô (Album: Chlangden Vol. 055) ក្រមុំឆោឡោ
  • Krobey Het Gny (Album: Chlangden Vol. 035) ក្របីហិតញី
  • Krou Kmeng Tnam Chnang (Album: Chlangden Vol. 033) គ្រូក្មេងថ្នាំឆ្នាំង
  • Ku Snae Leu Neavea (Album: Chlangden Vol. 004) គូស្នេហ៍លើនាវា
  • Kuk 1 Chivit (Album: Chlangden Vol. 149) គុកមួយជិវិត
  • Kumnum 20 Chnam (Album: Chlangden Vol. 191) គំនុំ ២០ ឆ្នាំ
  • Kyol Chop Bok Mork Tiet (Album: Chlangden Vol. 130) ខ្យល់ឈប់បក់មកទៀត

L

  • Lmorm heuy na srey (Enough Already) ល្មមហើយណាស្រី
  • La-or Et Tars (Album: Chlangden Vol. 201) ល្អឥតទាស់
  • "Lan ""Decapotab""" (Album: Chlangden Vol. 042) ឡានដេកាប៉ូតាប
  • Lan Chak Toek (Album: Chlangden Vol. 059) ឡានចាក់ទឹក
  • Lav Loek (Album: Chlangden Vol. 123)
  • Lea Hoeuy Paris (Album: Chlangden Vol. 171) លាហើយប៉ារីស
  • Lea Hoeuy Sor Kolab (Album: Chlangden Vol. 031) លាហើយសកុលាប
  • Lea Oun Tov Cbang (Album: Chlangden Vol. 191) លាអូនទៅច្បាំង
  • Lea Phum Seksark (Album: Chlangden Vol. 004) លាភូមិសេកសក
  • Lea Phum Séksork (Album: Chlangden Vol. 062) លាភូមិសេកសក
  • Lea Stoeung Sangke (Album: Chlangden Vol. 032) លាស្ទឹងសង្កែ
  • Leakhena Meas Barng (Album: Chlangden Vol. 096) លក្ខិណាមាសបង
  • Lear-Srey-Sa-Va (Album: Chlangden Vol. 003) លាស្រីសាវ៉ា
  • Leng Tê Kham (Album: Chlangden Vol. 016) លេងតែខាំ
  • Leu Phnom Tronum Kaêk (Album: Chlangden Vol. 044) លាភ្នំទ្រនំក្អែក
  • Lingchou Meas Barng (Album: Chlangden Vol. 117) លីនជូមាសបង (លិញជូមាសបង)
  • Lmorm-Houy-Na-Srey (Album: Chlangden Vol. 003) ល្មមហើយណាស្រី
  • Loeung Rom Ban Teh? (Album: Chlangden Vol. 028) ឡើងរាំបានទេ?
  • Lous Lorng Krom Thorony (Album: Chlangden Vol. 075) លុះលង់ក្រោមធរណី
  • Luoch Sneh Luoch Tuk (Album: Chlangden Vol. 073) លួចស្នេហ៍លួចទុក្ខ
  • Luoch Sneh Luoch Tuk (Album: Chlangden Vol. 097) លួចស្នេហ៍លួចទុក្ខ
  • Luoch Srolanh (Album: Chlangden Vol. 219) លួចស្រលាញ់

M

  • Mae Ouy Owe Youn* ម៉ែឲ្យអាវយ័ន្ត
  • Mlob poh bak khaing ម្លប់ពោធិ៍បាក់ខែង
  • Marina ម៉ារីណា
  • Mala Meas Bong (Mala My Love) ម៉ាឡាមាសបង
  • Meas Teuk Prambei (Impure Gold) a.k.a. Smaan Tae Niw Gramom (Thought (She) Was Still a Maiden) មាសទឹកប្រំាបី
  • Meul Teuk Samotr (Looking at the Water of the Ocean) មើលទឹកសមុទ្រ(ខ្យល់សមុទ្រ)
  • Msel Menh (Yesterday) ម្សិលម៉ិញ
  • Maok Py Na Neang (Album: Chlangden Vol. 086) មកពីណានាង
  • MARINA (Album: Chlangden Vol. 213) ម៉ារីណា
  • Maung 3 Yub Ming (Album: Chlangden Vol. 135) ម៉ោងបីយប់ម៉ិញ
  • Mchas Klen Nov Ti Na? (Album: Chlangden Vol. 187) ម្ចាស់ក្លិននៅទីណា?
  • Mean Prak Mean Sneh (Album: Chlangden Vol. 127) មានប្រាក់មានស្នេហ៍
  • Mean Rieng Avey Tov (Album: Chlangden Vol. 044) មានរឿងអ្វីទៅ
  • Mean Sneh Mean Luy (Album: Chlangden Vol. 025) មានស្នេហ៍មានលុយ
  • Meas Toek 8 (Album: Chlangden Vol. 007) មាសទឹក ៨
  • Meas Toeuk 10 (Album: Chlangden Vol. 123) មាសទឹក ១០
  • Mék Kpors Dei Teab (Album: Chlangden Vol. 027) មេឃខ្ពស់ដីទាប
  • Mek Ning Dey (Album: Chlangden Vol. 071) មេឃនិងដី
  • Memay 1 Pleung (Album: Chlangden Vol. 068) ម៉េម៉ាយមួយភ្លើង
  • Mén Roe Min Mén (Album: Chlangden Vol. 139) មែនឬមិនមែន
  • Meul Kun Té On (Album: Chlangden Vol. 039) មើលកុនទេអូន
  • Meul Mek Meul Srey (Album: Chlangden Vol. 123) មើលមេឃមើលស្រី
  • Meul Min Thlous (Album: Chlangden Vol. 012) មើលមិនធ្លុះ
  • Meul Pnek Knhom Kheugn Chet Knhom (Album: Chlangden Vol. 095) មើលភ្នែកខ្ញុំឃើញចិត្តខ្ញុំ
  • Min Chang Mean Tngay Sa-ek (Album: Chlangden Vol. 185) មិនចង់មានថ្ងៃស្អែក
  • Min Leng Té Prarporn (Album: Chlangden Vol. 060) មិនលែងទេប្រពន្ធ
  • Min Plich Bandam (Album: Chlangden Vol. 113) មិនភ្លេចបណ្ដាំ
  • Min Plich Roy Thoeub (Album: Chlangden Vol. 135) មិនភ្លេចរយថើប
  • Min Yol (Album: Chlangden Vol. 213) មិនយល់
  • MIRA Meas Bong (Album: Chlangden Vol. 213) មីរ៉ាមាសបង
  • Mjas Dav Kaysith (Album: Chlangden Vol. 031) ម្ចាស់ដាវកាយសិទ្ធ
  • Mlis Lea Chak Torng (Album: Chlangden Vol. 063) ម្លិះលាចាកទង
  • Mlis Ruot Phum Thmei (Album: Chlangden Vol. 027) ម្លិះរួតភូមិថ្មី
  • Mlub Dong Ty 10 (Album: Chlangden Vol. 043) ម្លប់ដូងទី១០
  • Mlub Po Bakheng (Album: Chlangden Vol. 073) ម្លប់ពោធិ៍បាក់ខែង (ចំណងជើងកាស្សែតសម័យដើម ផលិតកម្ម សេះមាស លេខ ៥៥០២ រាំវង់ឆ្នាំថ្មី ដាក់ថា ពោធិ៍បាក់ខែង )
  • Mok Rom Ning Knhom (Album: Chlangden Vol. 052) មករាំនឹងខ្ញុំ
  • Mom Meas Sneh* (Album: Chlangden Vol. 211) ម៉ុមមាសស្នេហ៍
  • Morn Sneh Srei Kmao (Album: Chlangden Vol. 039) មន្តស្នេហ៍ស្រីខ្មៅ
  • Mun Neung Kleat Kay មុននឹងឃ្លាតកាយ
  • Muny Khemara Akasayean (Album: Chlangden Vol. 064) មុនីខេមរាអាកាសយាន្ត
  • Muoy Meun Alay (Album: Chlangden Vol. 076) (Ten Thousand Passions) មួយម៉ឺនអាល័យ

N

  • Neagk Na Min Snaeha (sugar sugar) អ្នកណាមិនស្នេហា
  • Neary chnam 72 (1972 Girl) នារីឆ្នាំំ ៧២
  • Neary Boroteh នារីបរទេសឬ
  • Neuk Oun Chearnich (I will always miss you) នឹកអូនជានិច្ច
  • Nevei Jevit នាវាជីវិត
  • Nisay Sne Srey Krob Leak និស្ស័យស្នេហ៍ស្រីគ្រប់លក្ខណ៍
  • Neak Kat Sork Day Ek (Album: Chlangden Vol. 055) កាត់សក់ដៃឯក
  • Neak Na Min Noek Oun (Album: Chlangden Vol. 127) នាក់ណាមិននឹកអូន
  • Neakna Kmean Snae (Album: Chlangden Vol. 131) នាក់ណាគ្មានស្នេហ៍
  • Neang Ang Roub Roe? (Album: Chlangden Vol. 025) នាងអាងរូបឬ?
  • Neang Karch Taer Onchoeng (Album: Chlangden Vol. 130) នាងកាចតែអញ្ចឹង
  • Neang Kor Kar Srarlanh (Album: Chlangden Vol. 129) នាងគក៏ស្រឡាញ់
  • Neary Borotés Roe? (Album: Chlangden Vol. 054) នារីបរទេសឬ?
  • Neknah Oy Ku? (Album: Chlangden Vol. 002) អ្នកណាឲ្យគូរ?
  • Nhonhim Nhonhim (Album: Chlangden Vol. 293) ញញឹមញញឹម
  • Nissay Krub Leak (Album: Chlangden Vol. 075) និស្ស័យគ្រប់លក្ខណ៍
  • Nochek (Album: Chlangden Vol. 028)
  • Noek Khoenh Teang Ars (Album: Chlangden Vol. 010) នឹកឃើញទាំងអស់
  • Noek Krub Velea (Album: Chlangden Vol. 183) នឹកគ្រប់វេលា
  • Noeuk Kheugn Noeuk Kheugn! (Album: Chlangden Vol. 034) នឹកឃើញនឹកឃើញ
  • Nov Te Sday (Album: Chlangden Vol. 131) នៅតែស្ដាយ
  • Nuv Smak Nuv Sday (Album: Chlangden Vol. 165) នៅស័្មគ្រនៅស្ដាយ

O

  • Oh oh yeh yeh — song by Sinn Sisamouth containing a chorus in English អូ.អូ.យេ.យេ
  • On srey On (On, the Woman, On)* អនអើយស្រីអន
  • Oun mok pee na? (Honey, When Did You Come?) អូនមកពីណា?
  • Odom Duong Chet (Album: Chlangden Vol. 004) ឧត្ដមដួងចិត្ត
  • Oh! Dalé (Album: Chlangden Vol. 171) អូ!ដាឡេ
  • Oh! Sneh Euy (Album: Chlangden Vol. 046) អូ! ស្នេហ៍អើយ
  • OH! YE YE (Album: Chlangden Vol. 071) English version? អូ! យេយេ
  • On Euy Srey On (Album: Chlangden Vol. 021) អនអើយស្រីអន
  • On Kon Neak Na? (Album: Chlangden Vol. 006) អូនកូននាក់ណា?
  • On Plech Reuang Daeum (Album: Chlangden Vol. 036) អូនភ្លេចរឿងដើម
  • Ork Boeung Kanseng (Album: Chlangden Vol. 073) អកបឹងកន្សែង
  • Oronor Nuon Euy (Album: Chlangden Vol. 197) ឱ!រណ៎នួនអើយ
  • Os Prak Os Sneh (Album: Chlangden Vol. 127) អស់ប្រាក់អស់ស្នេហ៍
  • Oun Euy Meaul Pkay (Album: Chlangden Vol. 171) អូនអើយមើលផ្កាយ
  • Oun Kong Doeung Kluon (Album: Chlangden Vol. 038) អូនគង់ដឹងខ្លួន
  • Oun Laôr Doch Pka (Album: Chlangden Vol. 035) អូនល្អដួចផ្កា
  • Oun Yum Rieng Avey? (Album: Chlangden Vol. 068) អូនយំរឿងអ្វី?
  • Oy Plich Mdech Ban (Album: Chlangden Vol. 035) អើយភ្លេចម្ដេចបាន

P

  • Pailin Soben Snae (Pailin Dream of Love) ប៉ៃលិនសុបិន្តស្នេហ៍
  • Pél dèl trov yom ពេលដែលត្រូវយំ
  • Pkai Proeuk (Morning Star) ផ្កាយព្រឹក
  • Phap Samnarng ភ័ព្វសំណាង
  • Pleng Machareach ភ្លេងមច្ចុរាជ
  • Prek Eng Ors Songkhem ព្រែកឯងអស់សង្ឃឹម
  • Prort snae bandol chet ព្រាត់ស្នេហ៍បានដល់ចិត្ត
  • Pailin Prorloeng Sneh (Album: Chlangden Vol. 061) ប៉ៃលិនព្រលឹងស្នេហ៍
  • Pailin Soben Sneh (Album: Chlangden Vol. 027) ប៉ៃលិនសុបិន្តស្នេហ៍
  • Panh-cha Por K-uod Chheam (Album: Chlangden Vol. 147) បញ្ចពណ៌ក្អួតឈាម
  • Peak Oun Saniya (Album: Chlangden Vol. 207) ពាក្យអូនសន្យា
  • Pel Oun Kleat (Album: Chlangden Vol. 052) ពេលអូនឃ្លាត
  • Pél Oun Loeung Yunhos (Album: Chlangden Vol. 034) ពេលអូនឡើងយន្តហោះ
  • Pel Plieng Neang Tov Na? (Album: Chlangden Vol. 006) ពេលភ្លៀងនាងទៅណា?
  • Phat Cheay (Album: Chlangden Vol. 089) ផាត់ជាយ
  • Phatcheay Bandol Chet (Album: Chlangden Vol. 103) ផាត់ជាយបណ្ដូលចិត្ត
  • Pheak Reyear Py ភរិយា ពីរ
  • Phnom Sampov Chumrov Duong Chet (Album: Chlangden Vol. 060) ភ្នំសំពៅជម្រៅដួងចិត្ត
  • Phsorng Kaeut Chea Toek (Album: Chlangden Vol. 063) ផ្សងកើតជាទឹក
  • Phumphuong Samay (Album: Chlangden Vol. 037) ភុំភួងសម័យ
  • Piphup Sneh Knhom (Album: Chlangden Vol. 149) ពិភពស្នេហ៍ខ្ញុំ
  • Pjoer Pran Leu Pka Chhouk Sor (Album: Chlangden Vol. 141) ផ្ញើប្រាណលើផ្កាឈូកស
  • Pjous Chivit (Album: Chlangden Vol. 033) ផ្យុះជីវិត
  • Pka Kampuchea (Album: Chlangden Vol. 007) ផ្កាកម្ពុជា
  • Pka Knong Rorbong (Album: Chlangden Vol. 211) ផ្កាក្នុងរបង
  • Pka Krarpum Chak Torng (Album: Chlangden Vol. 010) ផ្កាក្រពុំចាកទង
  • Pka Rich Bang Sloek (Album: Chlangden Vol. 027) ផ្ការីកបាំងស្លឹក
  • Pka Rich Knong Chet (Album: Chlangden Vol. 028) ផ្ការីកក្នុងចិត្ត
  • Pkay Preah Angkea (Album: Chlangden Vol. 046) ផ្កាយព្រះអង្គារ
  • Pkay Proek (Album: Chlangden Vol. 070) ផ្កាយព្រឹក
  • Pkay Sneha (Album: Chlangden Vol. 213) ផ្កាយស្នេហា
  • Pkor Euy Kom Tngo (Album: Chlangden Vol. 042) ផ្គរអើយកុំថ្ងូរ
  • Pleng Majureach (Album: Chlangden Vol. 049) ភ្លេងមច្ចុរាជ
  • Plich Heuy Rer (Album: Chlangden Vol. 135) ភ្លេចហើយឬ?
  • Plieng Kmean Rordov (Album: Chlangden Vol. 131) ភ្លៀងគ្មានរដូវ
  • Plieng Srork Nov Mot Bang-orch (Album: Chlangden Vol. 071) ភ្លៀងស្រក់នៅមាត់បង្អួច
  • Pnek Khoch (Album: Chlangden Vol. 041) ភ្នែកខួច
  • Pnek On Mean Avei? (Album: Chlangden Vol. 131) ភ្នែកអូនមានអ្វី?
  • Porl To Aphop (Album: Chlangden Vol. 145) ពលទោលអភ័ព្វ
  • Pors May Khan Sla (Album: Chlangden Vol. 039) ពោះម៉ាយខាន់ស្លា
  • Porsmay Hoeu Ha (Album: Chlangden Vol. 037) ពោះម៉ាយហ៊ឺហា
  • Prab Bong Ban Te (Album: Chlangden Vol. 033) ប្រាប់បងបានទេ?
  • Prarvas Srê Mdarng (Album: Chlangden Vol. 027) ប្រវាស់ស្រែម្ដង
  • Praryat Pie Chlarng (Album: Chlangden Vol. 117) ប្រយ័ត្នពៀរឆ្លង
  • Preah Chan Reas Hoeuy (Album: Chlangden Vol. 095) ព្រះច័ន្ទរះហើយ
  • Prek Eng Os Sangkhoeum (Album: Chlangden Vol. 038) ព្រែកឯងអស់សង្ឃឹម
  • Pril Pnek Os Hoeuy (Album: Chlangden Vol. 020) ព្រិលភ្នែកអស់ហើយ
  • Prorm Ram Roe Tae (Album: Chlangden Vol. 139) ព្រមរាំឬទេ?
  • Prors Tê On (Album: Chlangden Vol. 117) ព្រោះតែអូន
  • Pros Bong Tlorb Srarlanh On (Album: Chlangden Vol. 183) ប្រុងបងធ្លាប់ស្រលាញ់អូន
  • Pros Na Tram Ban (Album: Chlangden Vol. 205) ប្រុសណាទ្រាំបាន
  • Prot Phnom Sampov (Album: Chlangden Vol. 032) ព្រាត់ភ្នំសំពៅ
  • Prot Tiang Srolanh (Album: Chlangden Vol. 127) ព្រាត់ទាំងស្រលាញ់
  • Prouy Robos Bong (Album: Chlangden Vol. 034) ព្រួយរបស់បង
  • Proyat Pdey Leng (Album: Chlangden Vol. 022) ប្រយ័ត្នប្ដីលេង
  • Puon Bong Dol Na (Album: Chlangden Vol. 011) ពួនបងដល់ណា

R

  • Ram Changvak ROCK (Album: Chlangden Vol. 054) រាំចង្វាក់ ROCK
  • Ram SURPRISE PARTY (Album: Chlangden Vol. 062)
  • Reahou Chab Chan (Album: Chlangden Vol. 111) រាហ៊ូចាប់ច័ន្ទ
  • Ream Kham Sror Mai រៀមខំស្រមៃ
  • Reang Euy Reang Ré (Album: Chlangden Vol. 027) រាំងអើយរាំងរេ
  • Reasmei Kdei Sangkhoem (Album: Chlangden Vol. 082) រស្មីក្ដីសង្ឃឹម
  • Reatrei Chuob Sneh (Album: Chlangden Vol. 030) រាត្រីជួបស្នេហ៍
  • Reatrey Del Knhom Cham Min Plich(Album: Chlangden Vol. 111) រាត្រីដែលខ្ញុំចាំមិនភ្លេច
  • Reatrey HONG KONG (Album: Chlangden Vol. 071) រាត្រីហុងកុង
  • Reatrey Nat Chuob (Album: Chlangden Vol. 187) រាត្រីណាត់ជួប
  • Rey Euy Kum Yum រៃអើយកុំយំ
  • Riem Cbarng Yeung (Album: Chlangden Vol. 096) រៀមច្បងយើង
  • Roeu Mouy Oun Khoeung (Album: Chlangden Vol. 285) ឬមួយអូនខឹង
  • Rom A Go Go (Album: Chlangden Vol. 189) រាំអា ហ្គោហ្គោ
  • Rom ROCK (Album: Chlangden Vol. 028) រាំRock
  • Rom Saravann (Album: Chlangden Vol. 020) រាំសារ៉ាវ៉ាន់
  • Rom Tam Chet Smak (Album: Chlangden Vol. 097) រាំតាមចិត្តស្ម័គ្រ
  • Romdourl dorng steung Sangker (Flower of the River Sangker) រំដួលដងស្ទឹងសង្កែ
  • Romdourl Pothisat (Flower of Pursat) រំដួលពោធិ៍សាត់
  • Romdourl Kok Kong រំដួលកោះកុង
  • Romdourl Kratier (Flower of Kratier) រំដួលក្រចេះ
  • Romdourl Sorin រំដួលសុរិន្ទ
  • Roseal Kong Phnom រសៀលគងភ្នំ
  • Rong Cham Knong Pel Romvong រង់ចាំក្នុងពេលរាំវង់
  • Romvong Knong Pel Reatrey (Album: Chlangden Vol. 071) រាំវង់ក្នុងពេលរាត្រី
  • Rorng Cham Tngay Sa-ek (Album: Chlangden Vol. 085) រង់ចាំថ្ងៃស្អែក
  • Rorsat Tam Kyol (Album: Chlangden Vol. 137) រសាត់តាមខ្យល់
  • Rory Chnam Kar Cham Dê (Album: Chlangden Vol. 203) រយឆ្នាំក៏ចាំដែរ
  • Ros Cham Chamloeuy (Album: Chlangden Vol. 068) រស់ចាំចម្លើយ
  • Rosoeub Nas (Album: Chlangden Vol. 055) រសើបណាស់
  • Rub Srei Chea Duong Chet Bong (Album: Chlangden Vol. 203) រូបស្រីជាដួងចិត្តបង
  • Rumduol Angkor (Album: Chlangden Vol. 071) រំដួលអង្គរ
  • Rumduol Dorng Stoeng Siem Reap (Album: Chlangden Vol. 063) រំដួលដងស្ទឹងសៀមរាប
  • Rumduol Kropum (Album: Chlangden Vol. 037) រំដួលក្រពុំ
  • Rumduol Pursat (Album: Chlangden Vol. 085) រំដួលពោធិ៍សាត់
  • Rumduol Sroeng Sangkê (Album: Chlangden Vol. 005) រំដួលស្ទឹងសង្កែ
  • Roth Plerng Artreath Khleat Songsa: រថភ្លើងអាធ្រាតឃ្លាតសង្សា

S

  • Samotr ream សមុទ្ររាម
  • Sangkhim Cheanich (Hoping Forever) សង្ឃឹមជានិច្ច
  • Snae ney yoeung (Our love) ស្នេហ៍ នៃយើង
  • Snae Borisoth (Pure Love) ស្នេហ៍បរិសុទ្ធ
  • Soben 3 Yuop សុបិនបីយប់
  • Sony Agogo សូនីអាហ្គោ ហ្គោ
  • Sony សូនី
  • Sopheap boroh សុភាពបុរស
  • Soriya reap lich សូរិយារៀបលិច
  • Soriya Ors Sdongkut សូរិយាអស្ដង្គត
  • Soriya Psong snae from the movie "Pos Keng Kang" សុរិយាផ្សងស្នេហ៍
  • Spean Cheu Aphorp ស្ពានឈើអភ័ព្វ
  • Sroèm Dong Stung Sonkgae ស្រអែមដងស្ទឹងសង្កែ
  • Stoeung Keo ស្ទឹងកែវ
  • Stoeung Sangker Kom Praeh jet tmey (River Sangker, Don't Change Your Mind) ស្ទឹងសង្កែកុំប្រែចិត្តថ្មី
  • Sa-ek Knhom Mean Prorpon (Album: Chlangden Vol. 029) ស្អែកខ្ញុំមានប្រពន្ធ
  • Sa-ek Lea Meh Chole Tveu Teahean (Album: Chlangden Vol. 191) ស្អែកលាម៉ែចូលធ្វើទាហាន
  • Saen Sday Tpol Sdam (Album: Chlangden Vol. 147) សែនស្ដាយថ្ពាល់ស្ដាំ
  • Sam Kmean Toah (Album: Chlangden Vol. 082) សមគ្មានទាស់
  • Sambot Bong Muoy (Album: Chlangden Vol. 005) សំបុត្របងមួយ
  • Sambot Chong Kraoy (Album: Chlangden Vol. 183) សំបុត្រចុងក្រោយ
  • Sambot Muk Preah (Album: Chlangden Vol. 034) សម្បថមុខព្រះ
  • Samdei Min Tieng (Album: Chlangden Vol. 030) សំដីមិនទៀង
  • Samleng Khum Rong (Album: Chlangden Vol. 041) សំឡេងឃុំរោង
  • Samleng Skor Dai Ek (Album: Chlangden Vol. 095) សំឡេងស្គរដៃឯក
  • Samleng Tavao Pel Os Sdarngkort (Album: Chlangden Vol. 030) សំឡេងតាវ៉ៅពេលអស្ដង្គត
  • Samnaeuch Cham-ark Prumlikhet (Album: Chlangden Vol. 211) សំណើចចំអកព្រហ្មលិខិត
  • Samnau Kakei (Album: Chlangden Vol. 082) សំណៅកាកី
  • Samnob Chet (Album: Chlangden Vol. 037) សំណប់ចិត្ត
  • Samot Toek Pnek (Album: Chlangden Vol. 111) សមុទ្រទឹកភ្នែក
  • Samrars Krarmom Phum Tkol (Album: Chlangden Vol. 004) សម្រស់ក្រមុំភូមិថ្កុល
  • Samrars Seda Koh Thmei (Album: Chlangden Vol. 027) សម្រស់សេដាកោះថ្មី
  • Samrek Chheam Khmer (Album: Chlangden Vol. 191) សម្រែកឈាមខ្មែរ
  • Samros Bopha (Album: Chlangden Vol. 113) សម្រស់បុប្ផា
  • Samros Koh Kong (Album: Chlangden Vol. 028) សម្រស់កោះកុង
  • Samros Neang Chev Touk Dor (Album: Chlangden Vol. 043) សម្រស់នាងចែវទូក ដ
  • Samros Neary Samay 72 (Album: Chlangden Vol. 129) សម្រស់នារីសម័យ ៧២
  • Sang Pnuos Chos Oun (Album: Chlangden Vol. 123) សាងផ្នួសចុះអូន
  • Sangkhim Roeu Kmean Sangkhim (Album: Chlangden Vol. 149) សង្ឃឹមឬគ្មានសង្ឃឹម
  • Sangsa Samlarnh Chet (Album: Chlangden Vol. 117) សង្សាសម្លាញ់ចិត្ត
  • Saniya 3 Tngay (Album: Chlangden Vol. 149) សន្យាបីថ្ងៃ
  • Sankhim Chong Kroy (Album: Chlangden Vol. 293) សង្ឃឹមចុងក្រោយ
  • Sark Veng Anlay (Album: Chlangden Vol. 070) សក់វែងអន្លាយ
  • Sayon Toch Yum (Album: Chlangden Vol. 103) សាយណ្ហទោចយំ
  • Sdab So Rohut Toek (Album: Chlangden Vol. 185) ស្ដាប់សូររហាត់ទឹក
  • Sdab So Toek Plieng (Album: Chlangden Vol. 071) ស្ដាប់សូរទឹកភ្លៀង
  • Sday-Riang-Own-Nass (Album: Chlangden Vol. 003) ស្ដាយរាងអូនណាស់
  • Sday Chet Del Kham Reaksa (Album: Chlangden Vol. 051) ស្ដាយចិត្តដែលខំរក្សា
  • Sday Chhom (Album: Chlangden Vol. 097) ស្ដាយឆោម
  • Sday Chit Del Smos (Album: Chlangden Vol. 059) ស្ដាយចិត្តដែលស្មោះ
  • Sday Chumnoun Choun Mê Tov Sdei (Album: Chlangden Vol. 060) ស្ដាយជំនួនជូនម៉ែទៅស្ដី
  • Sday Duong Dara (Album: Chlangden Vol. 071) ស្ដាយដួងតារា
  • Sday Klen Del Kleat (Album: Chlangden Vol. 006) ស្ដាយក្លិនដែលឃ្លាត
  • Sday Snaeh Aphorp (Album: Chlangden Vol. 134) ស្ដាយស្នេហ៍អភ័ព្វ
  • Sday Vey Komlos (Album: Chlangden Vol. 011) ស្ដាយវ័យកម្លោះ
  • Sen Kror-ob (Album: Chlangden Vol. 032) សែនក្រអូប
  • Sen Srolanh (Album: Chlangden Vol. 071) សែនស្រលាញ់
  • Skov âu Mal Tich (Album: Chlangden Vol. 042) ស្កូវឱម៉ាល់ទិច
  • Slab Ning Anouksavry (Album: Chlangden Vol. 185) ស្លាប់នឹងអនុស្សាវរីយ៍
  • Slab Rors Tê Mdorng (Album: Chlangden Vol. 145) ស្លាប់រស់តែម្ដង
  • Sloek Chheu Chak Mek (Album: Chlangden Vol. 038) ស្លឹកឈឺចាកមែក
  • Smân Chet Min Trov (Album: Chlangden Vol. 125) ស្មានចិត្តមិនត្រូវ
  • Smaong Euy Srei Smaong (Album: Chlangden Vol. 089) ស្មោងអើយស្រីស្មោង
  • Smos Ponoeung Hoeuy (Album: Chlangden Vol. 058) ស្មោះប៉ុណ្ណឹងហើយ
  • Snae Srei Srok Obun (Album: Chlangden Vol. 082) ស្នេហ៍ស្រីស្រុកអ៊ូបុន
  • Snae Srei Te Mneak (Album: Chlangden Vol. 004) ស្នេហ៍តែម្នាក់
  • Snaeh Jou Prap Tah Snaeh (Album: Chlangden Vol. 134)
  • Sne-Ott-Ney (Album: Chlangden Vol. 003) ស្នេហ៍អត់ន័យ
  • Sneh Bat Samros (Album: Chlangden Vol. 019) ស្នេហ៍បាត់សម្រស់
  • Sneh Borisot (Album: Chlangden Vol. 002) ស្នេហ៍បរិសុទ្ធ
  • Sneha Maktheung (Album: Chlangden Vol. 004) ស្នេហាម៉ាក់ថឺង
  • Soben 3 Yub (Album: Chlangden Vol. 029) សុបិនបីយប់
  • Soben Chamlek (Album: Chlangden Vol. 025) សុបិនចម្លែក
  • Soben Kheugn Oun (Album: Chlangden Vol. 171) សុបិនឃើញអូន
  • Sok-Krorng (Album: Chlangden Vol. 003) សក់ក្រង
  • Sok Veng Mless? (Album: Chlangden Vol. 029) សក់វែងម្ល៉េះ
  • Som Chuob Trem Cheat Noeng (Album: Chlangden Vol. 038) សុំជួបត្រឹមជាតិហ្នឹង
  • Som On Meta Bopha Kampong Som (Album: Chlangden Vol. 061) សូមអូនមេត្តាបុប្ផាកំពង់សោម
  • Som Pteas On Chrork (Album: Chlangden Vol. 027) សុំផ្ទះអូនជ្រក
  • Som Rom Cheamuoy Phorng (Album: Chlangden Vol. 055) សុំរាំជាមួយផង
  • Som Thort Rub Muoy Na Neang (Album: Chlangden Vol. 039) សុំថតរូបមួយណានាង
  • Som Tnorm Prolom Tuk (Album: Chlangden Vol. 031) សុំថ្នមប្រលោមទុក
  • Sontouch Ot Nuy (Album: Chlangden Vol. 083) សន្ទួចអត់នុយ
  • Sony Bandol Sneh (Album: Chlangden Vol. 062) Sony បណ្ដូលស្នេហ៍
  • Sopheap Boros Ches Dal (Album: Chlangden Vol. 022) សុភាពបុរសចេះដាល់
  • Soriya Kampong Prak (Album: Chlangden Vol. 064) សុរិយាកំពង់ប្រាក់
  • Soriya Lngeach Tngay (Album: Chlangden Vol. 103) សុរិយាល្ងាចថ្ងៃ
  • Soriya Psorng Sneh (Album: Chlangden Vol. 073) សុរិយាផ្សងស្នេហ៍
  • Soriya Rieb Lich (Album: Chlangden Vol. 070) សុរិយារៀបលិច
  • Sork Krorng Hoeuy Ut (Album: Chlangden Vol. 032) សក់ក្រងហើយអត់
  • Sork Veng Anlay (Album: Chlangden Vol. 064) សក់វែងអន្លាយ
  • Sork Veng Mdech Min Ut (Album: Chlangden Vol. 095) សក់វែងម៉្ដេចមិនអត់
  • Sou Tram (Album: Chlangden Vol. 083) ស៊ូទ្រាំ
  • Sovann Machha (Album: Chlangden Vol. 189) សុវណ្ណមច្ឆា
  • Spean Chheu Aphop (Album: Chlangden Vol. 043) ស្ពានឈើអភ័ព្វ
  • Spean O-taki (Album: Chlangden Vol. 043) ស្ពានអូរតាគី
  • Spean Yole (Album: Chlangden Vol. 052) ស្ពានយោល
  • Sra L-ving Pign Keo (Album: Chlangden Vol. 285) ស្រាល្វីងពេញកែវ
  • Srach Haeuy On (Album: Chlangden Vol. 203) ស្រេចហើយអូន
  • Sraoh Sraoh Sraoh Sraoh (Album: Chlangden Vol. 010)
  • Srar-êm Darng Sroeng Sangkê (Album: Chlangden Vol. 005) ស្រអែមដងស្ទឹងសង្កែ
  • Srar-êm Khmao Steu (Album: Chlangden Vol. 062) ស្រអែមខ្មៅស្ទើរ
  • Srar-êm Leak Kluon (Album: Chlangden Vol. 063) ស្រអែមលាក់ខ្លួន
  • Srarlanh Haeuy Mdech Sa-arb (Album: Chlangden Vol. 051) ស្រលាញ់ហើយម្ដេចស្អប់
  • Srei Euy Srei Khmeng (Album: Chlangden Vol. 217) ស្រីអើយស្រីក្មេង
  • Srei La-ar Et Kchars (Album: Chlangden Vol. 042) ស្រីល្អឥតខ្ចោះ
  • Srey Kit Meul Chos (Album: Chlangden Vol. 041) ស្រីគិតមើលចុះ
  • Srey Srey Elov (Album: Chlangden Vol. 002) ស្រីស្រីឥឡូវ
  • Sro-Lanh-Trov-Hean (Album: Chlangden Vol. 003) ស្រលាញ់ត្រូវហ៊ាន
  • Srok Toek Pnek Rieng Avey? (Album: Chlangden Vol. 021) ស្រក់ទឹកភ្នែករឿងអ្វី ?
  • Sromol Akara (Album: Chlangden Vol. 103) ស្រមោលអក្ខរា
  • Sronos Klen Srey (Album: Chlangden Vol. 097) ស្រណោះក្លិនស្រី
  • Sronos Kmao Chrot (Album: Chlangden Vol. 059)
  • Sronos Phoum Doem Lvea (Album: Chlangden Vol. 009) ស្រណោះភូមិដើមល្វា
  • Sronos Veacha (Album: Chlangden Vol. 197) ស្រណោះវាចា
  • Srornos Pka Ptum (Album: Chlangden Vol. 021) ស្រណោះផ្កាផ្ទុំ
  • Sros Avey Mles Te? (Album: Chlangden Vol. 052) ស្រណោះអ្វីម្លេះទេ?
  • Sros Nis Sros (Album: Chlangden Vol. 073) ស្រស់នេះស្រស់
  • Sros Rork Min Ban (Album: Chlangden Vol. 025) ស្រស់រកមិនបាន
  • Stoeng Sangkê Kom Prê Chet Thmei (Album: Chlangden Vol. 027) ស្ទឹងសង្កែកុំប្រែចិត្តថ្មី
  • Stoeung-Keo (Album: Chlangden Vol. 003) ស្ទឹងកែវ
  • Stoeung Keo (Album: Chlangden Vol. 052) ស្ទឹងកែវ
  • Su Tram Tam Kam (Album: Chlangden Vol. 004) ស៊ូទ្រាំតាមកម្ម

T

  • Tep Thida Khnong Soben(Goddess in a dream) ទេពធីតាក្នុងសុបិន
  • Teuk Pnek Derm Chnom ទឹកភ្នែកដើមឆ្នាំ
  • Tgnai Neas Min Jole Pteas (Won't Go Home Today) ថ្ងៃនេះមិនចូលផ្ទះ
  • Thavory Meas Bong (Thavory, my Love)* ថាវរីមាសបង
  • Thmor Kol Sromol Snae ថ្មគោលស្រមោលស្នេហ៍
  • Thnom Snaeh ថ្នមស្នេហ៍
  • Tonsai Sdaiy Chan ទន្សាយស្ដាយច័ន្ទ
  • Touh yarg nar ទោះយ៉ាងណា
  • Troap Koap Chenda ទ្រព្យគាប់ចិន្ដា
  • Tikrong Keap ទីក្រុងកែប
  • Trik Deay Kok Pen ទឹកដីកោះប៉ែន
  • Trik Kreng Antrok Kheag
  • Trik kdouk Trik Jun
  • Trik Pheark Orkpuk
  • Tirk Ho Krom Spean ទឹកហូរក្រោមស្ពាន
  • Tivear Havosan
  • Tumnuñ Kita Meas ទំនួញហ្គីតាមាស
  • Thoub Bey Sorsai ធូបបីសសៃ
  • Tuk Sneh Tuk Kam
  • Tyda Bondoll Chet ធីតាបណ្ដូលចិត្ត
  • Tadark Speay Yeam (Album: Chlangden Vol. 027) តាដក់ស្ពាយយាម
  • Tep Thida Knong Soben (Album: Chlangden Vol. 038) ទេពធីតាក្នុងសុបិន
  • Ter Bong Koss Avey.. (Album: Chlangden Vol. 136) តើបងខុសអ្វី
  • Tevada Than Kandal (Album: Chlangden Vol. 039) ទេវតាឋានកណ្ដាល
  • Tgnay Lich Nov Eh Neay Samoth (Album: Chlangden Vol. 044) ថ្ងៃលិចនៅឯនាយសមុទ្រ
  • Than Suo Ney Monus Kvak (Album: Chlangden Vol. 127) ឋានសួគ៌នៃមនុស្សខ្វាក់
  • Thavary Meas Barng (Album: Chlangden Vol. 082) ថាវរីមាសបង
  • Thminh Chheu Thkob (Album: Chlangden Vol. 030)
  • Thnorm Chet (Album: Chlangden Vol. 039) ថ្នមចិត្ត
  • Thoeb 1000 Dorng (Album: Chlangden Vol. 052) ថើប១០០០ដង
  • Thoeb Snam Kdech (Album: Chlangden Vol. 052) ថើបស្នាមក្ដិច
  • Thouk Bey Sorsay (Album: Chlangden Vol. 034) ធូបបីសរសៃ
  • Tich Ké Tich Knhom (Album: Chlangden Vol. 051)
  • Tngay 12 Kakada (12 July) (Album: Chlangden Vol. 119) ថ្ងៃ១២កក្កដា
  • Tngay Chan Anuksa (Album: Chlangden Vol. 125) ថ្ងៃច័ន្ទអនុស្សា
  • Tngay Chré (Album: Chlangden Vol. 211) ថ្ងៃជ្រេ
  • Tngay Mun Bong Thoeb Oun (Album: Chlangden Vol. 029) ថ្ងៃមុនបងថើបអូន
  • Tngay Na Mék Srolas (Album: Chlangden Vol. 031) ថ្ងៃណាមេឃស្រឡះ
  • Tngay Na! Tngay Na! (Album: Chlangden Vol. 076) ថ្ងៃណា ថ្ងៃណា
  • Tngay Nis Min Chole Pteas Te (Album: Chlangden Vol. 113) ថ្ងៃនេះមិនចូលផ្ទះទេ
  • Tngay Sa-ek Bek Knea (Album: Chlangden Vol. 058) ថ្ងៃស្អែកបែកគ្នា
  • Tngay Sa-ek Bêk Knea (Album: Chlangden Vol. 051) ថ្ងៃស្អែកបែកគ្នា
  • Toe Mean Norna Klas Doch Knhom? (Album: Chlangden Vol. 031) តើមាននរណាខ្លះ
  • Toe Pit Reu Té? (Album: Chlangden Vol. 207) តើពិតឬទេ?
  • Toek Ho Kraom Spean (Album: Chlangden Vol. 125) ទឹកហូរក្រោមស្ពាន
  • Toek Pnék Leu Akara (Album: Chlangden Vol. 151) ទឹកភ្នែកលើអក្ខរា
  • Toek Pnek Loe Trung Barng (Album: Chlangden Vol. 010) ទឹកភ្នែកលើទ្រូងបង
  • Toek Pnek Malavy (Album: Chlangden Vol. 052) ទឹកភ្នែកម៉ាឡាវី
  • Toek Pnék Mouy Tok (Album: Chlangden Vol. 151) ទឹកភ្នែកមួយតក់
  • Tomninh Sneha (Album: Chlangden Vol. 049) ទោម្នេញស្នេហា
  • Tors Yang Na (Album: Chlangden Vol. 129) ទោះយ៉ាងណា
  • Touek Pnek Rumchang (Album: Chlangden Vol. 058) ទឹកភ្នែករំចង់
  • Toul Koke Toul Kam (Album: Chlangden Vol. 002) ទួលគោកទួលកម្ម
  • Tpol On Samrab Neakna (Album: Chlangden Vol. 086) ថ្ពាល់អូនសម្រាប់នាក់ណា
  • Trarpeang Peay (Album: Chlangden Vol. 076) ត្រពាំងពាយ
  • Trob Kib Chenda (Album: Chlangden Vol. 219) ទ្រព្យគាប់ចិន្ដា
  • Tuk La-or Eng Chos (Album: Chlangden Vol. 059) ទុកល្អឯងចុះ
  • Tuk Thnaot (Album: Chlangden Vol. 062) ទូកត្នោត
  • Tumnuong Sdach Neak (Album: Chlangden Vol. 135) ទំនួញស្ដេចនាគ
  • Tumnuonh Chab Meas (Album: Chlangden Vol. 030) ទំនួញចាបមាស
  • Tumnuonh Guitar (Album: Chlangden Vol. 002) ទំនួញហ្គីតា
  • Tumnuonh Phokol Kuma (Album: Chlangden Vol. 076) ទំនួញភោគកុលកុមារ
  • Tumnuonh Toch Phnom (Album: Chlangden Vol. 060) ទំនួញទោចភ្នំ
  • Tung Troong Klang Nass*** (Album: Chlangden Vol. 002) ទឹងទ្រូងខ្លាំងណាស់
  • Tveu Avey Kor Tveu Deh (Album: Chlangden Vol. 097) ធ្វើអ្វីក៏ធ្វើដែរ

U

  • Udom Sneha ឧត្តមស្នេហា
  • Udom Doung Chet ឧត្ដមដួងចិត្ត

V

  • Veng Suk Alang វាលសោកអាល័យ
  • Veasna Ksai Tirk Chu វាសនាខ្សែទឹកឈូ
  • Veasna Chaov Cheth វាសនាចៅចិត្ត
  • Veal Sreay Sronoss វាលស្រីស្រណោះ
  • Vil Veñ Oun (Come Back, Dear) វិលវិញមកអូន
  • Vil Veñ Tam Sanya វិលវិញតាមសន្យា
  • Violetta វីយ៉ូឡេតា
  • Vinhean khan bosiba វិញ្ញាណខន្ធនាងបុស្បា
  • Vichara Meas Bong វិជ្ជរ៉ាមាសបង
  • Voasa Dal Haouy (Winter Is Here Already) វស្សាដល់ហើយ
  • Veacha Yukveachun Korki Thom (Album: Chlangden Vol. 191) វាចាយុវជនគគីរធំ
  • Veal Sork Veal Alay (Album: Chlangden Vol. 136) វាលសោកវាលអាល័យ
  • Veal Srey Sronos (Album: Chlangden Vol. 100) វាលស្រីស្រណោះ
  • Veasna Chao-Chet (Album: Chlangden Vol. 099) វាសនាចៅចិត្ត
  • Vey Pign Kromom (Album: Chlangden Vol. 055) វ័យពេញក្រមុំ
  • Vil Tam Saniya (Album: Chlangden Vol. 058) វិលតាមសន្យា
  • Vilvinh On (Album: Chlangden Vol. 076) វិលវិញមកអូន
  • Violleta (Album: Chlangden Vol. 207)វីយ៉ូឡេតា
  • Visamak Kal Nov Krong Kep (Album: Chlangden Vol. 207) វិស្សមកាលនៅក្រុងកែប
  • Vorng Euy Srey Vorng (Album: Chlangden Vol. 089) វងអើយស្រីវង
  • Wat Champou Ka-ek (Album: Chlangden Vol. 191) វត្តចំពុះក្អែក

Y

  • Youp 12 koert (Unforgettable Night of the 12th Increasing Moon) យប់ ១២ កើត
  • Yup Menh Oun Yulyuom យប់ម៉ិញអូនញញឹម
  • Yup Niss(Tonight) យប់នេះ
  • Yup Sngat យប់ស្ងាត់
  • Yop Minh Nona Nhonhem Dak Bong (Who Smiled at Me Last Night) យប់ម៉ិញនរណាញញឹមដាក់បង (យប់ម៉ិញអូនញញឹម)
  • Yuvachu Samay
  • Yum Dembey Chhup Yum យំដើម្បីឈប់យំ
  • Yum Bey Ratrey យំបីរាត្រី
  • Yulyum Mork ញញឹម មក
  • Yulyum Sross
  • Yull Chet Rem Pong យល់ចិត្តរៀមផង
  • Yang Na Tov Sneha (Album: Chlangden Vol. 025) យ៉ាងណាទៅស្នេហា
  • Yihub Pailin (Album: Chlangden Vol. 062) យីហ៊ុបប៉ៃលិន
  • Yihup Battambang (Album: Chlangden Vol. 083) យីហ៊ុបបាត់ដំបង
  • Yub 12 Kaeut (Album: Chlangden Vol. 039) យប់ ១២ កើត
  • Yub Mign Oun Nhonhim (Album: Chlangden Vol. 095) យប់ម៉ិញអូនញញឹម
  • Yub Na Doch Yub Na (Album: Chlangden Vol. 219) យប់ណាដូចយប់ណា
  • 10 Chnam Reus Proporn (Album: Chlangden Vol. 025) ១០ ឆ្នាំរើសប្រពន្ធ
  • 1000 Sarapheap (Album: Chlangden Vol. 029) ១០០០ សារភាព
  • 20 Chnam Knong Kuk (Album: Chlangden Vol. 036) ២០ ឆ្នាំក្នុងគុក

Дуэты с Рос Серейсотеей

  • Ae Na Prommajarey ឯណាព្រហ្មចារី
  • Atneja Kai Gnognit អនិច្ចាខែងងឹត
  • Akura Lohet* អក្ខរាលោហិត
  • Bombai Tep Sodachan*
  • Boh Choong បោះឈូង
  • Chhom Chet Pesey ឆោមចិត្តពិសី
  • Chop Jeur Huey Bros ឈប់ជឿហើយប្រុស
  • Jang ban pka avey? (What Flower Do You Want?) ចង់បានផ្កាអ្វី?
  • Jomno Throjeak (A Cold Wind) ជំនោរត្រជាក់
  • Jun Kasey ចន្ទកេសី
  • Koch Madum Na? (How Am I "bad"?) ខូចម្ដុះណា?
  • Kolarb snaeha (Love Poem) កុលាបស្នេហា
  • Komloss Phnom Penh Kromom Battambang កម្លោះភ្នំពេញក្រមុំបាត់ដំបង
  • Konoch veyo កំនួចវាយោ
  • Kromom Khmer Ler* ក្រមុំខ្មែរលើ
  • Lea Huey Kolap Battambang លាហើយកុលាបបាត់ដំបង
  • Oh! snaeha euy! (Oh! Love!) (ចម្រៀងគូស្នេហ៍)
  • Snaiha Phenovong*
  • Yerng chreing lann pinek*
  • Chiet et la-eng* ចិត្តឥតល្អៀង
  • Bong smoss luoksei* បងស្មោះលុះក្ស័យ
  • Keopanchapor* កែវបញ្ចពណ៌
  • Seneha Preas Leksinnavong* ស្នេហាព្រះលក្ខ័ក្សិណវង្ស
  • Seneha Preas Thuong Neang Nag* ស្នេហាព្រះថោងនាងនាគ
  • Thyronagum Neang Nag*
  • Pkah Angkearboss* ផ្កាអង្គារបុស្ស
  • Duong preas chanthrere* ដួងព្រះចន្ទ្រា
  • Guo prane nisei sene*(Soul mate)
  • Norn laorng pruom teu!* នួនល្អងព្រមទៅ
  • Bopha thansorkear*(Heavenly flower) បុប្ផាឋានសួគ៌ា
  • Than soben sene*
  • Sene peth thar la-eng*
  • Chan reas kandol thngay throng* ច័ន្ទរះកណ្ដាលថ្ងៃត្រង់
  • Yerng kom bomplete khnere* យើងកុំបំភ្លេចគ្នា
  • Phekdei seneha*(Phekdei Love) ភ័ក្ដីស្នេហា
  • Preas Chinavong Bothumsoryah* ព្រះជិនវង្សបុទុមសុរិយា
  • Preas Channavong Kasalbopha* ព្រះជិនវង្សកុសលបុប្ផា
  • Athetsovann Chankasal*
  • Cheit moi thleam moi ចិត្តមួយថ្លើមមួយ
  • Seneha Champa Meas* ស្នេហាចំប៉ាមាស
  • Kuom kurht bong euy*(Don't stop me)
  • Jumroke sene*(The roof of love)
  • Moi kamplerng anosaovari មួយកំផ្លៀងអនុស្សាវរីយ៍
  • Sene bong neng oun* ស្នេហ៍បងនិងអូន
  • Soben than sene*
  • Sovann Thanann*
  • Sdath Domrei Sal*(The white Elephant king) ស្ដេចដំរីស
  • Soryonn Gomah*
  • Prasna buon kall*(The four riddell) ប្រស្នារបួន ខ
  • Preas Neng Champ Thuong*
  • Chan reas khnong reastrei*(Full moon at midnight)
  • Abulkesem*
  • Thansor nei yerng*(Ours Heaven)
  • Sophear meas bong*
  • Akynjah mate mee sraltuom*
  • Akareth Mayura*
  • Avuoth men ous men slapp*
  • Buthamavei seneha Chrisna Devi*
  • Pralong gonkear lane*(Water festival)
  • Thansor sene yerng*
  • Ros sene aldom*
  • Somlane sene thmei
  • Joss mork praleng*(Come down my love)
  • Yerng prote knere heuy*
  • Sralmai geu sene*
  • Klein pkah prei phnom*(Scent of mountain flower)
  • Chuok Roth meas bong*
  • Jomroke phekdei*(The Shelter of trust)
  • Rorm sene loksei*
  • Reing sene yerng*
  • Thavary meas bong*
  • Jeur Joss ! Jeur Joss !* (believeth)
  • Phuom khmer phuom thmei*
  • Sene neu thae sene*(always will love)
  • Yokvyjonn samei thmei*(The youths of New era)
  • Sralane bong joss*
  • Thanak psane cheit psane*(Status are different from love)
  • Meas sene pralnei bong*
  • Kmern avei thom jern seneha*(Nothing bigger than love)
  • Derm trane yull*(waving of the tallgrass)
  • Gonsan bonjum cheit*(The lover scarf)
  • Tyda seneha bong*
  • Tep Tyda Kandal sal* (The King of the White Mouse)
  • Praland seneha*
  • Seneha jumlerth* (The weirdness of love)
  • Tonsai sdei chanthere'*
  • Promdane cheit* (Boarder of love)
  • Chan jak math kere*
  • Seneha Laver Jathe*
  • Chmreing Tuom Tao*
  • Pka reth pkah roi*
  • Rothanakvong Neang Sokuntheros*
  • Somross Neang Baksai*(The beauty of the bird princess)
  • Thngay jurp seneha*
  • Mate eoi joi pong*
  • Prane nisei seneha*
  • Klain sal klain khmao*(The white hawk & black hawk)
  • Seneha pratana *
  • Sonyah 3 thngay*( the 3 days promise)
  • Pkah reth khnong sorn*(Blossom flower in the garden)
  • khbone sene kakai*
  • Lere heuy songsa khyum*(Gooodbye my love)
  • Buthamavei seneha*
  • Golap Indonesei*
  • Krap klenn Chanthuo*
  • Somboth muok jadei sene*(Promises before the grave of love)
  • Sene khmean Thngay plett*
  • Jerng Phnom Samphov
  • Rom thet thheu (dance again)
  • Joui chhrooth shreu(caltivate rice)
  • Sralnoss O'chruo
  • Kralmom lerk kloun*
  • Phchoo mork darl heuy(Moonsoon is here)
  • Thnom euy thnom*
  • Gonthret torng vong
  • Sralane oun tharl thae ban
  • Oun geurt chnom euy?
  • Jass heuy louk tha!
  • Mi mai gall srey
  • Bong suom sla srey
  • Malop derm sralao
  • Enjurn teu nah?(where are you going)
  • Puot euy srey puot
  • Chmreing sene yerng(song of our love)
  • Oun jong yurm phhlae ghoi
  • Chravak sene (chained love)
  • Stung anosa
  • Jung thale khum hath
  • Suert reu yume ( laugh or cry?)
  • Tout chiet nas
  • Bors nag
  • Lerr srey khmao theu journ ongum
  • Aknicha san sdei
  • Japp pok euy
  • Sralane bong teu!
  • Chmreing seneha
  • Pka euy euy pka
  • Stung songkaer sene phekdei
  • Roi chnom gall jum darle
  • Yerng chreing pei nerk
  • Chiet sene terng neu
  • Sralane oun rom
  • Joll darle aoi mai
  • Chnom kroi kae neng
  • Sralane srey yupp
  • Goe sene khbere stung gumsorth
  • Som sla srey
  • Anosaovary bei kat
  • Trom darle pout gum
  • Pralet being srey
  • Tout euy srey tout
  • Kralmom pem kralsorm
  • Pailin doung chiet
  • Cheu nas oun
  • Om tork joll prate
  • Oun rep gah joss
  • Mam eng!
  • Math kear Phnom Penh dara battambang
  • Thmall goll sralmall sene
  • Sath japp yume jep
  • Jang sdap plain
  • Slek doung slek jak
  • Romvong chnom thmei
  • Hello bong ! hello oun!
  • Khdam sralgnay
  • Lork guon kralmom
  • Srey ngo ngok
  • Cingom moi teu
  • Penicilline sinn teu
  • Sum khjaye goe rom
  • Jumnov traljerk*(the cold breeze)
  • Phey mless oun*
  • Nerk na sene jerng nerk nah?*(whose love is greater?)
  • Chiet klart chiet*
  • Sralmall nerk nah?*(Whoses shadow?)
  • Kralmom arenn
  • Kum plete bopha angkor
  • Prome derm men prome chong
  • Chao dok
  • Go bong snan moi(One horn bull)
  • Nerk kroe kralmom
  • Nerk kroe pathe euy
  • Neary samei
  • Gondop bok srel
  • Svay moi mathe
  • Pka kravann
  • Mork pei nere thlerk ey
  • Tharl oun ayok punman
  • Phnom tout phnom thom
  • Reing peth roboss oun(My true story)
  • Pnete kouth
  • Pka avey?
  • Klart tharl koss
  • Stung songkae komprere chiet thmei
  • Bopha doung tao
  • Oun rean English
  • Enjung gall keng darle
  • Neh! oun srey
  • Oun prome heuye bong*
  • Sene khmern preall
  • Khmern loi moi reil tay
  • Pros samei apollo
  • Mong punman heuy?(what time is it)
  • Chert kroi som geurt cher...
  • Therm sene cheva
  • Smak therm pralpeini
  • Oun sonyah eouy bong jum
  • Bong jurp consigner
  • The pleing thet deth
  • Chan jak math
  • Kum lane morl pleu
  • Shate rom thall pleu
  • Gann dai mon gah
  • Teu nah teu pong
  • Rei meas shok shkom
  • Sorn sene aldom*
  • Kamloss mongkolborei srey sereysophaon
  • Srey sross pros sathe
  • Battambang mern avey chheung?
  • Mahop pisess
  • Akara Lohet (Album: Chlangden Vol. 076)
  • Aknicha Khê La-ngit (Album: Chlangden Vol. 217)
  • Allo Oun Allo Bong (Album: Chlangden Vol. 025)
  • Anjeugn Tov Na Bong? (Album: Chlangden Vol. 115)
  • Anukpheap Ney Bok Mort (Album: Chlangden Vol. 147)
  • Anuksavry 3 Khêt (Album: Chlangden Vol. 064)
  • Bampé Tepsoda Chan (Album: Chlangden Vol. 076)
  • Ban Chea Knhom Samloeng Meul Neang (Album: Chlangden Vol. 061)
  • Bêk Teang Toek Pnék (Album: Chlangden Vol. 096)
  • Bors Chhoung (Album: Chlangden Vol. 024)
  • Chahouy Ning Sankya (Album: Chlangden Vol. 041)
  • Champa Koh Thmei (Album: Chlangden Vol. 005)
  • Chamrieng TumTeav (Album: Chlangden Vol. 085)
  • Chamrieng Visamakal (Album: Chlangden Vol. 085)
  • Chan Chak Mek (Album: Chlangden Vol. 059)
  • Chan Chor Knong Reatrey (Album: Chlangden Vol. 099)
  • Chan Reas Tngay Trang (Album: Chlangden Vol. 103)
  • Chang Te Hek Kham (Album: Chlangden Vol. 049)
  • Chao Dark (Album: Chlangden Vol. 057)
  • Chaô Luoch Chet (Album: Chlangden Vol. 145)
  • Chet Et La-ieng (Album: Chlangden Vol. 117)
  • Chet Klach Chet (Album: Chlangden Vol. 133)
  • Chet Mouy Tloem Mouy (Album: Chlangden Vol. 031)
  • Chet Snae Tieng Nov (Album: Chlangden Vol. 083)
  • Cheuna Som On Kom Khoeng (Album: Chlangden Vol. 205)
  • Chhoeu Nas Oun (Album: Chlangden Vol. 037)
  • Chmos Oun Doch Duong Dara (Album: Chlangden Vol. 032)
  • Chmous Owne Doch Duong Darah (Album: Chlangden Vol. 001)
  • Choeur Chos (Album: Chlangden Vol. 020)
  • Chol Chnam Nov Battambang (Album: Chlangden Vol. 022)
  • Chol Oun Mdech Ban (Album: Chlangden Vol. 049)
  • Chor Lorch Chet (Album: Chlangden Vol. 099)
  • Chos Mok Proloeng (Album: Chlangden Vol. 050)
  • Chrote Sruv (Album: Chlangden Vol. 001)
  • Chumno Kjol Trocheak (Album: Chlangden Vol. 133)
  • Eh Na Prum Mjarey (Album: Chlangden Vol. 007)
  • Hê Neak Tov Buos (Album: Chlangden Vol. 030)
  • Jaerdey Sombaut Snaeh (Album: Chlangden Vol. 211)
  • Jass Kaong Knong Srawlang Knear Mdong Teat (Album: Chlangden Vol. 134)
  • Jomreang Louk Pkar (Album: Chlangden Vol. 134)
  • Kam Sneh Srey Am (Album: Chlangden Vol. 111)
  • Kamnap Sneha (Album: Chlangden Vol. 027)
  • Kandob Buk Srov (Album: Chlangden Vol. 217)
  • Kbon Kakei (Album: Chlangden Vol. 082)
  • Kdâm Srarngê (Album: Chlangden Vol. 057)
  • Khork Chet Sneh Srey (Album: Chlangden Vol. 033)
  • Klach Te Khos (Album: Chlangden Vol. 041)
  • Kleb Klen Chanthou (Album: Chlangden Vol. 127)
  • Kmean Avey Bombek Loeuy (Album: Chlangden Vol. 149)
  • Kmean Avey Thom Cheang Sneha (Album: Chlangden Vol. 103)
  • Kmean Muoy Riel Te (Album: Chlangden Vol. 086)
  • Knhom Chmos Chey Chet (Album: Chlangden Vol. 099)
  • Koch Mdom Na? (Album: Chlangden Vol. 041)
  • Kom Khort Bong Ey (Album: Chlangden Vol. 076)
  • Kom Leng Muol Plov (Album: Chlangden Vol. 059)
  • Komplich Bopha Angkor (Album: Chlangden Vol. 197)
  • Kou Sneh Kbeh Stoeung Kampot (Album: Chlangden Vol. 046)
  • Krarmom Aranh (Album: Chlangden Vol. 039)
  • Kromom Leak Kluon (Album: Chlangden Vol. 032)
  • Ku Preng Ni-sai (Album: Chlangden Vol. 100)
  • La Bum-Baye (Album: Chlangden Vol. 004)
  • Lea Haeuy Kolab Battambang (Album: Chlangden Vol. 062)
  • Lea Hoeuy Soumatra (Album: Chlangden Vol. 111)
  • Lork Kon Krarmom (Album: Chlangden Vol. 057)
  • Mdech Hean Suo Knhom (Album: Chlangden Vol. 099)
  • Meas Snae Bro-nei Phorng (Album: Chlangden Vol. 227)
  • Mek Euy Chuoy Pharng (Album: Chlangden Vol. 203)
  • Mekhea Phnom Penh Dara Battambang (Album: Chlangden Vol. 043)
  • Mlub Chrey Duong Chet (Chan Chak Mek) (Album: Chlangden Vol. 119)
  • Mlub Sneh Doem Srolav (Album: Chlangden Vol. 119)
  • Morn Rongeav (Album: Chlangden Vol. 097)
  • Muoy Kamplieng Anouksavry (Album: Chlangden Vol. 044)
  • Neak Boeuk Trak Tor Kvas Sneh (Album: Chlangden Vol. 043)
  • Neak Na Sneh Cheang Neak Na (Album: Chlangden Vol. 145)
  • Neakrou Krormom (Album: Chlangden Vol. 029)
  • Neary Chis Kon Korng Toch (Album: Chlangden Vol. 029)
  • Neh! Pros Kamsak (Album: Chlangden Vol. 068)
  • Nham Skar SINGOME Muoy Tov (Album: Chlangden Vol. 042)
  • Noeuk Krub Pel Velea (Album: Chlangden Vol. 097)
  • Nuon La-arng Prorm Tov (Album: Chlangden Vol. 082)
  • Odom Pheakriyea Teahean (Album: Chlangden Vol. 075)
  • Oh! On Thida (Album: Chlangden Vol. 203)
  • Om Touk Chol Prek (Album: Chlangden Vol. 037)
  • On Rieb Ka Chos (Album: Chlangden Vol. 063)
  • Orkun Lok Yeay (Album: Chlangden Vol. 002)
  • Pakthom-Vey Sneha Kroeusna Tevy (Album: Chlangden Vol. 185)
  • Pathom-vey Sneha (Album: Chlangden Vol. 203)
  • Phnom Touch Phnom Thom (Album: Chlangden Vol. 026)
  • Phoumara Aphop (Album: Chlangden Vol. 141)
  • Pjous Mok Dol Hoeuy (Album: Chlangden Vol. 032)
  • Pka Angkea Baos Euy (Album: Chlangden Vol. 100)
  • Pka Avey? (Album: Chlangden Vol. 041)
  • Pka Euy Pka Putrea (Album: Chlangden Vol. 027)
  • Pka Euy Pka Tkol (Album: Chlangden Vol. 103)
  • Pka Krovan (Album: Chlangden Vol. 087)
  • Pka Rich Haeuy (Album: Chlangden Vol. 181)
  • Pkor Lorn Eh Tbong (Album: Chlangden Vol. 097)
  • Prorlit Boeng Srei (Album: Chlangden Vol. 064)
  • Prorm Doem Min Prorm Chong (Album: Chlangden Vol. 087)
  • Prosna 4 Khor (Album: Chlangden Vol. 099)
  • Proyat Bapakam Na! (Album: Chlangden Vol. 115)
  • Psorng Chuob Krub Cheat (Album: Chlangden Vol. 050)
  • Ram Ket Chit Kay (Album: Chlangden Vol. 070)
  • Ramvorng Chol Chnam (Album: Chlangden Vol. 027)
  • Rattanavong Ning Sokonthearos (Album: Chlangden Vol. 115)
  • Rey Meas Sdok Sdam (Album: Chlangden Vol. 062)
  • Rieng Pit Robos Oun (Album: Chlangden Vol. 031)
  • Rom Cha Cha Cha (Album: Chlangden Vol. 189)
  • Rom Tor Tuv Teat (Album: Chlangden Vol. 130)
  • Romvong Chnam Thmei (Album: Chlangden Vol. 066)
  • Romvong Samay Apollo (Album: Chlangden Vol. 087)
  • Rory Chhnam Kor Cham Dae (Album: Chlangden Vol. 083)
  • Ros Sneha Odom (Album: Chlangden Vol. 209)
  • Sa-ek Rom Tol Ploeu (Album: Chlangden Vol. 059)
  • Sabay Vey Kmeng (Album: Chlangden Vol. 012)
  • Samrêk Neang Neak (Album: Chlangden Vol. 133)
  • Samros Leaksmy (Album: Chlangden Vol. 047)
  • Sanaya Bei Choin (Album: Chlangden Vol. 227)
  • Saniya Oy Bong Cham (Album: Chlangden Vol. 028)
  • Sat Chab Yum Chaeb (Album: Chlangden Vol. 139)
  • Smak Bong Mok (Album: Chlangden Vol. 020)
  • Snae Doch Toek Plieng (Album: Chlangden Vol. 082)
  • Snae Khnong Pel Reatrei (Album: Chlangden Vol. 100)
  • Snae Tam Prarpeyni (Album: Chlangden Vol. 010)
  • Sneh Bong Ning Oun (Album: Chlangden Vol. 115)
  • Sneh Et Ney (Album: Chlangden Vol. 030)
  • Sneh Kmean Prê (Album: Chlangden Vol. 076)
  • Sneh Nov Te Sneh (Album: Chlangden Vol. 020)
  • Sneh Srey On (Album: Chlangden Vol. 021)
  • Sneh Than Doseth (Album: Chlangden Vol. 119)
  • Sneha Chamlêk (Album: Chlangden Vol. 201)
  • Sneha Champa Meas (Album: Chlangden Vol. 058)
  • Sneha Champa Meas Ti Pi (Album: Chlangden Vol. 096)
  • Sneha Neang Lvea Chek (Album: Chlangden Vol. 141)
  • Sneha Preah Thong Neang Neak (Album: Chlangden Vol. 133)
  • Soben Suokea (Album: Chlangden Vol. 030)
  • Som Kan Mun Ka (Album: Chlangden Vol. 059)
  • Som Kjey Kou Rom (Album: Chlangden Vol. 007)
  • Som Skohl Ptess Pong (Album: Chlangden Vol. 001)
  • Som Sla (Album: Chlangden Vol. 066)
  • Sovann Taeng On Oun (Album: Chlangden Vol. 100)
  • Srarlanh Bong Tov (Album: Chlangden Vol. 006)
  • Srarlanh On Ram (Album: Chlangden Vol. 083)
  • Srawlang Srey Ngib (Album: Chlangden Vol. 001)
  • Srawlang Terb Skat Mork Rork (Album: Chlangden Vol. 134)
  • Srei Ngor Ngark (Album: Chlangden Vol. 042)
  • Srey Na Hean Veay Srey Nous Kou Knhom (Album: Chlangden Vol. 185)
  • Srey Toch (Album: Chlangden Vol. 097)
  • Srey Toch Chroloeung (Album: Chlangden Vol. 097)
  • Sromai Ku Snae (Album: Chlangden Vol. 147)
  • Sross Doch Knear (Album: Chlangden Vol. 001)
  • Starn Suor Starn Snaeh (Album: Chlangden Vol. 002)
  • Stoeng Anusa (Album: Chlangden Vol. 096)
  • Stoeng Sangkê Snae Pheakdei (Album: Chlangden Vol. 083)
  • Svay Muoy Mek (Album: Chlangden Vol. 139)
  • Thanak Pseng Chet Pseng (Album: Chlangden Vol. 048)
  • Thansuo (Album: Chlangden Vol. 036)
  • Thansuo Ney Yeung (Album: Chlangden Vol. 127)
  • Tharn Suo Tharn Sneh (Album: Chlangden Vol. 135)
  • Theat Dêk Theat Pleung (Album: Chlangden Vol. 057)
  • Thnorm Euy Thnom (Album: Chlangden Vol. 119)
  • Thoeb Chos (Album: Chlangden Vol. 045)
  • Tmor Kol Srormol Sneh (Album: Chlangden Vol. 043)
  • Tngay Sa-ek Bek Knea (Album: Chlangden Vol. 046)
  • Toch Euy Toch Srei (Album: Chlangden Vol. 070)
  • Toe Oun Ah-yuk Pon-marn (Album: Chlangden Vol. 026)
  • Toek Chet Ho Tov (Album: Chlangden Vol. 141)
  • Vinhean Andêt (Album: Chlangden Vol. 044)
  • Yeung Chreang 2 Neak (Album: Chlangden Vol. 083)
  • Yeung Kom Plich Knea (Album: Chlangden Vol. 085)

Дуэты с Пан Рон

  • Ah run rah
  • Chearng Maik Por Svay*
  • Sene reth douth pkah
  • Teuk Chross thlak leu thore
  • Pkah chuok rohong
  • Sess peye teu( As the horse gallop)
  • Jurp Phek
  • Chmreing bompei
  • Jomroke sene
  • Seneha Neang Champa
  • Lere heuy Romdoll lonvath
  • Som sene Preas Perepath
  • Torng Neang Vong
  • Gampoll boross muok pei(The heroes with 2 faces)
  • Kathsongva meas bong
  • Seneha Eyna Bossaba
  • Gall na pkah reth?
  • Kdei sene yerng
  • Veryoke Traljerke(Coldness of the breeze)
  • Sene douch jerng make
  • Sene douch bomnong
  • Pka reik mort samoth(Flower blossom in front of the ocean)
  • Machoof meas(The Golden Coffin)
  • Oun plet reing derm
  • Menjess yoll chet
  • Bondam Keo Samonthere
  • Gomsan gonkear
  • Niss geu gum oun( This is my misfortune)
  • Chmreing thnom bompei
  • Sranlane khnere nas
  • Montha meas bong មន្ថា
  • Khum hous songkum
  • Den mork ! den mork!
  • Traljerke chet
  • Gumagall pysess
  • Geur gum thae oun
  • Merr gonn mdong
  • Khang baick teu heuy(flat tires)
  • Som thot roup mui
  • Juoy ronn lane(help push car)
  • Gonya rom sess (horse style dance)
  • Bong som reann rom
  • khmass ynerth
  • Rom cha cha cha
  • Teptydah gonya sork vain
  • Prasad sene*(the castle of love)
  • Joll chrok sinn nerng
  • Teu...kum teu aren
  • Ruop oun l-all jerng gay
  • Soben lorth sene
  • Golap Phuom gopnymeth
  • gumlane men lork tha
  • Thnom thpall oun pong
  • Chiet sene borisoth
  • Rom enjern rom
  • Guon gath bey sass
  • Oun sboth! sboth!
  • Bopha slakat
  • Gamloss honda Ganya peises
  • Snam kram jurp thpall
  • Nerk berk trakteu kvass sene
  • Sathe sorm
  • Poss mai heu hah
  • Jall lort thae thall?
  • Lanong tharl cha cha cha
  • Chnei khsath koss kong
  • Trom darl pout gum
  • Rom ban thae
  • Somross thmei
  • Om tork khnong being
  • Smak bong darl reu
  • Somross khmer pthem
  • Khmao oun khmao khmer
  • Men sene bong thae*
  • Jall lort bessduong*
  • Sralnoss gain toll khnong
  • Enjerng rom leng
  • Ruop pei cheveth mui
  • Sene yerng
  • klein klorn malis rorth
  • Srey tout tralmere
  • Avey heu tha seneha?
  • Bek Kang (Album: Chlangden Vol. 028)
  • Bondam Neang Keo Samontea (Album: Chlangden Vol. 135)
  • Bong Som Rien Rom (Album: Chlangden Vol. 032)
  • Bopha Slakete (Album: Chlangden Vol. 043)
  • Champey Rik Pros San-Soeum (Album: Chlangden Vol. 020)
  • Chamrieng Kaksekor KHMER Boek Srov (Album: Chlangden Vol. 197)
  • Chang Ban Te Chet (Album: Chlangden Vol. 046)
  • Chang Ram Te CHA CHA CHA (Album: Chlangden Vol. 086)
  • Chegnchiegn Tbong 5 (Album: Chlangden Vol. 097)
  • Chet 1 Tlaeum 1 (Album: Chlangden Vol. 051)
  • Cheung Mek Por Sor (Album: Chlangden Vol. 049)
  • Chivit Kakvei Dantrei Sneh (Album: Chlangden Vol. 051)
  • Chnam Kroy Kheh Ning (Album: Chlangden Vol. 066)
  • Chuob Pheak (Album: Chlangden Vol. 227)
  • Duong Champa (Album: Chlangden Vol. 036)
  • Hora Tbanh Ay (Album: Chlangden Vol. 045)
  • Jan Reangsey Nung Kae-saw Bopha (Album: Chlangden Vol. 135)
  • Kal Na Pka Rich (Album: Chlangden Vol. 099)
  • Kamakor Pises (Album: Chlangden Vol. 045)
  • Kamlos Chas Pas Neak Memay (Album: Chlangden Vol. 063)
  • Kbon Chivit (Album: Chlangden Vol. 037)
  • Klach Pas Pdei Keh (Album: Chlangden Vol. 066)
  • Kmas Gneat Teang Srok (Album: Chlangden Vol. 032)
  • Knhom Chreang Neang Rom (Album: Chlangden Vol. 134)
  • Kolab Kob Nimit (Album: Chlangden Vol. 060)
  • Kolbot Champos Mday (Album: Chlangden Vol. 048)
  • Kom Cloeuy Tha Te (Album: Chlangden Vol. 087)
  • Kom Leng Prarlam Mén Lok Ta (Album: Chlangden Vol. 060)
  • Krarlang Lang Euy (Album: Chlangden Vol. 063)
  • Lork Leuy (Album: Chlangden Vol. 046)
  • Meul Kon Mdorng (Album: Chlangden Vol. 059)
  • Min Ches Yol Chet (Album: Chlangden Vol. 033)
  • Min Del Kheunh Sars (Album: Chlangden Vol. 070)
  • Montha Meas Bong (Album: Chlangden Vol. 049)
  • Ne! Meul Oun Phorng Na (Album: Chlangden Vol. 185)
  • Neak Na Dak Chmors Aôy (Album: Chlangden Vol. 083)
  • Nov Te Min Nhin (Album: Chlangden Vol. 059)
  • Om Touk (Album: Chlangden Vol. 087)
  • Om Touk Knong Boeng (Album: Chlangden Vol. 087)
  • Pjous Kam Pjous Chet (Album: Chlangden Vol. 099)
  • Prarchum Knea Phoek Ram Sabay (Album: Chlangden Vol. 096)
  • Pronhab Te Khoeng (Album: Chlangden Vol. 086)
  • Prorlong Knea Rom (Album: Chlangden Vol. 032)
  • Rortyorn Thmei (new car) (Album: Chlangden Vol. 087)
  • Roub Oun Cheang Ké (Album: Chlangden Vol. 026)
  • Roub Py Chivit Mouy (Album: Chlangden Vol. 058)
  • Sa-ob Pros Dék Pha-ieng (Album: Chlangden Vol. 062)
  • Sa-ob Srey Gnam Sra (Album: Chlangden Vol. 059)
  • Samros Thmei (Album: Chlangden Vol. 083)
  • Sangkhim Cheanik (Album: Chlangden Vol. 047)
  • Sék Soam (Album: Chlangden Vol. 063)
  • Smak Muoy Chivit (Album: Chlangden Vol. 183)
  • Smak Oun 1 (Album: Chlangden Vol. 153)
  • Snae Doch Choeng Mek (Album: Chlangden Vol. 010)
  • Sneh Leu Akas (Album: Chlangden Vol. 034)
  • Sneh Pel Arun Reas (Album: Chlangden Vol. 133)
  • Sneh Yeung (Album: Chlangden Vol. 058)
  • Soben Luoch Sneh (Album: Chlangden Vol. 045)
  • Som Snae Preas Peay Phat (Album: Chlangden Vol. 100)
  • Som Thort 1 (Album: Chlangden Vol. 028)
  • Srey Kbot Snaeh (Album: Chlangden Vol. 001)
  • Srey Toch Sromeh (Album: Chlangden Vol. 115)
  • Sroêm Phalla (Album: Chlangden Vol. 024)
  • Srolanh Knea Nas (Album: Chlangden Vol. 133)
  • Tep Absar Chnam Thmei (Album: Chlangden Vol. 060)
  • Téschor Knong Kdey Srormay (Album: Chlangden Vol. 034)
  • Toek Chros Anousavry (Album: Chlangden Vol. 219)
  • Toh Knear Rorl Tgnai (Album: Chlangden Vol. 001)
  • Tov Leng Bon Pchum (Album: Chlangden Vol. 062)
  • Tram Dol Phut Kam (Album: Chlangden Vol. 064)
  • Trojeak Jet (Album: Chlangden Vol. 002)
  • York Tbong Tov Lam Bear (Album: Chlangden Vol. 009)

Дуэты с другими артистами

  • Konsaeng Bong Saw "My Scarf is White" (with Houy Meas)
  • Luok Num Trosong
  • Kromum Dondung Mai (with Houy Meas)
  • Pteh Psa Pram Knong (Album: Chlangden Vol. 025) (with Houy Meas)
  • Sne Chlong Veha (ស្នេហ៍ឆ្លងវេហា; duet with Dy Saveth)
  • Toy Toy Toy (Back up Back up)

Напишите отзыв о статье "Дискография Синн Сисамута"

Отрывок, характеризующий Дискография Синн Сисамута

За щитами больше ничего не шевелилось, и пехотные французские солдаты с офицерами пошли к воротам. В воротах лежало три раненых и четыре убитых человека. Два человека в кафтанах убегали низом, вдоль стен, к Знаменке.
– Enlevez moi ca, [Уберите это,] – сказал офицер, указывая на бревна и трупы; и французы, добив раненых, перебросили трупы вниз за ограду. Кто были эти люди, никто не знал. «Enlevez moi ca», – сказано только про них, и их выбросили и прибрали потом, чтобы они не воняли. Один Тьер посвятил их памяти несколько красноречивых строк: «Ces miserables avaient envahi la citadelle sacree, s'etaient empares des fusils de l'arsenal, et tiraient (ces miserables) sur les Francais. On en sabra quelques'uns et on purgea le Kremlin de leur presence. [Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.]
Мюрату было доложено, что путь расчищен. Французы вошли в ворота и стали размещаться лагерем на Сенатской площади. Солдаты выкидывали стулья из окон сената на площадь и раскладывали огни.
Другие отряды проходили через Кремль и размещались по Маросейке, Лубянке, Покровке. Третьи размещались по Вздвиженке, Знаменке, Никольской, Тверской. Везде, не находя хозяев, французы размещались не как в городе на квартирах, а как в лагере, который расположен в городе.
Хотя и оборванные, голодные, измученные и уменьшенные до 1/3 части своей прежней численности, французские солдаты вступили в Москву еще в стройном порядке. Это было измученное, истощенное, но еще боевое и грозное войско. Но это было войско только до той минуты, пока солдаты этого войска не разошлись по квартирам. Как только люди полков стали расходиться по пустым и богатым домам, так навсегда уничтожалось войско и образовались не жители и не солдаты, а что то среднее, называемое мародерами. Когда, через пять недель, те же самые люди вышли из Москвы, они уже не составляли более войска. Это была толпа мародеров, из которых каждый вез или нес с собой кучу вещей, которые ему казались ценны и нужны. Цель каждого из этих людей при выходе из Москвы не состояла, как прежде, в том, чтобы завоевать, а только в том, чтобы удержать приобретенное. Подобно той обезьяне, которая, запустив руку в узкое горло кувшина и захватив горсть орехов, не разжимает кулака, чтобы не потерять схваченного, и этим губит себя, французы, при выходе из Москвы, очевидно, должны были погибнуть вследствие того, что они тащили с собой награбленное, но бросить это награбленное им было так же невозможно, как невозможно обезьяне разжать горсть с орехами. Через десять минут после вступления каждого французского полка в какой нибудь квартал Москвы, не оставалось ни одного солдата и офицера. В окнах домов видны были люди в шинелях и штиблетах, смеясь прохаживающиеся по комнатам; в погребах, в подвалах такие же люди хозяйничали с провизией; на дворах такие же люди отпирали или отбивали ворота сараев и конюшен; в кухнях раскладывали огни, с засученными руками пекли, месили и варили, пугали, смешили и ласкали женщин и детей. И этих людей везде, и по лавкам и по домам, было много; но войска уже не было.
В тот же день приказ за приказом отдавались французскими начальниками о том, чтобы запретить войскам расходиться по городу, строго запретить насилия жителей и мародерство, о том, чтобы нынче же вечером сделать общую перекличку; но, несмотря ни на какие меры. люди, прежде составлявшие войско, расплывались по богатому, обильному удобствами и запасами, пустому городу. Как голодное стадо идет в куче по голому полю, но тотчас же неудержимо разбредается, как только нападает на богатые пастбища, так же неудержимо разбредалось и войско по богатому городу.
Жителей в Москве не было, и солдаты, как вода в песок, всачивались в нее и неудержимой звездой расплывались во все стороны от Кремля, в который они вошли прежде всего. Солдаты кавалеристы, входя в оставленный со всем добром купеческий дом и находя стойла не только для своих лошадей, но и лишние, все таки шли рядом занимать другой дом, который им казался лучше. Многие занимали несколько домов, надписывая мелом, кем он занят, и спорили и даже дрались с другими командами. Не успев поместиться еще, солдаты бежали на улицу осматривать город и, по слуху о том, что все брошено, стремились туда, где можно было забрать даром ценные вещи. Начальники ходили останавливать солдат и сами вовлекались невольно в те же действия. В Каретном ряду оставались лавки с экипажами, и генералы толпились там, выбирая себе коляски и кареты. Остававшиеся жители приглашали к себе начальников, надеясь тем обеспечиться от грабежа. Богатств было пропасть, и конца им не видно было; везде, кругом того места, которое заняли французы, были еще неизведанные, незанятые места, в которых, как казалось французам, было еще больше богатств. И Москва все дальше и дальше всасывала их в себя. Точно, как вследствие того, что нальется вода на сухую землю, исчезает вода и сухая земля; точно так же вследствие того, что голодное войско вошло в обильный, пустой город, уничтожилось войско, и уничтожился обильный город; и сделалась грязь, сделались пожары и мародерство.

Французы приписывали пожар Москвы au patriotisme feroce de Rastopchine [дикому патриотизму Растопчина]; русские – изуверству французов. В сущности же, причин пожара Москвы в том смысле, чтобы отнести пожар этот на ответственность одного или несколько лиц, таких причин не было и не могло быть. Москва сгорела вследствие того, что она была поставлена в такие условия, при которых всякий деревянный город должен сгореть, независимо от того, имеются ли или не имеются в городе сто тридцать плохих пожарных труб. Москва должна была сгореть вследствие того, что из нее выехали жители, и так же неизбежно, как должна загореться куча стружек, на которую в продолжение нескольких дней будут сыпаться искры огня. Деревянный город, в котором при жителях владельцах домов и при полиции бывают летом почти каждый день пожары, не может не сгореть, когда в нем нет жителей, а живут войска, курящие трубки, раскладывающие костры на Сенатской площади из сенатских стульев и варящие себе есть два раза в день. Стоит в мирное время войскам расположиться на квартирах по деревням в известной местности, и количество пожаров в этой местности тотчас увеличивается. В какой же степени должна увеличиться вероятность пожаров в пустом деревянном городе, в котором расположится чужое войско? Le patriotisme feroce de Rastopchine и изуверство французов тут ни в чем не виноваты. Москва загорелась от трубок, от кухонь, от костров, от неряшливости неприятельских солдат, жителей – не хозяев домов. Ежели и были поджоги (что весьма сомнительно, потому что поджигать никому не было никакой причины, а, во всяком случае, хлопотливо и опасно), то поджоги нельзя принять за причину, так как без поджогов было бы то же самое.
Как ни лестно было французам обвинять зверство Растопчина и русским обвинять злодея Бонапарта или потом влагать героический факел в руки своего народа, нельзя не видеть, что такой непосредственной причины пожара не могло быть, потому что Москва должна была сгореть, как должна сгореть каждая деревня, фабрика, всякий дом, из которого выйдут хозяева и в который пустят хозяйничать и варить себе кашу чужих людей. Москва сожжена жителями, это правда; но не теми жителями, которые оставались в ней, а теми, которые выехали из нее. Москва, занятая неприятелем, не осталась цела, как Берлин, Вена и другие города, только вследствие того, что жители ее не подносили хлеба соли и ключей французам, а выехали из нее.


Расходившееся звездой по Москве всачивание французов в день 2 го сентября достигло квартала, в котором жил теперь Пьер, только к вечеру.
Пьер находился после двух последних, уединенно и необычайно проведенных дней в состоянии, близком к сумасшествию. Всем существом его овладела одна неотвязная мысль. Он сам не знал, как и когда, но мысль эта овладела им теперь так, что он ничего не помнил из прошедшего, ничего не понимал из настоящего; и все, что он видел и слышал, происходило перед ним как во сне.
Пьер ушел из своего дома только для того, чтобы избавиться от сложной путаницы требований жизни, охватившей его, и которую он, в тогдашнем состоянии, но в силах был распутать. Он поехал на квартиру Иосифа Алексеевича под предлогом разбора книг и бумаг покойного только потому, что он искал успокоения от жизненной тревоги, – а с воспоминанием об Иосифе Алексеевиче связывался в его душе мир вечных, спокойных и торжественных мыслей, совершенно противоположных тревожной путанице, в которую он чувствовал себя втягиваемым. Он искал тихого убежища и действительно нашел его в кабинете Иосифа Алексеевича. Когда он, в мертвой тишине кабинета, сел, облокотившись на руки, над запыленным письменным столом покойника, в его воображении спокойно и значительно, одно за другим, стали представляться воспоминания последних дней, в особенности Бородинского сражения и того неопределимого для него ощущения своей ничтожности и лживости в сравнении с правдой, простотой и силой того разряда людей, которые отпечатались у него в душе под названием они. Когда Герасим разбудил его от его задумчивости, Пьеру пришла мысль о том, что он примет участие в предполагаемой – как он знал – народной защите Москвы. И с этой целью он тотчас же попросил Герасима достать ему кафтан и пистолет и объявил ему свое намерение, скрывая свое имя, остаться в доме Иосифа Алексеевича. Потом, в продолжение первого уединенно и праздно проведенного дня (Пьер несколько раз пытался и не мог остановить своего внимания на масонских рукописях), ему несколько раз смутно представлялось и прежде приходившая мысль о кабалистическом значении своего имени в связи с именем Бонапарта; но мысль эта о том, что ему, l'Russe Besuhof, предназначено положить предел власти зверя, приходила ему еще только как одно из мечтаний, которые беспричинно и бесследно пробегают в воображении.
Когда, купив кафтан (с целью только участвовать в народной защите Москвы), Пьер встретил Ростовых и Наташа сказала ему: «Вы остаетесь? Ах, как это хорошо!» – в голове его мелькнула мысль, что действительно хорошо бы было, даже ежели бы и взяли Москву, ему остаться в ней и исполнить то, что ему предопределено.
На другой день он, с одною мыслию не жалеть себя и не отставать ни в чем от них, ходил с народом за Трехгорную заставу. Но когда он вернулся домой, убедившись, что Москву защищать не будут, он вдруг почувствовал, что то, что ему прежде представлялось только возможностью, теперь сделалось необходимостью и неизбежностью. Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, встретить Наполеона и убить его с тем, чтобы или погибнуть, или прекратить несчастье всей Европы, происходившее, по мнению Пьера, от одного Наполеона.
Пьер знал все подробности покушении немецкого студента на жизнь Бонапарта в Вене в 1809 м году и знал то, что студент этот был расстрелян. И та опасность, которой он подвергал свою жизнь при исполнении своего намерения, еще сильнее возбуждала его.
Два одинаково сильные чувства неотразимо привлекали Пьера к его намерению. Первое было чувство потребности жертвы и страдания при сознании общего несчастия, то чувство, вследствие которого он 25 го поехал в Можайск и заехал в самый пыл сражения, теперь убежал из своего дома и, вместо привычной роскоши и удобств жизни, спал, не раздеваясь, на жестком диване и ел одну пищу с Герасимом; другое – было то неопределенное, исключительно русское чувство презрения ко всему условному, искусственному, человеческому, ко всему тому, что считается большинством людей высшим благом мира. В первый раз Пьер испытал это странное и обаятельное чувство в Слободском дворце, когда он вдруг почувствовал, что и богатство, и власть, и жизнь, все, что с таким старанием устроивают и берегут люди, – все это ежели и стоит чего нибудь, то только по тому наслаждению, с которым все это можно бросить.
Это было то чувство, вследствие которого охотник рекрут пропивает последнюю копейку, запивший человек перебивает зеркала и стекла без всякой видимой причины и зная, что это будет стоить ему его последних денег; то чувство, вследствие которого человек, совершая (в пошлом смысле) безумные дела, как бы пробует свою личную власть и силу, заявляя присутствие высшего, стоящего вне человеческих условий, суда над жизнью.
С самого того дня, как Пьер в первый раз испытал это чувство в Слободском дворце, он непрестанно находился под его влиянием, но теперь только нашел ему полное удовлетворение. Кроме того, в настоящую минуту Пьера поддерживало в его намерении и лишало возможности отречься от него то, что уже было им сделано на этом пути. И его бегство из дома, и его кафтан, и пистолет, и его заявление Ростовым, что он остается в Москве, – все потеряло бы не только смысл, но все это было бы презренно и смешно (к чему Пьер был чувствителен), ежели бы он после всего этого, так же как и другие, уехал из Москвы.
Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на коротком диване без постели, – все это поддерживало Пьера в состоянии раздражения, близком к помешательству.

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.