Ди Джакомо, Сальваторе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сальваторе Ди Джакомо
Дата рождения:

12 марта 1860(1860-03-12)

Место рождения:

Неаполь

Дата смерти:

5 апреля 1934(1934-04-05) (74 года)

Место смерти:

Неаполь

Гражданство:

Италия

Род деятельности:

драматург, поэт, писатель

Направление:

реализм, веризм

Язык произведений:

неаполитанский диалект

Сальваторе Ди Джакомо (1860—1934) — итальянский поэт, прозаик и драматург.

Автор книги по истории театра «Сан-Карлино» (Неаполь).



Пьесы

  • «В тюрьме Сан-Франчиско» (1896, Театр Сан-Фердинандо, труппа Стелла)
  • «Месяц Марии» (1898, Театр Верди, та же труппа)
  • драма «Ассунта Спина» (1909, Театр Нуово, труппа Панталена)

Напишите отзыв о статье "Ди Джакомо, Сальваторе"

Литература

  • Opere. 1-2, Mil., 1946.
  • Луначарский А. В. Неаполитанский театр // Луначарский А. В. О театре и драматургии. Т. 2. M., 1958.
  • Russo L., S. Di Giacomo. Napoli, 1921.

Отрывок, характеризующий Ди Джакомо, Сальваторе

Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.