Дневник для Стеллы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск


«Дневник для Стеллы» (англ. A Journal to Stella) — сборник писем Джонатана Свифта, впервые опубликованный в 1766 году, после смерти Д.Свифта.

Сборник состоит из 65 писем к подруге Свифта Эстер Джонсон (англ.) (1681—1728), которую он называл «Стелла» и, по некоторым сведениям, с которой был тайно обвенчан, хотя документальных подтверждений этому не найдено. Письма написаны в период с 1710 по 1713 годы из различных мест в Англии и адресованы Стелле, хотя некоторые из них адресованы её подруге Ребекке Дингли. По оценкам некоторых литературоведов, «Дневник для Стеллы» — прежде всего глубоко личный документ. Нигде и никому Свифт не писал о себе с такой откровенностью, как в этих письмах к Эстер Джонсон, и едва ли где ещё он выразил себя с большей полнотой[1].

Среди ссылок на современников Свифта в «Дневнике…» упоминается аристократка и коллекционер древностей Элизабет Джермен (англ.), а также Джордж Эш, епископ Клойна, старый друг Свифта, который, по некоторым сведениям, тайно обвенчал его со Стеллой в 1716 году.

Напишите отзыв о статье "Дневник для Стеллы"



Примечания

  1. [www.erlib.com/Джонатан_Свифт/Дневник_для_Стеллы/58/ Дневник для Стеллы]

Литература

  • Джонатан Свифт. Дневник для Стеллы. — М.: Наука, 1981. — 624 с. — (Литературные памятники).

Ссылки

  • [www.e-reading.bz/book.php?book=50992 Дневник для Стеллы]
  • [www.swiftiana.com/stella/ Journal to Stella]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Дневник для Стеллы

– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.