Довжик, Михаил Егорович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Михаил Егорович Довжик
Дата рождения:

19 сентября 1928(1928-09-19)

Место рождения:

Шелюги, Акимовский район, Запорожская область, Украинская ССР, СССР

Гражданство:

Казахстан Казахстан

Дата смерти:

13 декабря 1998(1998-12-13) (70 лет)

Место смерти:

Шуйское, Акмолинская область, Казахстан

Награды и премии:
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Михаил Егорович Довжик (19 сентября 1928 года, Шелюги, Акимовский район, Запорожская область, Украинская ССР, СССР — 13 декабря 1998 года, Шуйское, Акмолинская область, Казахстан) — первоцелинник, механизатор, Герой Социалистического Труда (1972). Депутат Верховного Совета СССР 6 созыва. Депутат Верховного Совета Казахской ССР.





Биография

Родился в 1928 году в селе Шелюги Акимовского района Запорожской области, Украинская ССР. С 1943 года трудился трактористом в селе Шелюги. С 1950 года по 1952 год служи в армии. С 1952 года работал помощником бригадира тракторной бригады Ефремовской МТС Запорожской области. В 1954 году по комсомольской путёвке отправился на освоение целины в Казахскую ССР, где стал работать бригадиром комсомольской бригады в совхозе «Ярославский» Есильского района Тургайской области. В 1956 году вступил в КПСС. В 1961 году был удостоен звания «Заслуженный мастер социалистического земледелия Казасхской ССР». В 1966 году был назначен заведующим отделения № 1 совхоза «Ярославский». С 1967 года работал бригадиром тракторной бригады совхоза «Шуйский» Атбасарского района Целиноградской области.

В 1971 году тракторная бригада, которой руководил Михаил Довжик, взяла социалистическое обязательство получить во втором году пятилетки по 13,6 центнера зерновых с каждого гектара и повысить урожайность за время пятилетки на 3,6 центнеров с каждого гектара. В 1972 году тракторная бригада собрала по 20 центнеров зерновых с каждого гектара. В этом же году был удостоен звания Героя Социалистического Труда «за большие успехи, достигнутые в увеличении производства и продажи государству зерна, сахарной свеклы, хлопка, других продуктов земледелия, и проявленную трудовую доблесть на уборке урожая»[1].

В 1975 году удостоился Государственной премии Казахской ССР. Избирался депутатом Верховного Совета СССР 6 созыва и Верховного Совета Казахской ССР. Был членом ЦК Компартии Казахской ССР. Был делегатом XXII съезда КПСС.

Проживал в селе Шуйское, где скончался 13 декабря 1998 года.

Сочинения

Написал несколько сочинений:

  • «Разбушевавшаяся степь»;
  • «Птицы улетают одни»;
  • «Вровень с веком»;
  • «Слово к молодёжи».

Награды

Напишите отзыв о статье "Довжик, Михаил Егорович"

Примечания

  1. [www.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=ESU;n=41608 Указ от 13 декабря 1972 г. N 3630-VIII «О присвоении звания Героя Социалистического Труда передовикам сельского хозяйства Казахской ССР»]

Литература

  • «Қазақстан»: Ұлттық энцклопедия / Бас редактор Ә. Нысанбаев — Алматы «Қазақ энциклопедиясы» Бас редакциясы, 1998 жыл. ISBN 5-89800-123-9, II том

Ссылки

  • [arh.akmol.kz/news/newsread/news_id-19 Биография]
  • [www.nomad.su/?a=15-200809220222 Хозяин земли]

Отрывок, характеризующий Довжик, Михаил Егорович

Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].