Диссоциация (химия)
Поделись знанием:
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
Диссоциация — в химии может использоваться в двух смыслах:
- разделение молекулярных комплексов на два или больше молекулярных элементов (примерами являются унимолекулярный гетеролизис (см. en:Heterolysis), гомолизис (см. en:Homolysis) и разделение пары ионов на свободные ионы);
- разделение элементов любой совокупности на молекулярные элементы. В обоих смыслах диссоциация обратна по смыслу ассоциации. [1]
Если процесс диссоциации обратимый и равновесный, то он может быть описан константой диссоциации, которая для равновесия
- <math> \mathrm{A}_{x}\mathrm{B}_{y} \rightleftharpoons x\mathrm{A} + y\mathrm{B} </math>
определяется как
- <math>
K_{d} = \frac{[A]^x \times [B]^y}{[A_x B_y]} </math>
См. также
Напишите отзыв о статье "Диссоциация (химия)"
Примечания
- ↑ [goldbook.iupac.org/D01801.html Определение по IUPAC]
Это заготовка статьи по химии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Диссоциация (химия)
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]