Длиннокрылый попугай Рюппеля

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Длиннокрылый попугай Рюппеля
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Хордовые
Класс: Птицы
Отряд: Попугаеобразные
Семейство: Попугаевые
Подсемейство: Настоящие попугаи
Род: Длиннокрылые попугаи
Вид: Длиннокрылый попугай
Рюппеля
Латинское название
Poicephalus rueppellii
(J. E. Gray, 1849)
Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вызывающие наименьшие опасения
IUCN 3.1 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/106001505 106001505]

Длиннокрылый попугай Рюппеля[1] (лат. Poicephalus rueppellii) — птица семейства попугаевых.





Внешний вид

Длина тела 22—24 см, хвоста 6 см; вес — 121—156 г. Основная окраска оперения оливково-серая. Нижняя часть тела с синевато-зелёным оттенком. Грудь и ушки с серым оттенком. На сгибе крыла имеется большое жёлтое пятно, такого же цвета и нижняя часть «штанишек». Клюв чёрный. Лапы серые. Радужка красно-оранжевая. У самки спина и надхвостье голубые, подхвостье светло голубое.

Распространение

Обитает в Намибии и на юге Анголы.

Образ жизни

Населяет колючие кустарниковые саванны, пролески, сухие полуаридные заросли до высоты 1400 м над уровнем моря.

Назван в честь немецкого натуралиста и исследователя Эдуарда Рюппеля.

Напишите отзыв о статье "Длиннокрылый попугай Рюппеля"

Примечания

  1. Бёме Р. Л., Флинт В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / Под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., «РУССО», 1994. — С. 125. — 2030 экз. — ISBN 5-200-00643-0.

Литература

  • Иерусалимский И. [www.books.ru/shop/books/60061 Попугаи и певчие птицы: виды, содержание, обучение.] — Ростов-на-Дону: Владис, 2001. — 320 с ISBN 5-94194-073-4

Отрывок, характеризующий Длиннокрылый попугай Рюппеля

– Господа тут; в избе сам анарал, а вы, черти, дьяволы, матершинники. Я вас! – крикнул фельдфебель и с размаху ударил в спину первого подвернувшегося солдата. – Разве тихо нельзя?
Солдаты замолкли. Солдат, которого ударил фельдфебель, стал, покряхтывая, обтирать лицо, которое он в кровь разодрал, наткнувшись на плетень.
– Вишь, черт, дерется как! Аж всю морду раскровянил, – сказал он робким шепотом, когда отошел фельдфебель.
– Али не любишь? – сказал смеющийся голос; и, умеряя звуки голосов, солдаты пошли дальше. Выбравшись за деревню, они опять заговорили так же громко, пересыпая разговор теми же бесцельными ругательствами.
В избе, мимо которой проходили солдаты, собралось высшее начальство, и за чаем шел оживленный разговор о прошедшем дне и предполагаемых маневрах будущего. Предполагалось сделать фланговый марш влево, отрезать вице короля и захватить его.
Когда солдаты притащили плетень, уже с разных сторон разгорались костры кухонь. Трещали дрова, таял снег, и черные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству.
Топоры, тесаки работали со всех сторон. Все делалось без всякого приказания. Тащились дрова про запас ночи, пригораживались шалашики начальству, варились котелки, справлялись ружья и амуниция.
Притащенный плетень осьмою ротой поставлен полукругом со стороны севера, подперт сошками, и перед ним разложен костер. Пробили зарю, сделали расчет, поужинали и разместились на ночь у костров – кто чиня обувь, кто куря трубку, кто, донага раздетый, выпаривая вшей.