Изумрудные попугаи

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Длинноклювые попугаи»)
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Изумрудные попугаи
Enicognathus Ferrugineus
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Хордовые
Подтип: Позвоночные
Класс: Птицы
Отряд: Попугаеобразные
Семейство: Попугаевые
Подсемейство: Настоящие попугаи
Род: Изумрудные попугаи
Латинское название
Enicognathus
Gray, 1840
Виды

См. текст

Изумрудные попугаи (лат. Enicognathus) — род птиц семейства попугаевых.





Внешний вид

Клюв очень длинный и узкий, хвост ступенчатый, заострённый, длинный и клинообразный. Длинные крылья заострены. Ноги очень сильные; пальцы с сильно загнутыми когтями.

Содержание

Неприхотливы к условиям домашнего содержания и долго могут жить в неволе.

Классификация[1]

Род включает в себя 2 вида:

Напишите отзыв о статье "Изумрудные попугаи"

Примечания

  1. Бёме Р. Л., Флинт В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / Под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., «РУССО», 1994. — С. 118. — 2030 экз. — ISBN 5-200-00643-0.

Литература

  • Иерусалимский И. [www.books.ru/shop/books/60061 Попугаи и певчие птицы: виды, содержание, обучение.] — Ростов-на-Дону: Владис, 2001. — 320 с ISBN 5-94194-073-4

Отрывок, характеризующий Изумрудные попугаи

Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.