Ди Лео, Леонардо Ортензио Сальваторе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Леонардо Ортензио Сальваторе Ди Лео
Leonardo Ortensio Salvatore de Leo
Основная информация
Дата рождения

5 августа 1694(1694-08-05)

Место рождения

Сан-Вито-дельи-Скьяви

Дата смерти

31 октября 1744(1744-10-31) (50 лет)

Место смерти

Неаполь

Страна

Италия

Профессии

композитор

Инструменты

орган

Жанры

опера

Леонардо Ортензио Сальваторе Ди Лео (5 августа 1694, Сан-Вито-дельи-Скьяви, — 31 октября 1744, Неаполь) — итальянский композитор эпохи барокко, один из крупнейших представителей Неаполитанской оперной школы[1].





Биография

Ди Лео родился в Сан-Вито-дельи-Скьяви (в настоящее время — Сан-Вито-деи-Норманни), Бриндизи, Неаполитанское королевство. В 1703 году поступил в консерваторию «Санта-Мария делла Пьета деи Турчини» в Неаполе, окончил в 1713. Его учителями были Ф. Провенцале, А. Бассо и Н. Фаго. С 1715 года сам становится педагогом этой консерватории. С 1713 года занимает пост органиста Королевской капеллы, затем капельмейстера собора «Санта-Мария делла Солитария» в Неаполе. В 1739 начинает преподавать в консерватории «Сант-Онофрио». Учениками Ди Лео были П. Кафаро, Э. Барбелла, Н. Йоммелли, Н. В. Пиччини и Н. Логрошино.

Первую известность получил благодаря драме L’infedelta abbattuta, поставленной его соучениками в 1712 году. В 1714 году в королевском дворце поставлена опера Ди Лео «Писистрат», хорошо принятая публикой.

В творчестве Ди Лео заметно влияние музыки А. Скарлатти и Дж. Питони. Ди Лео стал первым представителем Неаполитанской школы, в совершенстве овладевшим полифонической гармонией. Его духовная музыка отличается виртуозностью, величественностью, рациональностью, но не страстностью и сентиментальность, характерной для произведений Ф. Дуранте и Дж. Перголези. Драматические оперы Ди Лео отличаются холодностью и строгостью, при этом комические проявляют тонкое чувство юмора. Ансамбли в сочинениях Ди Лео насыщены, однако никогда не достигают мощной кульминации.

Самой известной комической оперой Ди Лео является «Переодетая фраскатанка» (итал. La Finta Frascatana, также известна как итал. Amor vuol sofferenze, 1739). Большую известность также приобрели драматические оперы: «Демофонт» (1735), «Фарнак» (1737), «Олимпиада» (1737, театр «Сан-Карло»), высоко ценимые любителями духовной музыки. Другим характерным примером духовной музыки Ди Лео является Dixit Dominus in C.

В настоящее время арии из опер Ди Лео доступны слушателям в современном исполнении.

Избранные оперы

  • «Писистрат» (1714, королевский дворец)
  • «Софонисба» (1718, театр «Сан-Карло»)
  • «Баязет, император Турции» («Bajazete Imperator dei Turchi», 1722, королевский дворец)
  • «Раскрытый обман» («L’imbroglio scoperto», 1723, театр «Фьорентини»)
  • «Деметрий» (1732, театр «Сан-Бартоломео»)
  • «Олимпиада» (1737, театр «Сан-Карло»)
  • «Переодетая фраскатанка» («La finta frascatana», 1744, театр «Нуово», ставилась также под другими названиями)

Напишите отзыв о статье "Ди Лео, Леонардо Ортензио Сальваторе"

Литература

Примечания

  1. Сахарова Г. П. [enc-dic.com/enc_music/Leo-O-S-4130/ Лео О. С.]. Музыкальная энциклопедия. Проверено 26 марта 2013. [www.webcitation.org/6Fl2Lj1bH Архивировано из первоисточника 9 апреля 2013].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Ди Лео, Леонардо Ортензио Сальваторе

– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…